Sri Dasam Granth

Seite - 1181


ਪਲ ਪਲ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਤਿਹਾਰੇ ॥੧੨॥
pal pal bal bal jaau tihaare |12|

(Damit ich) von Augenblick zu Augenblick zu Deinem Opfer werde. 12.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

unnachgiebig:

ਪੁਤ੍ਰ ਹੇਤ ਮੈ ਹ੍ਯਾਂ ਤਸਕਰ ਤਰ ਆਇ ਕੈ ॥
putr het mai hayaan tasakar tar aae kai |

Meinem Sohn zuliebe bin ich als Schmuggler (Dieb) hierhergekommen.

ਮਜਨ ਕੀਯਾ ਬਨਾਇ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
majan keeyaa banaae adhik sukh paae kai |

Habe gründlich gebadet.

ਸਾਚ ਕਹਾ ਪਿਯ ਤੋਹਿ ਜਾਨ ਜਿਯ ਲੀਜਿਯੈ ॥
saach kahaa piy tohi jaan jiy leejiyai |

Oh je! Verstehen Sie, dass ich Ihnen die Wahrheit gesagt habe.

ਹੋ ਅਵਰੁ ਨ ਯਾ ਤੇ ਬਾਤ ਜੁ ਜਾਨ ਸੁ ਕੀਜੀਯੈ ॥੧੩॥
ho avar na yaa te baat ju jaan su keejeeyai |13|

Es gibt keinen Unterschied. (Jetzt gehört es dir) Mach was du willst. 13.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dual:

ਸੁਨਿ ਰਾਜਾ ਐਸੋ ਬਚਨ ਜਿਯ ਮਹਿ ਭਯੋ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ॥
sun raajaa aaiso bachan jiy meh bhayo prasanay |

Der König war sehr erfreut, diese Worte zu hören

ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਹ੍ਵੈ ਅਸ ਹਠ ਕਿਯਾ ਧਰਨੀ ਤਲ ਮਹਿ ਧੰਨ੍ਯ ॥੧੪॥
jo triy hvai as hatth kiyaa dharanee tal meh dhanay |14|

Dass diejenige, die als Frau diese Art von Askese auf sich genommen hat, auf Erden gesegnet ist. 14.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

vierundzwanzig:

ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਮੋ ਪੈ ਕਹਾ ਬਿਚਾਰੀ ॥
jo triy mo pai kahaa bichaaree |

Der Gedanke, den die Frau geäußert hat, ist der Vorgänger,

ਸਾਚ ਵਹੈ ਮੈ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰੀ ॥
saach vahai mai nain nihaaree |

Das stimmt. Ich habe es mit eigenen Augen gesehen.

ਅਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸੁਤ ਹਿਤ ਜਿਨ ਕਿਯਾ ॥
as charitr sut hit jin kiyaa |

Diese Art von Charakter, der für den Sohn getan hat,

ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਕੁਅਰਿ ਤਿਹਾਰੋ ਹਿਯਾ ॥੧੫॥
dhan dhan kuar tihaaro hiyaa |15|

O Kumari! Dein Herz ist gesegnet. 15.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dual:

ਨਿਰਸੰਦੇਹ ਤੁਮਰੇ ਸਦਨ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਪੂਤ ਅਪਾਰ ॥
nirasandeh tumare sadan hvai hai poot apaar |

(Der König sagte weiter: „Oh Priya!) In deinem Haus wird sicherlich ein Sohn mit immensen (Tugenden) geboren werden.“

ਹਠੀ ਜਪੀ ਤਪਸੀ ਸਤੀ ਸੂਰਬੀਰ ਸੁ ਕੁਮਾਰ ॥੧੬॥
hatthee japee tapasee satee soorabeer su kumaar |16|

Wer werden Hathi, Japi, Tapasvi, Sati und Shurvir Raj Kumar sein? 16.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

unnachgiebig:

ਤਾਹਿ ਭੋਗਿ ਫਾਸੀ ਸੌ ਬਹੁਰਿ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
taeh bhog faasee sau bahur sanghaariyo |

(Erstens) dass Pali durch Erhängen getötet wurde

ਕਰਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਇਹ ਭਾਤਿ ਦਿਖਾਰਿਯੋ ॥
kar kai nripeh charitr ih bhaat dikhaariyo |

Und zeigte dem König diesen Charakter.

ਮੂੜ ਪ੍ਰਫੁਲਿਤ ਭਯੋ ਨ ਕਛੁ ਤਾ ਕੌ ਕਹਾ ॥
moorr prafulit bhayo na kachh taa kau kahaa |

Der Narr (König) war glücklich und sagte ihm nichts

ਹੋ ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਕਹਿ ਨਾਰਿ ਮਗਨ ਹ੍ਵੈ ਮਨ ਰਹਾ ॥੧੭॥
ho dhan dhan keh naar magan hvai man rahaa |17|

Und während er die Frau selig lobte, vertiefte er sich in seine Gedanken. 17.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਇਕਸਠਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੬੧॥੪੯੪੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau ikasatth charitr samaapatam sat subham sat |261|4940|afajoon|

Hier endet das 261. Charitra des Mantri Bhup Sambad des Tria Charitra des Sri Charitropakhyan, alles ist glückverheißend. 261.4940. geht weiter

ਅੜਿਲ ॥
arril |

unnachgiebig:

ਕਿਲਮਾਕਨ ਕੇ ਦੇਸ ਇੰਦ੍ਰ ਧੁਜ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਰ ॥
kilamaakan ke des indr dhuj nripat bar |

Im Land Kilmakan (Tataren) gab es einen großen König namens Indra Dhuj,

ਸ੍ਰੀ ਕਿਲਮਾਕ ਮਤੀ ਰਾਨੀ ਜਿਹ ਬਸਤ ਘਰ ॥
sree kilamaak matee raanee jih basat ghar |

In dessen Haus lebte eine Königin namens Kilmak Mati.

ਪੁਨ ਮਾਸੂਕ ਮਤੀ ਦੁਹਿਤਾ ਤਾ ਕੈ ਭਈ ॥
pun maasook matee duhitaa taa kai bhee |

Dann wurde in ihrem Haus eine Tochter namens Mashuk Mati geboren.

ਹੋ ਜਨੁਕ ਚੰਦ੍ਰ ਕੀ ਕਲਾ ਦੁਤਿਯ ਜਗ ਮੈ ਵਈ ॥੧॥
ho januk chandr kee kalaa dutiy jag mai vee |1|

Es ist, als ob eine zweite Mondkunst auf der Welt geboren worden wäre. 1.

ਸੌਦਾ ਹਿਤ ਸੌਦਾਗਰ ਤਹ ਇਕ ਆਇਯੋ ॥
sauadaa hit sauadaagar tah ik aaeiyo |

Ein Kaufmann kam dorthin, um Geschäfte zu machen.

ਜਨੁ ਸਸਿ ਕੋ ਅਵਿਤਾਰ ਮਦਨ ਉਪਜਾਇਯੋ ॥
jan sas ko avitaar madan upajaaeiyo |

(die so schön war), als wäre eine Inkarnation des Mondes oder von Kama Dev geboren worden.

ਅਧਿਕ ਜੁਬਨ ਕੀ ਜੇਬ ਬਿਧਾਤੈ ਦਈ ਤਿਹ ॥
adhik juban kee jeb bidhaatai dee tih |

Gott hatte ihm viel jugendliche Schönheit geschenkt.

ਹੋ ਸੁਖ ਪਾਵਤ ਸੁਰ ਅਸੁਰ ਨਿਹਾਰੇ ਕ੍ਰਾਤਿ ਜਿਹ ॥੨॥
ho sukh paavat sur asur nihaare kraat jih |2|

Als die Götter und Riesen ihre Schönheit sahen, waren sie sehr glücklich. 2.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤਾ ਝਰੋਖੇ ਆਇ ਕੈ ॥
ek divas nrip sutaa jharokhe aae kai |

Eines Tages war die Königssohnschaft begehrenswert

ਬੈਠਤ ਭੀ ਚਿਤ ਲਗੇ ਸੁ ਬੈਸ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
baitthat bhee chit lage su bais banaae kai |

Sie zog sich an und setzte sich ans Fenster.

ਸਾਹੁ ਪੁਤ੍ਰ ਤਹ ਆਇ ਦਿਖਾਈ ਦੈ ਗਯੋ ॥
saahu putr tah aae dikhaaee dai gayo |

Der Sohn des Schahs erschien ihm dort.

ਹੋ ਯਾ ਮਾਨਨਿ ਕੋ ਮਨਹਿ ਮਨੋ ਹਰਿ ਲੈ ਗਯੋ ॥੩॥
ho yaa maanan ko maneh mano har lai gayo |3|

(Er), als hätte er das Herz einer stolzen Frau gestohlen. 3.

ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਲਖਿ ਰੂਪ ਰਹੀ ਉਰਝਾਇ ਕਰਿ ॥
raaj kuar lakh roop rahee urajhaae kar |

Raj Kumari war fasziniert, als sie seine Gestalt sah.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਤਹਾ ਬਹੁਤ ਧਨ ਦ੍ਰਯਾਇ ਕਰਿ ॥
patthai sahacharee tahaa bahut dhan drayaae kar |

(Ein Sakhi) wurde zu ihm geschickt, nachdem man ihm viel Geld gegeben hatte.

ਸਾਹੁ ਸੁਤਹਿ ਕ੍ਯੋਹੂੰ ਬਿਧਿ ਜੋ ਹ੍ਯਾਂ ਲ੍ਯਾਇ ਹੈ ॥
saahu suteh kayohoon bidh jo hayaan layaae hai |

(erklärte Raj Kumari Sakhi) Bringen Sie den Sohn des Schahs irgendwie hierher.

ਹੋ ਜੋ ਮਾਗੇ ਮੁਹਿ ਤੂ ਸੋ ਅਬ ਹੀ ਪਾਇ ਹੈ ॥੪॥
ho jo maage muhi too so ab hee paae hai |4|

Sie haben gerade das erhalten, worum Sie mich bitten werden. 4.

ਸੁਨਤ ਕੁਅਰਿ ਕੋ ਬਚਨ ਸਖੀ ਤਹ ਜਾਇ ਕੈ ॥
sunat kuar ko bachan sakhee tah jaae kai |

Nachdem Sakhi die Worte von Raj Kumari gehört hatte, ging sie dorthin

ਮਨ ਭਾਵਤ ਪਿਯ ਯਾ ਕਹ ਦਿਯਾ ਮਿਲਾਇ ਕੈ ॥
man bhaavat piy yaa kah diyaa milaae kai |

Und gab ihm die Geliebte seines Herzens.

ਚੌਰਾਸੀ ਆਸਨ ਸੁ ਬਿਬਿਧ ਬਿਧਿ ਕੈ ਲੀਏ ॥
chauaraasee aasan su bibidh bidh kai lee |

(Sie) führten vierundachtzig Stellungen aus

ਹੋ ਚਿਤ ਕੇ ਸੋਕ ਸੰਤਾਪ ਬਿਦਾ ਸਭ ਕਰ ਦੀਏ ॥੫॥
ho chit ke sok santaap bidaa sabh kar dee |5|

Und beseitigte alles Leid von Chit.5.

ਛੈਲ ਛੈਲਨੀ ਛਕੇ ਨ ਛੋਰਤ ਏਕ ਛਿਨ ॥
chhail chhailanee chhake na chhorat ek chhin |

Die Frauen und Männer waren (so) erfreut, dass sie sich nicht einmal um einen Zentimeter unterschieden.

ਜਨੁਕ ਨਵੌ ਨਿਧਿ ਰਾਕ ਸੁ ਪਾਈ ਆਜੁ ਤਿਨ ॥
januk navau nidh raak su paaee aaj tin |

(Es schien), als hätte der arme Mann neun Schätze erlangt.

ਚਿੰਤਾਤੁਰ ਚਿਤ ਭਈ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰਿ ਕੈ ॥
chintaatur chit bhee bichaar bichaar kai |

Raj Kumari begann in Gedanken ängstlich zu denken

ਹੋ ਸਦਾ ਬਸੌ ਸੁਖ ਸਾਥ ਪਿਯਰਵਾ ਯਾਰਿ ਕੈ ॥੬॥
ho sadaa basau sukh saath piyaravaa yaar kai |6|

Wie man immer bei einem guten Freund ist. 6.