Sri Dasam Granth

Pagina - 259


ਜਾਗੜਦੀ ਜਾਣ ਜੁਝਿ ਗਯੋ ਰਾਗੜਦੀ ਰਘੁਪਤ ਇਮ ਬੁਝਯੋ ॥੫੬੩॥
jaagarradee jaan jujh gayo raagarradee raghupat im bujhayo |563|

Il re del clan Raghava, considerandolo morto, impallidì.563.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਲਛਮਨ ਮੂਰਛਨਾ ਭਵੇਤ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar lachhaman moorachhanaa bhavet dhiaae samaapatam sat |

Fine del capitolo intitolato "Lakshman diventa inconscio" in Ramvtar in BACHITTAR NATAK.

ਸੰਗੀਤ ਬਹੜਾ ਛੰਦ ॥
sangeet baharraa chhand |

SANGEET BAHRAA STANZA

ਕਾਗੜਦੀ ਕਟਕ ਕਪਿ ਭਜਯੋ ਲਾਗੜਦੀ ਲਛਮਣ ਜੁਝਯੋ ਜਬ ॥
kaagarradee kattak kap bhajayo laagarradee lachhaman jujhayo jab |

Quando Lachmana cadde, l'esercito delle scimmie fuggì.

ਰਾਗੜਦੀ ਰਾਮ ਰਿਸ ਭਰਯੋ ਸਾਗੜਦੀ ਗਹਿ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸਭ ॥
raagarradee raam ris bharayo saagarradee geh asatr sasatr sabh |

La forza delle scimmie corse alla rinfusa quando Lakshman cadde e afferrando le sue armi e le sue braccia in mano Ram era molto infuriato

ਧਾਗੜਦੀ ਧਉਲ ਧੜ ਹੜਯੋ ਕਾਗੜਦੀ ਕੋੜੰਭ ਕੜਕਯੋ ॥
dhaagarradee dhaul dharr harrayo kaagarradee korranbh karrakayo |

Il toro (che trasportava la terra a causa della rabbia di Rama) si spaventò e anche la schiena della tartaruga si irrigidì.

ਭਾਗੜਦੀ ਭੂੰਮਿ ਭੜਹੜੀ ਪਾਗੜਦੀ ਜਨ ਪਲੈ ਪਲਟਯੋ ॥੫੬੪॥
bhaagarradee bhoonm bharraharree paagarradee jan palai palattayo |564|

Con il suono metallico delle armi di Ariete, il Toro, il sostegno della terra tremò e la terra tremò come se fosse arrivato il giorno del giudizio.564.

ਅਰਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
aradh naraaj chhand |

STANZA DI ARDH NARAAJ

ਕਢੀ ਸੁ ਤੇਗ ਦੁਧਰੰ ॥
kadtee su teg dudharan |

È stata sguainata un’arma a doppio taglio

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਸੁਭਰੰ ॥
anoop roop subharan |

Le spade a doppio taglio uscirono e Ram sembrò davvero impressionante

ਭਕਾਰ ਭੇਰ ਭੈ ਕਰੰ ॥
bhakaar bher bhai karan |

I Bheris emettono (suoni) terribili.

ਬਕਾਰ ਬੰਦਣੋ ਬਰੰ ॥੫੬੫॥
bakaar bandano baran |565|

Si udì il suono dei tamburi e i prigionieri cominciarono a piangere.565.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਚਿਤ੍ਰਤੰ ਸਰੰ ॥
bachitr chitratan saran |

Incredibili frecce pittoriche

ਤਜੰਤ ਤੀਖਣੋ ਨਰੰ ॥
tajant teekhano naran |

I guerrieri se ne vanno.

ਪਰੰਤ ਜੂਝਤੰ ਭਟੰ ॥
parant joojhatan bhattan |

I guerrieri (quindi) sembrano combattere

ਜਣੰਕਿ ਸਾਵਣੰ ਘਟੰ ॥੫੬੬॥
janank saavanan ghattan |566|

Fu creata una scena strana e le forze degli uomini e delle scimmie si abbatterono sulle forze dei demoni con chiodi affilati come le nuvole che si alzano nel mese di Sawan.566.

ਘੁਮੰਤ ਅਘ ਓਘਯੰ ॥
ghumant agh oghayan |

I peccati (formati dai demoni) vagano ovunque,

ਬਦੰਤ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇਜਯੰ ॥
badant bakatr tejayan |

I guerrieri vagano su tutti e quattro i lati per la distruzione dei peccati e si sfidano a vicenda

ਚਲੰਤ ਤਯਾਗਤੇ ਤਨੰ ॥
chalant tayaagate tanan |

(Chi) hanno lasciato il corpo

ਭਣੰਤ ਦੇਵਤਾ ਧਨੰ ॥੫੬੭॥
bhanant devataa dhanan |567|

I coraggiosi combattenti lasciano i loro corpi e gli dei gridano "Bravo, Bravo".567.

ਛੁਟੰਤ ਤੀਰ ਤੀਖਣੰ ॥
chhuttant teer teekhanan |

Volano frecce affilate,

ਬਜੰਤ ਭੇਰ ਭੀਖਣੰ ॥
bajant bher bheekhanan |

Si scagliano frecce acuminate e risuonano i terribili tamburi

ਉਠੰਤ ਗਦ ਸਦਣੰ ॥
autthant gad sadanan |

(nel deserto) sorgono gravi richiami,

ਮਸਤ ਜਾਣ ਮਦਣੰ ॥੫੬੮॥
masat jaan madanan |568|

I suoni inebrianti si sentono da tutti e quattro i lati.568.

ਕਰੰਤ ਚਾਚਰੋ ਚਰੰ ॥
karant chaacharo charan |

Bhatt sta cantando Yash.

ਨਚੰਤ ਨਿਰਤਣੋ ਹਰੰ ॥
nachant niratano haran |

Shiva sta ballando la danza Tandava.

ਪੁਅੰਤ ਪਾਰਬਤੀ ਸਿਰੰ ॥
puant paarabatee siran |

Parbati sta mettendo Rund Mala (sul collo di Shiva).

ਹਸੰਤ ਪ੍ਰੇਤਣੀ ਫਿਰੰ ॥੫੬੯॥
hasant pretanee firan |569|

Si vedono Shiva e i suoi Ganas (assistenti) ballare e sembra che i fantasmi femminili ridano e chinino la testa davanti a Parvati.569.

ਅਨੂਪ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop niraaj chhand |

ANOOP NIRAAJ STANZA

ਡਕੰਤ ਡਾਕਣੀ ਡੁਲੰ ॥
ddakant ddaakanee ddulan |

I postini vanno in giro ruttando.

ਭ੍ਰਮੰਤ ਬਾਜ ਕੁੰਡਲੰ ॥
bhramant baaj kunddalan |

vampiri vagano e i cavalli si muovono creando uno spettacolo circolare

ਰੜੰਤ ਬੰਦਿਣੋ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥
rarrant bandino kritan |

Bandi Jan ha letto Yash.

ਬਦੰਤ ਮਾਗਯੋ ਜਯੰ ॥੫੭੦॥
badant maagayo jayan |570|

I guerrieri vengono fatti prigionieri e gridano.570.

ਢਲੰਤ ਢਾਲ ਉਢਲੰ ॥
dtalant dtaal udtalan |

Gli scudi alzati tremano.

ਖਿਮੰਤ ਤੇਗ ਨਿਰਮਲੰ ॥
khimant teg niramalan |

Le spade immacolate brillano.

ਚਲੰਤ ਰਾਜਵੰ ਸਰੰ ॥
chalant raajavan saran |

Le frecce si stanno muovendo.

ਪਪਾਤ ਉਰਵੀਅੰ ਨਰੰ ॥੫੭੧॥
papaat uraveean naran |571|

Si sentono colpi di spade sugli scudi e mentre le frecce vengono scagliate dai re gli uomini e le scimmie cadono a terra.571.

ਭਜੰਤ ਆਸੁਰੀ ਸੁਤੰ ॥
bhajant aasuree sutan |

I figli dei mostri corrono qua e là,

ਕਿਲੰਕ ਬਾਨਰੀ ਪੁਤੰ ॥
kilank baanaree putan |

Dall'altra parte le scimmie urlano

ਬਜੰਤ ਤੀਰ ਤੁਪਕੰ ॥
bajant teer tupakan |

Sparano frecce e fucili,

ਉਠੰਤ ਦਾਰੁਣੋ ਸੁਰੰ ॥੫੭੨॥
autthant daaruno suran |572|

A causa di ciò i demoni fuggono, i suoni delle frecce e delle altre armi creano una risonanza terribile e tumultuosa.572.

ਭਭਕ ਭੂਤ ਭੈ ਕਰੰ ॥
bhabhak bhoot bhai karan |

Demoni terribili infuriano.

ਚਚਕ ਚਉਦਣੋ ਚਕੰ ॥
chachak chaudano chakan |

I gruppi di fantasmi si sentono spaventati e perplessi

ਤਤਖ ਪਖਰੰ ਤੁਰੇ ॥
tatakh pakharan ture |

I cavalli con vesciche soffrono.

ਬਜੇ ਨਿਨਦ ਸਿੰਧੁਰੇ ॥੫੭੩॥
baje ninad sindhure |573|

I cavalli corazzati e gli elefanti ruggenti si muovono sul campo di battaglia.573.

ਉਠੰਤ ਭੈ ਕਰੀ ਸਰੰ ॥
autthant bhai karee saran |

Nel deserto si sta verificando un suono spaventoso.

ਮਚੰਤ ਜੋਧਣੇ ਜੁਧੰ ॥
machant jodhane judhan |

Anche gli dei cominciano ad avere paura vedendo la terribile guerra dei guerrieri

ਖਿਮੰਤ ਉਜਲੀਅਸੰ ॥
khimant ujaleeasan |

Le spade laser brillano.