Sri Dasam Granth

Pagina - 111


ਫਿਕਰੰਤ ਸਿਆਰ ਬਸੇਖਯੰ ॥੧੪॥੧੩੬॥
fikarant siaar basekhayan |14|136|

Molti guerrieri ruggiscono e soprattutto gli sciacalli, contenti, ululano.14.136.

ਹਰਖੰਤ ਸ੍ਰੋਣਤਿ ਰੰਗਣੀ ॥
harakhant sronat ranganee |

tinto di sangue

ਬਿਹਰੰਤ ਦੇਬਿ ਅਭੰਗਣੀ ॥
biharant deb abhanganee |

L'immortale Durga, la tintrice del sangue, si muove, soddisfatta del suo compito.

ਬਬਕੰਤ ਕੇਹਰ ਡੋਲਹੀ ॥
babakant kehar ddolahee |

Il leone ("Kehar") vagava ruggendo

ਰਣਿ ਅਭੰਗ ਕਲੋਲਹੀ ॥੧੫॥੧੩੭॥
ran abhang kalolahee |15|137|

Il leone ruggente corre e questa è la situazione continua sul campo di battaglia.15.137.

ਢਮ ਢਮਤ ਢੋਲ ਢਮਕਯੰ ॥
dtam dtamat dtol dtamakayan |

Rullavano i tamburi.

ਧਮ ਧਮਤ ਸਾਗ ਧਮਕਯੰ ॥
dham dhamat saag dhamakayan |

I tamburi risuonano e i pugnali tintinnano.

ਬਹ ਬਹਤ ਕ੍ਰੁਧ ਕ੍ਰਿਪਾਣਯੰ ॥
bah bahat krudh kripaanayan |

(Guerrieri eroici) brandivano i kirpan, infuriati di rabbia

ਜੁਝੈਤ ਜੋਧ ਜੁਆਣਯੰ ॥੧੬॥੧੩੮॥
jujhait jodh juaanayan |16|138|

I guerrieri combattenti, con grande furia, colpiscono con le loro spade.16.138.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਭਜੀ ਚਮੂੰ ਸਬ ਦਾਨਵੀ ਸੁੰਭ ਨਿਰਖ ਨਿਜ ਨੈਣ ॥
bhajee chamoon sab daanavee sunbh nirakh nij nain |

Vedendo con i propri occhi l'esercito dei demoni in corsa

ਨਿਕਟ ਬਿਕਟ ਭਟ ਜੇ ਹੁਤੇ ਤਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਬੁਲਿਯੋ ਬੈਣ ॥੧੭॥੧੩੯॥
nikatt bikatt bhatt je hute tin prat buliyo bain |17|139|

Sumbh parlò ai potenti guerrieri che stavano accanto a lui.17.139.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਨਿਸੁੰਭ ਸੁੰਭ ਕੋਪ ਕੈ ॥
nisunbh sunbh kop kai |

Shumbha cadde a terra con rabbia

ਪਠਿਯੋ ਸੁ ਪਾਵ ਰੋਪ ਕੈ ॥
patthiyo su paav rop kai |

Sbattendo il piede sulla terra Sumbh inviò Nisumbh a dire

ਕਹਿਯੋ ਕਿ ਸੀਘ੍ਰ ਜਾਈਯੋ ॥
kahiyo ki seeghr jaaeeyo |

E ho detto di andare presto

ਦ੍ਰੁਗਾਹਿ ਬਾਧ ਲ੍ਰਯਾਈਯੋ ॥੧੮॥੧੪੦॥
drugaeh baadh lrayaaeeyo |18|140|

Vai immediatamente e porta Durga dopo averla legata.18.140.

ਚੜ੍ਯੋ ਸੁ ਸੈਣ ਸਜਿ ਕੈ ॥
charrayo su sain saj kai |

Si arrabbiò decorando l'esercito

ਸਕੋਪ ਸੂਰ ਗਜਿ ਕੈ ॥
sakop soor gaj kai |

Tuonante e con grande furia, marciò avanti insieme al suo esercito.

ਉਠੈ ਬਜੰਤ੍ਰ ਬਾਜਿ ਕੈ ॥
autthai bajantr baaj kai |

(I soldati) si fermarono mentre suonava la campana.

ਚਲਿਯੋ ਸੁਰੇਸੁ ਭਾਜਿ ਕੈ ॥੧੯॥੧੪੧॥
chaliyo sures bhaaj kai |19|141|

Suonarono le trombe e l'udienza fece fuggire il re degli dei.19.141.

ਅਨੰਤ ਸੂਰ ਸੰਗਿ ਲੈ ॥
anant soor sang lai |

Portando con sé innumerevoli eroi

ਚਲਿਯੋ ਸੁ ਦੁੰਦਭੀਨ ਦੈ ॥
chaliyo su dundabheen dai |

Suonando i suoi tamburi, marciò in avanti portando con sé innumerevoli guerrieri.

ਹਕਾਰਿ ਸੂਰਮਾ ਭਰੇ ॥
hakaar sooramaa bhare |

Tutti i guerrieri furono chiamati e raccolti ("riempiti").

ਬਿਲੋਕਿ ਦੇਵਤਾ ਡਰੇ ॥੨੦॥੧੪੨॥
bilok devataa ddare |20|142|

Chiamò e radunò tanti valorosi combattenti, vedendo i quali gli dei erano spaventati.20.142.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

STANZA DI MADHUBHAAR

ਕੰਪਿਯੋ ਸੁਰੇਸ ॥
kanpiyo sures |

Indra tremò,

ਬੁਲਿਯੋ ਮਹੇਸ ॥
buliyo mahes |

Il re degli dei tremò e raccontò tutte le sue circostanze dolorose al Signore Shiva.

ਕਿਨੋ ਬਿਚਾਰ ॥
kino bichaar |

consultati (tra di loro).

ਪੁਛੇ ਜੁਝਾਰ ॥੨੧॥੧੪੩॥
puchhe jujhaar |21|143|

Quando emise tutte le sue riflessioni, Shiva gli chiese il numero dei suoi guerrieri.21.143.

ਕੀਜੈ ਸੁ ਮਿਤ੍ਰ ॥
keejai su mitr |

Oh amico!

ਕਉਨੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ॥
kaune charitr |

(Gli chiese inoltre) di fare amicizia con tutti gli altri con tutti i mezzi possibili

ਜਾਤੇ ਸੁ ਮਾਇ ॥
jaate su maae |

Con cui Durga Mata

ਜੀਤੈ ਬਨਾਇ ॥੨੨॥੧੪੪॥
jeetai banaae |22|144|

Affinché sia assicurata la vittoria della madre del mondo.22.144.

ਸਕਤੈ ਨਿਕਾਰ ॥
sakatai nikaar |

(ai suoi immensi) poteri

ਭੇਜੋ ਅਪਾਰ ॥
bhejo apaar |

Tira fuori tutti i tuoi poteri e mandali in guerra

ਸਤ੍ਰਨ ਜਾਇ ॥
satran jaae |

E mandare (in guerra).

ਹਨਿ ਹੈ ਰਿਸਾਇ ॥੨੩॥੧੪੫॥
han hai risaae |23|145|

Affinché possano andare davanti ai nemici e con grande furore distruggerli.23.145.

ਸੋਈ ਕਾਮ ਕੀਨ ॥
soee kaam keen |

(quei) grandi dei

ਦੇਵਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
devan prabeen |

Gli dei saggi fecero come consigliato

ਸਕਤੈ ਨਿਕਾਰਿ ॥
sakatai nikaar |

Attingendo ai (suoi) immensi poteri

ਭੇਜੀ ਅਪਾਰ ॥੨੪॥੧੪੬॥
bhejee apaar |24|146|

E inviarono i loro sconfinati poteri dal loro interno al campo di battaglia.24.146.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

BIRADH NIRAAJ STANZA

ਚਲੀ ਸਕਤਿ ਸੀਘ੍ਰ ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣਿ ਪਾਣਿ ਧਾਰ ਕੈ ॥
chalee sakat seeghr sree kripaan paan dhaar kai |

Immediatamente le potenze impugnarono la spada e si avviarono verso l'arena della guerra

ਉਠੇ ਸੁ ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧ ਡਉਰ ਡਾਕਣੀ ਡਕਾਰ ਕੈ ॥
autthe su gridh bridh ddaur ddaakanee ddakaar kai |

E con loro correvano i grandi avvoltoi e i vampiri eruttanti.

ਹਸੇ ਸੁ ਰੰਗ ਕੰਕ ਬੰਕਯੰ ਕਬੰਧ ਅੰਧ ਉਠਹੀ ॥
hase su rang kank bankayan kabandh andh utthahee |

I terribili corvi sorrisero e anche i corpi ciechi senza testa si mossero.

ਬਿਸੇਖ ਦੇਵਤਾ ਰੁ ਬੀਰ ਬਾਣ ਧਾਰ ਬੁਠਹੀ ॥੨੫॥੧੪੭॥
bisekh devataa ru beer baan dhaar butthahee |25|147|

Da questo lato gli dei e gli altri eroi cominciarono a far piovere aste.25.147.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

STANZA RASAAVAL

ਸਬੈ ਸਕਤਿ ਐ ਕੈ ॥
sabai sakat aai kai |

Tutti i poteri (degli dei) vennero

ਚਲੀ ਸੀਸ ਨਿਐ ਕੈ ॥
chalee sees niaai kai |

Tutte le potenze andavano e tornavano rendendo omaggio.

ਮਹਾ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
mahaa asatr dhaare |

(Loro) portano grandi armi

ਮਹਾ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥੨੬॥੧੪੮॥
mahaa beer maare |26|148|

Indossavano armi terribili e uccisero molti grandi guerrieri.26.148.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥
mukhan rakat nainan |

Il sangue usciva dalle (loro) bocche e dagli occhi

ਬਕੈ ਬੰਕ ਬੈਣੰ ॥
bakai bank bainan |

loro volti e i loro occhi sono arrossati di sangue e pronunciano parole di sfida dalle loro bocche.

ਧਰੇ ਅਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
dhare asatr paanan |

(Hanno) armi in mano

ਕਟਾਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੨੭॥੧੪੯॥
kattaaree kripaanan |27|149|

Nelle loro mani tengono armi, pugnali e spade.27.149.

ਉਤੈ ਦੈਤ ਗਾਜੇ ॥
autai dait gaaje |

Di là ruggivano i giganti,

ਤੁਰੀ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
turee naad baaje |

Dall'altra parte i demoni tuonano e le trombe risuonano.

ਧਾਰੇ ਚਾਰ ਚਰਮੰ ॥
dhaare chaar charaman |

Nelle mani tenevano bellissimi scudi

ਸ੍ਰਜੇ ਕ੍ਰੂਰ ਬਰਮੰ ॥੨੮॥੧੫੦॥
sraje kraoor baraman |28|150|

Indossano armature crudeli e tengono in mano splendidi scudi.28.150.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਰਜੇ ॥
chahoon or garaje |

(I giganti) ruggiscono da tutti e quattro i lati,

ਸਬੈ ਦੇਵ ਲਰਜੇ ॥
sabai dev laraje |

Cominciarono a ruggire da tutti e quattro i lati e udendo le loro voci, tutti gli dei tremarono.

ਛੁਟੇ ਤਿਛ ਤੀਰੰ ॥
chhutte tichh teeran |

Venivano lanciate frecce affilate e

ਕਟੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥੨੯॥੧੫੧॥
katte chaur cheeran |29|151|

Furono scagliate frecce acuminate e gli indumenti e gli scacciamosche furono strappati.29.151.

ਰੁਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਤੇ ॥
rusan rudr rate |

(Tutti) erano intossicati da Raudra Rasa

ਮਹਾ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
mahaa tej tate |

Inebriati dall'estrema ferocia, i guerrieri sono visti con i volti illuminati.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

Utilizzato per scagliare frecce.

ਭਰੀ ਦੇਬਿ ਹਰਖੰ ॥੩੦॥੧੫੨॥
bharee deb harakhan |30|152|

La dea Durga, molto contenta, ha iniziato a piovere una pioggia di frecce.30.152.

ਇਤੇ ਦੇਬਿ ਮਾਰੈ ॥
eite deb maarai |

Di qui la dea uccideva,

ਉਤੈ ਸਿੰਘੁ ਫਾਰੈ ॥
autai singh faarai |

Da questo lato la dea è intenta ad uccidere e dall'altro il leone sta dilaniando tutto.

ਗਣੰ ਗੂੜ ਗਰਜੈ ॥
ganan goorr garajai |

(Shiva) I Ganas stavano emettendo un ruggito serio

ਸਬੈ ਦੈਤ ਲਰਜੇ ॥੩੧॥੧੫੩॥
sabai dait laraje |31|153|

Sentendo i ruggiti dei Ganas (assistenti) di Shiva, i demoni si sono spaventati.31.153.