Sri Dasam Granth

Pagina - 608


ਰਾਜੈ ਮਹਾ ਰੂਪ ॥
raajai mahaa roop |

La (sua) grande forma viene adornata

ਲਾਜੈ ਸਬੈ ਭੂਪ ॥
laajai sabai bhoop |

Davanti alla sua grande bellezza, tutti i re si sentivano timidi

ਜਗ ਆਨ ਮਾਨੀਸੁ ॥
jag aan maanees |

(Tutto) il mondo è arrivato a conoscere (Lui) Dio

ਮਿਲਿ ਭੇਟ ਲੈ ਦੀਸੁ ॥੫੬੪॥
mil bhett lai dees |564|

Tutti accettarono la sconfitta e gli fecero offerte.564.

ਸੋਭੇ ਮਹਾਰਾਜ ॥
sobhe mahaaraaj |

(Kalki) Maharaj sta mostrando la sua gloria.

ਅਛ੍ਰੀ ਰਹੈ ਲਾਜ ॥
achhree rahai laaj |

Anche i guerrieri equivalenti alla sua gloria si sentivano timidi

ਅਤਿ ਰੀਝਿ ਮਧੁ ਬੈਨ ॥
at reejh madh bain |

Molto allegro e dolce.

ਰਸ ਰੰਗ ਭਰੇ ਨੈਨ ॥੫੬੫॥
ras rang bhare nain |565|

Le sue parole sono dolcissime e i suoi occhi sono pieni di godimento e piacere.565.

ਸੋਹਤ ਅਨੂਪਾਛ ॥
sohat anoopaachh |

buoni sono incomparabilmente (nei modi) aggraziati.

ਕਾਛੇ ਮਨੋ ਕਾਛ ॥
kaachhe mano kaachh |

Il suo corpo è così bello come se fosse stato modellato appositamente

ਰੀਝੈ ਸੁਰੀ ਦੇਖਿ ॥
reejhai suree dekh |

Vedendo (la Sua forma) le donne deva si arrabbiano.

ਰਾਵਲੜੇ ਭੇਖਿ ॥੫੬੬॥
raavalarre bhekh |566|

Le donne degli dei e dei santi si rallegrano. 566.

ਦੇਖੇ ਜਿਨੈ ਨੈਕੁ ॥
dekhe jinai naik |

Coloro che hanno visto (Kalki) anche solo un po',

ਲਾਗੈ ਤਿਸੈ ਐਖ ॥
laagai tisai aaikh |

Chi lo vedeva anche di sfuggita, i suoi occhi continuavano a guardarlo

ਰੀਝੈ ਸੁਰੀ ਨਾਰਿ ॥
reejhai suree naar |

Le donne sviluppatrici stanno diventando felici

ਦੇਖੈ ਧਰੇ ਪ੍ਯਾਰ ॥੫੬੭॥
dekhai dhare payaar |567|

Le donne degli dei, seducendosi, guardano con amore verso di lui.567.

ਰੰਗੇ ਮਹਾ ਰੰਗ ॥
range mahaa rang |

Sono tinti in Maha Rang (colore dell'amore).

ਲਾਜੈ ਲਖਿ ਅਨੰਗ ॥
laajai lakh anang |

Vedendo il Signore incarnato nella bellezza, il dio dell'amore si sente timido

ਚਿਤਗੰ ਚਿਰੈ ਸਤ੍ਰ ॥
chitagan chirai satr |

Il nemico (vedendo) irrita la mente.

ਲਗੈ ਜਨੋ ਅਤ੍ਰ ॥੫੬੮॥
lagai jano atr |568|

I nemici sono così spaventati nella loro mente come se fossero stati squarciati dalle armi.568.

ਸੋਭੇ ਮਹਾ ਸੋਭ ॥
sobhe mahaa sobh |

sono adornati di grande splendore;

ਅਛ੍ਰੀ ਰਹੈ ਲੋਭਿ ॥
achhree rahai lobh |

I guerrieri guardano con avidità la sua gloria

ਆਂਜੇ ਇਸੇ ਨੈਨ ॥
aanje ise nain |

Questo è il modo in cui Surma è attaccato a Nainas

ਜਾਗੇ ਮਨੋ ਰੈਨ ॥੫੬੯॥
jaage mano rain |569|

I suoi occhi sono neri e venati di antimonio, che sembrano risvegliarsi continuamente per diverse notti.569.