Sri Dasam Granth

Seite - 635


ਦਸ ਅਸਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
das asatt saasatr pramaan |

Er ist ein authentischer Gelehrter der achtzehn Shastras.

ਕਲਿ ਜੁਗਿਯ ਲਾਗ ਨਿਹਾਰਿ ॥
kal jugiy laag nihaar |

Indem wir an Kali Yuga denken

ਭਏ ਕਾਲਿਦਾਸ ਅਬਿਚਾਰ ॥੧॥
bhe kaalidaas abichaar |1|

Dieser Brahma, der Ozean der Veden, der der authentische Kenner der achtzehn Puranas und Shastras war, begann in seiner Inkarnation mit dem Namen Kalidas in der Eisenzeit die ganze Welt zu durchleuchten.1.

ਲਖਿ ਰੀਝ ਬਿਕ੍ਰਮਜੀਤ ॥
lakh reejh bikramajeet |

(Ihn sehen) Bikramajit war glücklich

ਅਤਿ ਗਰਬਵੰਤ ਅਜੀਤ ॥
at garabavant ajeet |

Wer (Aap) war sehr arrogant und unbesiegbar.

ਅਤਿ ਗਿਆਨ ਮਾਨ ਗੁਨੈਨ ॥
at giaan maan gunain |

(Er) Besitzer tiefgründigen Wissens, Wohnsitz der Tugenden,

ਸੁਭ ਕ੍ਰਾਤਿ ਸੁੰਦਰ ਨੈਨ ॥੨॥
subh kraat sundar nain |2|

König Vikramaditya, der selbst ruhmreich, unbesiegbar, gelehrt und voller Tugenden mit glückverheißendem Glanz und bezaubernden Augen war, war erfreut, Kalidas zu sehen.2.

ਰਘੁ ਕਾਬਿ ਕੀਨ ਸੁਧਾਰਿ ॥
ragh kaab keen sudhaar |

(Er) hat auf sehr schöne Weise ein Gedicht (mit dem Namen) „Raghuban“ verfasst.

ਕਰਿ ਕਾਲਿਦਾਸ ਵਤਾਰ ॥
kar kaalidaas vataar |

Nach seiner Manifestation verfasste Kalidas in gezügelter Form sein Gedicht „Raghuvansh“.

ਕਹ ਲੌ ਬਖਾਨੋ ਤਉਨ ॥
kah lau bakhaano taun |

Wie weit kann ich sie loben?

ਜੋ ਕਾਬਿ ਕੀਨੋ ਜਉਨ ॥੩॥
jo kaab keeno jaun |3|

Inwieweit sollte ich die Anzahl der Gedichte beschreiben, die er verfasst hat?3.

ਧਰਿ ਸਪਤ ਬ੍ਰਹਮ ਵਤਾਰ ॥
dhar sapat braham vataar |

(So) nahm Brahma sieben Inkarnationen an,

ਤਬ ਭਇਓ ਤਾਸੁ ਉਧਾਰ ॥
tab bheio taas udhaar |

Dann ging er hin und bekam sein Darlehen.

ਤਬ ਧਰਾ ਬ੍ਰਹਮ ਸਰੂਪ ॥
tab dharaa braham saroop |

Dann nahm er die Gestalt von Brahma an

ਮੁਖਚਾਰ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ॥੪॥
mukhachaar roop anoop |4|

Er war die siebte Inkarnation von Brahma und als er erlöst wurde, nahm er die Form des vierköpfigen Brahma an, d. h. verschmolz mit Brahma.4.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਸਪਤਮੋ ਅਵਤਾਰ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਾਲਿਦਾਸ ਸਮਾਪਤਮ ॥੭॥
eit sree bachitr naattak granthe sapatamo avataar brahamaa kaalidaas samaapatam |7|

Ende der Beschreibung von Kalidas, der siebten Inkarnation von Brahma in einem Bachittar Natak.7.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Der Herr ist Einer und man kann ihn durch die Gnade des wahren Gurus erreichen.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

Der Herr ist Einer und er kann durch die Gnade des Wahren Gurus erkannt werden.

ਅਥ ਰੁਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath rudr avataar kathanan |

Jetzt beginnt die Beschreibung der Inkarnation Rudras

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR-Strophe

ਅਬ ਕਹੋ ਤਉਨ ਸੁਧਾਰਿ ॥
ab kaho taun sudhaar |

Korrigieren Sie ihn nun und sagen Sie ja

ਜੇ ਧਰੇ ਰੁਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ॥
je dhare rudr avataar |

Nun beschreibe ich in geläuterter Form jene Inkarnationen, die Rudra annahm

ਅਤਿ ਜੋਗ ਸਾਧਨ ਕੀਨ ॥
at jog saadhan keen |

Er hat großartige Arbeit geleistet,

ਤਬ ਗਰਬ ਕੇ ਰਸਿ ਭੀਨ ॥੧॥
tab garab ke ras bheen |1|

Durch die Durchführung extremer Askese wurde Rudra egoistisch.1.

ਸਰਿ ਆਪ ਜਾਨ ਨ ਅਉਰ ॥
sar aap jaan na aaur |

Er kannte niemanden, der ihm ebenbürtig war

ਸਬ ਦੇਸ ਮੋ ਸਬ ਠੌਰ ॥
sab des mo sab tthauar |

Er betrachtete niemanden als ihm ebenbürtig an allen Orten und in allen Ländern, dann sagte Mahakal (der große Tod) im Zorn Folgendes zu ihm:

ਤਬ ਕੋਪਿ ਕੈ ਇਮ ਕਾਲ ॥
tab kop kai im kaal |

Da wurde Kaal (der Mann) zornig und eilte (zu Rudra).

ਇਮ ਭਾਖਿ ਬੈਣ ਉਤਾਲ ॥੨॥
eim bhaakh bain utaal |2|

Er hat so gesprochen. 2.

ਜੇ ਗਰਬ ਲੋਕ ਕਰੰਤ ॥
je garab lok karant |

Menschen, die arrogant sind ('fraß'),

ਤੇ ਜਾਨ ਕੂਪ ਪਰੰਤ ॥
te jaan koop parant |

Wer stolz wird, der fällt absichtlich in einen Brunnen.

ਮੁਰ ਨਾਮ ਗਰਬ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
mur naam garab prahaar |

Mein Name ist Garb Praharak

ਸੁਨ ਲੇਹੁ ਰੁਦ੍ਰ ਬਿਚਾਰ ॥੩॥
sun lehu rudr bichaar |3|

O Rudra! Höre mir aufmerksam zu, denn mein Name ist auch der Zerstörer des Egos.3.

ਕੀਅ ਗਰਬ ਕੋ ਮੁਖ ਚਾਰ ॥
keea garab ko mukh chaar |

Brahma war stolz

ਕਛੁ ਚਿਤ ਮੋ ਅਬਿਚਾਰਿ ॥
kachh chit mo abichaar |

Und hatte sich in Chit eine unfaire Meinung gebildet.

ਜਬ ਧਰੇ ਤਿਨ ਤਨ ਸਾਤ ॥
jab dhare tin tan saat |

Als er sieben Gestalten annahm,

ਤਬ ਬਨੀ ਤਾ ਕੀ ਬਾਤ ॥੪॥
tab banee taa kee baat |4|

„Auch Brahma war in seinem Geist egoistisch geworden und es entstanden böse Gedanken, doch als er siebenmal geboren wurde, wurde er erlöst.4.

ਤਿਮ ਜਨਮੁ ਧਰੁ ਤੈ ਜਾਇ ॥
tim janam dhar tai jaae |

O Muni Raj! Höre genau zu

ਚਿਤ ਦੇ ਸੁਨੋ ਮੁਨਿ ਰਾਇ ॥
chit de suno mun raae |

„O König der Weisen! Höre, was ich sage, und auf die gleiche Weise kannst du gehen und auf der Erde geboren werden.

ਨਹੀ ਐਸ ਹੋਇ ਉਧਾਰ ॥
nahee aais hoe udhaar |

Keine Anleihe (in irgendeiner Weise) außer dieser,

ਸੁਨ ਲੇਹੁ ਰੁਦ੍ਰ ਬਿਚਾਰ ॥੫॥
sun lehu rudr bichaar |5|

Andernfalls, oh Rudra, kannst du auf keine andere Weise erlöst werden.���5.

ਸੁਨਿ ਸ੍ਰਵਨ ਏ ਸਿਵ ਬੈਨ ॥
sun sravan e siv bain |

Shiva hörte diese Worte mit seinen Ohren

ਹਠ ਛਾਡਿ ਸੁੰਦਰ ਨੈਨ ॥
hatth chhaadd sundar nain |

Und (diese) mit den schönen Nainas gab nach.

ਤਿਹ ਜਾਨਿ ਗਰਬ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
tih jaan garab prahaar |

Indem ich ihn (Kal Purukh) als großen Krieger kenne

ਛਿਤਿ ਲੀਨ ਆਨਿ ਵਤਾਰ ॥੬॥
chhit leen aan vataar |6|

Als Shiva dies hörte, betrachtete er den Herrn als den Zerstörer des Egos und ließ seine Beständigkeit hinter sich und inkarnierte auf der Erde.6.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

PAADHARI-Strophe

ਜਿਮ ਕਥੇ ਸਰਬ ਰਾਜਾਨ ਰਾਜ ॥
jim kathe sarab raajaan raaj |

Wie (hinter) der Zustand aller Könige berichtet wurde,

ਤਿਮ ਕਹੇ ਰਿਖਿਨ ਸਬ ਹੀ ਸਮਾਜ ॥
tim kahe rikhin sab hee samaaj |

Daher bezeichne ich sie (jetzt) als die Gesellschaft (der Weisen) aller Weisen.

ਜਿਹ ਜਿਹ ਪ੍ਰਕਾਰ ਤਿਹ ਕਰਮ ਕੀਨ ॥
jih jih prakaar tih karam keen |

Die Taten, die sie vollbracht haben

ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਜੇਮਿ ਦਿਜ ਬਰਨ ਲੀਨ ॥੭॥
jih bhaat jem dij baran leen |7|

Die Art und Weise, wie alle Könige beschrieben wurden, und die Taten aller Weisen wurden auf die gleiche Weise erzählt, wie sich Rudra in den Kasten der Dvijas (Zweimalgeborenen) manifestierte.7.

ਜੇ ਜੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਿਨੇ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
je je charitr kine prakaas |

Die Charaktere, die enthüllt wurden,

ਤੇ ਤੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਭਾਖੋ ਸੁ ਬਾਸ ॥
te te charitr bhaakho su baas |

Was auch immer sie ans Licht brachten, ich erzähle sie hier

ਰਿਖਿ ਪੁਤ੍ਰ ਏਸ ਭਏ ਰੁਦ੍ਰ ਦੇਵ ॥
rikh putr es bhe rudr dev |

So erschien Rudra Dev in der Gestalt von Rishis Sohn

ਮੋਨੀ ਮਹਾਨ ਮਾਨੀ ਅਭੇਵ ॥੮॥
monee mahaan maanee abhev |8|

Auf diese Weise wurden die Rudras zu den Söhnen der Weisen, die das Schweigen aufnahmen und Anerkennung erlangten.8.

ਪੁਨਿ ਭਏ ਅਤ੍ਰਿ ਰਿਖਿ ਮੁਨਿ ਮਹਾਨ ॥
pun bhe atr rikh mun mahaan |

Dann wurde der große Weise Atri ein Weiser

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaar chaar bidiaa nidhaan |

Dann inkarnierte er sich als Weiser Atrl, der den Vorrat an achtzehn Wissenschaften

ਲਿਨੇ ਸੁ ਜੋਗ ਤਜਿ ਰਾਜ ਆਨਿ ॥
line su jog taj raaj aan |

(Er) verließ das Königreich und begann mit Yoga

ਸੇਵਿਆ ਰੁਦ੍ਰ ਸੰਪਤਿ ਨਿਧਾਨ ॥੯॥
seviaa rudr sanpat nidhaan |9|

Er gab alles andere auf, machte Yoga zu seiner Lebensweise und diente Rudra, dem Hort allen Reichtums.9.

ਕਿਨੋ ਸੁ ਯੋਗ ਬਹੁ ਦਿਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
kino su yog bahu din pramaan |

(Er) praktizierte viele Tage lang Yoga-Sadhana.

ਰੀਝਿਓ ਰੁਦ੍ਰ ਤਾ ਪਰ ਨਿਦਾਨ ॥
reejhio rudr taa par nidaan |

Endlich war Rudra mit ihm zufrieden.

ਬਰੁ ਮਾਗ ਪੁਤ੍ਰ ਜੋ ਰੁਚੈ ਤੋਹਿ ॥
bar maag putr jo ruchai tohi |

(Rudra sagte) O Sohn! Was immer du willst

ਬਰੁ ਦਾਨੁ ਤਉਨ ਮੈ ਦੇਉ ਤੋਹਿ ॥੧੦॥
bar daan taun mai deo tohi |10|

Er übte lange Zeit Askese aus, worüber Rudra erfreut war und sagte: „Du kannst um jeden Segen bitten, den du möchtest, ich werde ihn dir gewähren.“ 10.

ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਅਤ੍ਰਿ ਤਬ ਭਯੋ ਠਾਢ ॥
kar jor atr tab bhayo tthaadt |

Dann stand Atri Muni mit gefalteten Händen auf.

ਉਠਿ ਭਾਗ ਆਨ ਅਨੁਰਾਗ ਬਾਢ ॥
autth bhaag aan anuraag baadt |

Dann stand der Weise Atri mit gefalteten Händen auf und seine Liebe zu Rudra wuchs in seinem Geist noch mehr.

ਗਦ ਗਦ ਸੁ ਬੈਣ ਭਭਕੰਤ ਨੈਣ ॥
gad gad su bain bhabhakant nain |

Die Worte wurden undeutlich und Wasser begann aus der Naina zu strömen.

ਰੋਮਾਨ ਹਰਖ ਉਚਰੇ ਸੁ ਬੈਣ ॥੧੧॥
romaan harakh uchare su bain |11|

Er war sehr glücklich, die Tränen flossen aus seinen Augen und sein Haar zeigte Anzeichen von Jubel, als er sagte11

ਜੋ ਦੇਤ ਰੁਦ੍ਰ ਬਰੁ ਰੀਝ ਮੋਹਿ ॥
jo det rudr bar reejh mohi |

O Rudra! Wenn du mich verfluchst,

ਗ੍ਰਿਹ ਹੋਇ ਪੁਤ੍ਰ ਸਮ ਤੁਲਿ ਤੋਹਿ ॥
grih hoe putr sam tul tohi |

„O Rudra! Wenn du mir eine Gunst erweisen willst, dann gib mir einen Sohn wie dich

ਕਹਿ ਕੈ ਤਥਾਸਤੁ ਭਏ ਅੰਤ੍ਰ ਧਿਆਨ ॥
keh kai tathaasat bhe antr dhiaan |

(‚Rudra‘) sagte ‚Tathastu‘ (so sei es) und vertiefte sich darin.

ਗ੍ਰਿਹ ਗਯੋ ਅਤ੍ਰਿ ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥੧੨॥
grih gayo atr mun man mahaan |12|

„Rudra sagte: „Lass es sein“, verschwand und der Weise kehrte in sein Zuhause zurück.12.

ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਰੀ ਆਨਿ ਅਨਸੂਆ ਨਾਰਿ ॥
grihi baree aan anasooaa naar |

Als er nach Hause kam, heiratete er eine Frau (namens) Ansua.

ਜਨੁ ਪਠਿਓ ਤਤੁ ਨਿਜ ਸਿਵ ਨਿਕਾਰਿ ॥
jan patthio tat nij siv nikaar |

(Es scheint), als hätte Shiva sein ursprüngliches Element herausgenommen und es (in Form von Ansua) gesendet.