Sri Dasam Granth

Seite - 104


ਛੀਨ ਲਯੋ ਅਲਕੇਸ ਭੰਡਾਰਾ ॥
chheen layo alakes bhanddaaraa |

Sie raubten den Schatz von Kuber

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਜੀਤਿ ਨ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
des des ke jeet nripaaraa |

Und eroberte die Könige verschiedener Länder.

ਜਹਾ ਤਹਾ ਕਰ ਦੈਤ ਪਠਾਏ ॥
jahaa tahaa kar dait patthaae |

Wohin sie ihre Truppen auch schickten

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤੇ ਫਿਰ ਆਏ ॥੭॥੪੫॥
des bides jeete fir aae |7|45|

Sie kehrten zurück, nachdem sie viele Länder erobert hatten. 7.45.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਦੇਵ ਸਬੈ ਤ੍ਰਾਸਤਿ ਭਏ ਮਨ ਮੋ ਕੀਯੋ ਬਿਚਾਰ ॥
dev sabai traasat bhe man mo keeyo bichaar |

Alle Götter waren voller Angst und dachten in ihrem Kopf

ਸਰਨ ਭਵਾਨੀ ਕੀ ਸਬੈ ਭਾਜਿ ਪਰੇ ਨਿਰਧਾਰ ॥੮॥੪੬॥
saran bhavaanee kee sabai bhaaj pare niradhaar |8|46|

In ihrer Hilflosigkeit rannten sie alle los, um bei der Göttin Zuflucht zu suchen. 8.46.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ-Strophe

ਸੁ ਤ੍ਰਾਸ ਦੇਵ ਭਾਜੀਅੰ ॥
su traas dev bhaajeean |

Die Götter rannten voller Angst davon.

ਬਸੇਖ ਲਾਜ ਲਾਜੀਅੰ ॥
basekh laaj laajeean |

Die Götter rannten in großer Angst davon und schämten sich besonders.

ਬਿਸਿਖ ਕਾਰਮੰ ਕਸੇ ॥
bisikh kaaraman kase |

Vergiftete Pfeile ('Bishikh') und Bögen ('Karam') sind vergiftet

ਸੁ ਦੇਵਿ ਲੋਕ ਮੋ ਬਸੇ ॥੯॥੪੭॥
su dev lok mo base |9|47|

Sie hatten ihre Bögen mit giftigen Pfeilen ausgestattet und begaben sich so in die Stadt der Göttin, um dort zu wohnen. 9.47.

ਤਬੈ ਪ੍ਰਕੋਪ ਦੇਬਿ ਹੁਐ ॥
tabai prakop deb huaai |

Da wurde die Göttin sehr zornig

ਚਲੀ ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ॥
chalee su sasatr asatr lai |

Da wurde die Göttin von großer Wut erfüllt und marschierte mit ihren Waffen und Armen zum Schlachtfeld.

ਸੁ ਮੁਦ ਪਾਨਿ ਪਾਨ ਕੈ ॥
su mud paan paan kai |

Indem man mit Freude Madira („Wasser“) trinkt

ਗਜੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਪਾਨਿ ਲੈ ॥੧੦॥੪੮॥
gajee kripaan paan lai |10|48|

Sie trank den Nektar voller Wonne und brüllte, während sie das Schwert in die Hand nahm. 10.48.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL-Strophe

ਸੁਨੀ ਦੇਵ ਬਾਨੀ ॥
sunee dev baanee |

Die Worte der Götter hören

ਚੜੀ ਸਿੰਘ ਰਾਨੀ ॥
charree singh raanee |

Die Königin (Göttin) hörte den Gesprächen der Götter zu und verspottete den Löwen.

ਸੁਭੰ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
subhan sasatr dhaare |

(Er nahm auf jeden Fall) eine glückverheißende Rüstung an

ਸਭੇ ਪਾਪ ਟਾਰੇ ॥੧੧॥੪੯॥
sabhe paap ttaare |11|49|

Sie hat alle ihre glückverheißenden Waffen getragen und sie ist diejenige, die alle Sünden auslöscht. 11.49.

ਕਰੋ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
karo nad naadan |

(Auf Befehl der Göttin) machte Lärm aus den großen Städten

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਦੰ ॥
mahaa mad maadan |

Die Göttin befahl, berauschende Trompeten zu erklingen.

ਭਯੋ ਸੰਖ ਸੋਰੰ ॥
bhayo sankh soran |

(Zu dieser Zeit) gab es ein Zahlenrauschen

ਸੁਣਿਯੋ ਚਾਰ ਓਰੰ ॥੧੨॥੫੦॥
suniyo chaar oran |12|50|

Dann machten die Muscheln einen großen Lärm, der in alle vier Himmelsrichtungen zu hören war. 12.50.

ਉਤੇ ਦੈਤ ਧਾਏ ॥
aute dait dhaae |

Von dort eine große Armee mitnehmen

ਬਡੀ ਸੈਨ ਲਿਆਏ ॥
baddee sain liaae |

Die Dämonen marschierten vorwärts und brachten große Kräfte mit.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥
mukhan rakat nainan |

Er mit roten Augen

ਬਕੇ ਬੰਕ ਬੈਣੰ ॥੧੩॥੫੧॥
bake bank bainan |13|51|

Ihre Gesichter und Augen waren rot wie Blut und sie schrien stechende Worte.13.51.

ਚਵੰ ਚਾਰ ਢੂਕੇ ॥
chavan chaar dtooke |

(Armeen) näherten sich von allen vier Seiten

ਮੁਖੰ ਮਾਰੁ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

Vier Arten von Kräften stürmten heran und schrien: „Töten, töten.“

ਲਏ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
le baan paanan |

Sie haben Pfeile in der Hand,

ਸੁ ਕਾਤੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੧੪॥੫੨॥
su kaatee kripaanan |14|52|

Sie nahmen Pfeile, Dolche und Schwerter in die Hände.14.52.

ਮੰਡੇ ਮਧ ਜੰਗੰ ॥
mandde madh jangan |

(Sie) führten Krieg,

ਪ੍ਰਹਾਰੰ ਖਤੰਗੰ ॥
prahaaran khatangan |

Sie alle sind kriegsführend und schießen Pfeile.

ਕਰਉਤੀ ਕਟਾਰੰ ॥
krautee kattaaran |

Schwerter („Karuti“), Speere usw.

ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੧੫॥੫੩॥
autthee sasatr jhaaran |15|53|

Die Waffen glitzern wie Schwerter und Dolche. 15.53.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਢਾਏ ॥
mahaa beer dtaae |

Die Mächtigen rückten vor.

ਸਰੋਘੰ ਚਲਾਏ ॥
saroghan chalaae |

Die großen Helden stürmten vorwärts und viele schossen Pfeile auf sie.

ਕਰੈ ਬਾਰਿ ਬੈਰੀ ॥
karai baar bairee |

Sie pflegten, den Feind (mit solcher Intensität) anzugreifen.

ਫਿਰੇ ਜ੍ਯੋ ਗੰਗੈਰੀ ॥੧੬॥੫੪॥
fire jayo gangairee |16|54|

Sie schlagen mit großer Schnelligkeit auf den Feind ein, wie der Wasservogel.16.54.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT Strophen

ਉਧਿਤ ਸਟਾਯੰ ਉਤੈ ਸਿੰਘ ਧਾਯੋ ॥
audhit sattaayan utai singh dhaayo |

Mit erhobenem Schwanz und voller Wut rannte der Löwe vorwärts.

ਇਤੇ ਸੰਖ ਲੈ ਹਾਥਿ ਦੇਵੀ ਬਜਾਯੋ ॥
eite sankh lai haath devee bajaayo |

Dort hielt die Göttin die Muschel in der Hand und blies sie.

ਪੁਰੀ ਚਉਦਹੂੰਯੰ ਰਹਿਯੋ ਨਾਦ ਪੂਰੰ ॥
puree chaudahoonyan rahiyo naad pooran |

Sein Klang hallte in allen vierzehn Regionen wider.

ਚਮਕਿਯੋ ਮੁਖੰ ਜੁਧ ਕੇ ਮਧਿ ਨੂਰੰ ॥੧੭॥੫੫॥
chamakiyo mukhan judh ke madh nooran |17|55|

Das Gesicht der Göttin war auf dem Schlachtfeld voller Glanz. 17.55.

ਤਬੈ ਧੂਮ੍ਰ ਨੈਣੰ ਮਚਿਯੋ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
tabai dhoomr nainan machiyo sasatr dhaaree |

Dann war Dhumar Nain, der Waffenträger, sehr aufgeregt.

ਲਏ ਸੰਗ ਜੋਧਾ ਬਡੇ ਬੀਰ ਭਾਰੀ ॥
le sang jodhaa badde beer bhaaree |

Er nahm viele tapfere Krieger mit.