Sri Dasam Granth

Pagina - 104


ਛੀਨ ਲਯੋ ਅਲਕੇਸ ਭੰਡਾਰਾ ॥
chheen layo alakes bhanddaaraa |

Hanno rubato il tesoro di Kuber

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਜੀਤਿ ਨ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
des des ke jeet nripaaraa |

E conquistò i re di vari paesi.

ਜਹਾ ਤਹਾ ਕਰ ਦੈਤ ਪਠਾਏ ॥
jahaa tahaa kar dait patthaae |

Ovunque mandassero le loro forze

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤੇ ਫਿਰ ਆਏ ॥੭॥੪੫॥
des bides jeete fir aae |7|45|

Sono tornati dopo aver conquistato molti paesi.7.45.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਦੇਵ ਸਬੈ ਤ੍ਰਾਸਤਿ ਭਏ ਮਨ ਮੋ ਕੀਯੋ ਬਿਚਾਰ ॥
dev sabai traasat bhe man mo keeyo bichaar |

Tutti gli dei erano pieni di paura e di pensiero nelle loro menti

ਸਰਨ ਭਵਾਨੀ ਕੀ ਸਬੈ ਭਾਜਿ ਪਰੇ ਨਿਰਧਾਰ ॥੮॥੪੬॥
saran bhavaanee kee sabai bhaaj pare niradhaar |8|46|

Essendo indifesi, corsero tutti per rifugiarsi nella dea.8.46.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਸੁ ਤ੍ਰਾਸ ਦੇਵ ਭਾਜੀਅੰ ॥
su traas dev bhaajeean |

Gli dei scappavano spaventati.

ਬਸੇਖ ਲਾਜ ਲਾਜੀਅੰ ॥
basekh laaj laajeean |

Gli dei correvano con grande paura e si vergognavano con particolare umiliazione.

ਬਿਸਿਖ ਕਾਰਮੰ ਕਸੇ ॥
bisikh kaaraman kase |

Le frecce ("Bishikh") e gli archi ("Karam") sono avvelenati

ਸੁ ਦੇਵਿ ਲੋਕ ਮੋ ਬਸੇ ॥੯॥੪੭॥
su dev lok mo base |9|47|

Avevano inserito aste velenose nei loro archi e in questo modo andarono a risiedere nella città della dea.9.47.

ਤਬੈ ਪ੍ਰਕੋਪ ਦੇਬਿ ਹੁਐ ॥
tabai prakop deb huaai |

Allora la dea si arrabbiò moltissimo

ਚਲੀ ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ॥
chalee su sasatr asatr lai |

Allora la dea fu piena di grande rabbia e marciò verso il campo di battaglia con le sue armi e le sue armi.

ਸੁ ਮੁਦ ਪਾਨਿ ਪਾਨ ਕੈ ॥
su mud paan paan kai |

Bevendo madira ("acqua") con gioia

ਗਜੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਪਾਨਿ ਲੈ ॥੧੦॥੪੮॥
gajee kripaan paan lai |10|48|

Bevve il nettare con gioia e ruggì mentre prendeva la spada in mano. 10.48.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

STANZA RASAAVAL

ਸੁਨੀ ਦੇਵ ਬਾਨੀ ॥
sunee dev baanee |

Ascoltare le parole degli dei

ਚੜੀ ਸਿੰਘ ਰਾਨੀ ॥
charree singh raanee |

Ascoltando il discorso degli dei, la regina (dea) mutò il leone.

ਸੁਭੰ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
subhan sasatr dhaare |

(Lui certamente) assunse un'armatura di buon auspicio

ਸਭੇ ਪਾਪ ਟਾਰੇ ॥੧੧॥੪੯॥
sabhe paap ttaare |11|49|

Ha indossato tutte le sue armi di buon auspicio ed è lei che cancella tutti i peccati.11.49.

ਕਰੋ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
karo nad naadan |

(Per comando della dea) facevano rumore dalle grandi città

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਦੰ ॥
mahaa mad maadan |

La dea comandò che suonassero trombe altamente inebrianti.

ਭਯੋ ਸੰਖ ਸੋਰੰ ॥
bhayo sankh soran |

(In quel momento) si udì un rumore di numeri

ਸੁਣਿਯੋ ਚਾਰ ਓਰੰ ॥੧੨॥੫੦॥
suniyo chaar oran |12|50|

Allora le conchiglie fecero un gran rumore, che si udì. In tutte e quattro le direzioni.12.50.

ਉਤੇ ਦੈਤ ਧਾਏ ॥
aute dait dhaae |

Prendendo un grande esercito da lì

ਬਡੀ ਸੈਨ ਲਿਆਏ ॥
baddee sain liaae |

demoni marciarono avanti e portarono grandi forze.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥
mukhan rakat nainan |

Lui con gli occhi rossi

ਬਕੇ ਬੰਕ ਬੈਣੰ ॥੧੩॥੫੧॥
bake bank bainan |13|51|

I loro volti e gli occhi erano rossi come il sangue e gridavano parole pungenti.13.51.

ਚਵੰ ਚਾਰ ਢੂਕੇ ॥
chavan chaar dtooke |

(Eserciti) si avvicinarono da tutti e quattro i lati

ਮੁਖੰ ਮਾਰੁ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

Quattro tipi di forze si precipitarono e gridarono dalle loro bocche: Uccidi, uccidi.

ਲਏ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
le baan paanan |

Hanno frecce in mano,

ਸੁ ਕਾਤੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੧੪॥੫੨॥
su kaatee kripaanan |14|52|

Presero nelle loro mani frecce, pugnali e spade.14.52.

ਮੰਡੇ ਮਧ ਜੰਗੰ ॥
mandde madh jangan |

(Loro) impegnati in guerra,

ਪ੍ਰਹਾਰੰ ਖਤੰਗੰ ॥
prahaaran khatangan |

Sono tutti attivi nella guerra e lanciano frecce.

ਕਰਉਤੀ ਕਟਾਰੰ ॥
krautee kattaaran |

Spade ("Karuti") lance ecc.

ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੧੫॥੫੩॥
autthee sasatr jhaaran |15|53|

Le armi come spade e pugnali luccicano.15.53.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਢਾਏ ॥
mahaa beer dtaae |

I potenti avanzarono.

ਸਰੋਘੰ ਚਲਾਏ ॥
saroghan chalaae |

I grandi eroi si precipitarono in avanti e molti lanciarono frecce su di loro.

ਕਰੈ ਬਾਰਿ ਬੈਰੀ ॥
karai baar bairee |

Attaccavano il nemico (con tale intensità).

ਫਿਰੇ ਜ੍ਯੋ ਗੰਗੈਰੀ ॥੧੬॥੫੪॥
fire jayo gangairee |16|54|

Colpiscono il nemico con molta rapidità come le paludi.16.54.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

STANZA DI BHUJANG PRAYAAT

ਉਧਿਤ ਸਟਾਯੰ ਉਤੈ ਸਿੰਘ ਧਾਯੋ ॥
audhit sattaayan utai singh dhaayo |

Con la coda sollevata e pieno di rabbia il leone corse avanti.

ਇਤੇ ਸੰਖ ਲੈ ਹਾਥਿ ਦੇਵੀ ਬਜਾਯੋ ॥
eite sankh lai haath devee bajaayo |

Là la dea, tenendo la conchiglia in mano, la soffiò.

ਪੁਰੀ ਚਉਦਹੂੰਯੰ ਰਹਿਯੋ ਨਾਦ ਪੂਰੰ ॥
puree chaudahoonyan rahiyo naad pooran |

Il suo suono risuonava in tutte le quattordici regioni.

ਚਮਕਿਯੋ ਮੁਖੰ ਜੁਧ ਕੇ ਮਧਿ ਨੂਰੰ ॥੧੭॥੫੫॥
chamakiyo mukhan judh ke madh nooran |17|55|

Il volto della dea era pieno di splendore sul campo di battaglia.17.55.

ਤਬੈ ਧੂਮ੍ਰ ਨੈਣੰ ਮਚਿਯੋ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
tabai dhoomr nainan machiyo sasatr dhaaree |

Allora Dhumar Nain, il portatore dell'arma, fu molto eccitato.

ਲਏ ਸੰਗ ਜੋਧਾ ਬਡੇ ਬੀਰ ਭਾਰੀ ॥
le sang jodhaa badde beer bhaaree |

Ha portato con sé molti guerrieri coraggiosi.