Sri Dasam Granth

Seite - 131


ਆਜਾਨ ਬਾਹੁ ਸਾਰੰਗਧਰ ਖੜਗਪਾਣ ਦੁਰਜਨ ਦਲਣ ॥
aajaan baahu saarangadhar kharragapaan durajan dalan |

Der Herr mit den langen Armen bis zu den Knien, der Bogen und Schwert trägt, um die Feinde zu besiegen.

ਨਰ ਵਰ ਨਰੇਸ ਨਾਇਕ ਨ੍ਰਿਪਣਿ ਨਮੋ ਨਵਲ ਜਲ ਥਲ ਰਵਣਿ ॥੪॥੩੫॥
nar var nares naaeik nripan namo naval jal thal ravan |4|35|

Der Herrscher über das gute Volk, Held und Befehlshaber der Armeen. Gruß an Ihn, der Wasser und Land durchdringt. 4.35.

ਦੀਨ ਦਯਾਲ ਦੁਖ ਹਰਣ ਦੁਰਮਤ ਹੰਤਾ ਦੁਖ ਖੰਡਣ ॥
deen dayaal dukh haran duramat hantaa dukh khanddan |

Er ist der barmherzige Herr der Niedrigen, der Zerstörer des Leidens, des bösartigen Intellekts und der Widerlegung des Leidens.

ਮਹਾ ਮੋਨ ਮਨ ਹਰਨ ਮਦਨ ਮੂਰਤ ਮਹਿ ਮੰਡਨ ॥
mahaa mon man haran madan moorat meh manddan |

Er ist überaus friedfertig, erobert die Herzen, ist verführerisch wie Amor und der Schöpfer der Welt.

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਅਬਿਕਾਰ ਅਖੈ ਆਭੰਜ ਅਮਿਤ ਬਲ ॥
amit tej abikaar akhai aabhanj amit bal |

Er ist der Herr grenzenloser Herrlichkeit, ohne Laster, unzerstörbar, unbesiegbar und besitzt grenzenlose Macht.

ਨਿਰਭੰਜ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰ ਨਿਰਜੁਰ ਨ੍ਰਿਪ ਜਲ ਥਲ ॥
nirabhanj nirbhau niravair nirajur nrip jal thal |

Er ist unzerbrechlich, ohne Furcht und Feindseligkeit, ohne Bosheit und der Monarch der Gewässer und Länder.

ਅਛੈ ਸਰੂਪ ਅਛੂ ਅਛਿਤ ਅਛੈ ਅਛਾਨ ਅਛਰ ॥
achhai saroop achhoo achhit achhai achhaan achhar |

Er ist ein unangreifbares Wesen, unberührbar, ewig, unvergänglich, unverborgen und ohne Täuschung.

ਅਦ੍ਵੈ ਸਰੂਪ ਅਦ੍ਵਿਯ ਅਮਰ ਅਭਿਬੰਦਤ ਸੁਰ ਨਰ ਅਸੁਰ ॥੫॥੩੬॥
advai saroop adviy amar abhibandat sur nar asur |5|36|

Er ist ein nichtduales Wesen, einzigartig, unsterblich und wird von Göttern, Menschen und Dämonen zutiefst verehrt. 5.36.

ਕੁਲ ਕਲੰਕ ਕਰਿ ਹੀਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਾਗਰ ਕਰੁਣਾ ਕਰ ॥
kul kalank kar heen kripaa saagar karunaa kar |

Er ist der Ozean und die Quelle der Barmherzigkeit und entfernt alle Makel.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੀ ਸੂਰਤ ਕ੍ਰਿਤ ਧਰ ॥
karan kaaran samarath kripaa kee soorat krit dhar |

Er ist die Ursache aller Ursachen, ein mächtiges, barmherziges Wesen und die Stütze der Schöpfung.

ਕਾਲ ਕਰਮ ਕਰ ਹੀਨ ਕ੍ਰਿਆ ਜਿਹ ਕੋਇ ਨ ਬੁਝੈ ॥
kaal karam kar heen kriaa jih koe na bujhai |

Er ist der Zerstörer der Taten des Todes und niemand kennt sein Tun.

ਕਹਾ ਕਹੈ ਕਹਿ ਕਰੈ ਕਹਾ ਕਾਲਨ ਕੈ ਸੁਝੈ ॥
kahaa kahai keh karai kahaa kaalan kai sujhai |

Was sagt und tut er? Welche Tatsachen offenbaren ihn?

ਕੰਜਲਕ ਨੈਨ ਕੰਬੂ ਗ੍ਰੀਵਹਿ ਕਟਿ ਕੇਹਰ ਕੁੰਜਰ ਗਵਨ ॥
kanjalak nain kanboo greeveh katt kehar kunjar gavan |

Seine Augen sind wie die eines Lotus, sein Hals wie eine Muschel, seine Taille wie die eines Löwen und sein Gang wie der eines Elefanten.

ਕਦਲੀ ਕੁਰੰਕ ਕਰਪੂਰ ਗਤ ਬਿਨ ਅਕਾਲ ਦੁਜੋ ਕਵਨ ॥੬॥੩੭॥
kadalee kurank karapoor gat bin akaal dujo kavan |6|37|

Beine wie Bananen, Schnelligkeit wie Hirsche und Duft wie Kampfer, oh zeitloser Herr! Wer sonst könnte ohne dich mit solchen Eigenschaften sein?6.37.

ਅਲਖ ਰੂਪ ਅਲੇਖ ਅਬੈ ਅਨਭੂਤ ਅਭੰਜਨ ॥
alakh roop alekh abai anabhoot abhanjan |

Er ist ein unbegreifliches Wesen, ohne Rechenschaftspflicht, ohne Wert, ohne Elemente und unzerbrechlich.

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਅਬਿਕਾਰ ਅਜੈ ਅਨਗਾਧ ਅਗੰਜਨ ॥
aad purakh abikaar ajai anagaadh aganjan |

Er ist der ursprüngliche Purusha, ohne Laster, unbesiegbar, unergründlich und unbesiegbar.

ਨਿਰਬਿਕਾਰ ਨਿਰਜੁਰ ਸਰੂਪ ਨਿਰ ਦ੍ਵੈਖ ਨਿਰੰਜਨ ॥
nirabikaar nirajur saroop nir dvaikh niranjan |

Er ist ohne Laster, ein harmloses Wesen, makellos und transzendent.

ਅਭੰਜਾਨ ਭੰਜਨ ਅਨਭੇਦ ਅਨਭੂਤ ਅਭੰਜਨ ॥
abhanjaan bhanjan anabhed anabhoot abhanjan |

Er ist der Zerstörer des Unzerstörbaren, des Wahllosen, des Elementlosen und des Unverletzlichen.

ਸਾਹਾਨ ਸਾਹ ਸੁੰਦਰ ਸੁਮਤ ਬਡ ਸਰੂਪ ਬਡਵੈ ਬਖਤ ॥
saahaan saah sundar sumat badd saroop baddavai bakhat |

Er ist der König der Könige, schön, mit einem gütigen Verstand, einem schönen Gesicht und überaus glücklich.

ਕੋਟਕਿ ਪ੍ਰਤਾਪ ਭੂਅ ਭਾਨ ਜਿਮ ਤਪਤ ਤੇਜ ਇਸਥਿਤ ਤਖਤ ॥੭॥੩੮॥
kottak prataap bhooa bhaan jim tapat tej isathit takhat |7|38|

Er sitzt auf seinem Thron im Glanz von Millionen irdischer Sonnen. 7.38.

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
chhapai chhand | tvaprasaad |

CHHAPAI-Strophe: Durch deine Gnade

ਚਕ੍ਰਤ ਚਾਰ ਚਕ੍ਰਵੈ ਚਕ੍ਰਤ ਚਉਕੁੰਟ ਚਵਗਨ ॥
chakrat chaar chakravai chakrat chaukuntt chavagan |

Beim Visualisieren der Schönheit des Universalmonarchen scheinen alle vier Himmelsrichtungen sprachlos zu sein.

ਕੋਟ ਸੂਰ ਸਮ ਤੇਜ ਤੇਜ ਨਹੀ ਦੂਨ ਚਵਗਨ ॥
kott soor sam tej tej nahee doon chavagan |

Er hat das Licht von Millionen Sonnen, ja, sogar das Licht ist zwei- bis viermal so groß.

ਕੋਟ ਚੰਦ ਚਕ ਪਰੈ ਤੁਲ ਨਹੀ ਤੇਜ ਬਿਚਾਰਤ ॥
kott chand chak parai tul nahee tej bichaarat |

Eine Million Monde sind erstaunt, dass ihr Licht im Vergleich zu Seinem Licht sehr schwach ist.

ਬਿਆਸ ਪਰਾਸਰ ਬ੍ਰਹਮ ਭੇਦ ਨਹਿ ਬੇਦ ਉਚਾਰਤ ॥
biaas paraasar braham bhed neh bed uchaarat |

Vyas, Parshar, Brahma und die Veden können sein Mysterium nicht beschreiben.

ਸਾਹਾਨ ਸਾਹ ਸਾਹਿਬ ਸੁਘਰਿ ਅਤਿ ਪ੍ਰਤਾਪ ਸੁੰਦਰ ਸਬਲ ॥
saahaan saah saahib sughar at prataap sundar sabal |

Er ist der König der Könige, der Herr der Weisheit, überaus glorreich, schön und mächtig.

ਰਾਜਾਨ ਰਾਜ ਸਾਹਿਬ ਸਬਲ ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਅਛੈ ਅਛਲ ॥੮॥੩੯॥
raajaan raaj saahib sabal amit tej achhai achhal |8|39|

Er ist der Monarch der Monarchen, der Herr der Mächtigen mit grenzenloser Pracht, unangreifbar und ohne Betrug. 8.39.

ਕਬਿਤੁ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
kabit | tvaprasaad |

KABIT: DURCH DEINE GNADE

ਗਹਿਓ ਜੋ ਨ ਜਾਇ ਸੋ ਅਗਾਹ ਕੈ ਕੈ ਗਾਈਅਤੁ ਛੇਦਿਓ ਜੋ ਨ ਜਾਇ ਸੋ ਅਛੇਦ ਕੈ ਪਛਾਨੀਐ ॥
gahio jo na jaae so agaah kai kai gaaeeat chhedio jo na jaae so achhed kai pachhaaneeai |

Wer nicht begriffen werden kann, den nennt man „unerreichbar“, und wer nicht angegriffen werden kann, den gilt als unangreifbar.

ਗੰਜਿਓ ਜੋ ਨ ਜਾਇ ਸੋ ਅਗੰਜ ਕੈ ਕੈ ਜਾਨੀਅਤੁ ਭੰਜਿਓ ਜੋ ਨ ਜਾਇ ਸੋ ਅਭੰਜ ਕੈ ਕੈ ਮਾਨੀਐ ॥
ganjio jo na jaae so aganj kai kai jaaneeat bhanjio jo na jaae so abhanj kai kai maaneeai |

Wer nicht zerstört werden kann, gilt als unzerstörbar, und wer nicht geteilt werden kann, gilt als unteilbar.

ਸਾਧਿਓ ਜੋ ਨ ਜਾਇ ਸੋ ਅਸਾਧਿ ਕੈ ਕੈ ਸਾਧ ਕਰ ਛਲਿਓ ਜੋ ਨ ਜਾਇ ਸੋ ਅਛਲ ਕੈ ਪ੍ਰਮਾਨੀਐ ॥
saadhio jo na jaae so asaadh kai kai saadh kar chhalio jo na jaae so achhal kai pramaaneeai |

Wer nicht diszipliniert werden kann, gilt als unverbesserlich, und wer nicht getäuscht werden kann, gilt als unantastbar.

ਮੰਤ੍ਰ ਮੈ ਨ ਆਵੈ ਸੋ ਅਮੰਤ੍ਰ ਕੈ ਕੈ ਮਾਨੁ ਮਨ ਜੰਤ੍ਰ ਮੈ ਨ ਆਵੈ ਸੋ ਅਜੰਤ੍ਰ ਕੈ ਕੈ ਜਾਨੀਐ ॥੧॥੪੦॥
mantr mai na aavai so amantr kai kai maan man jantr mai na aavai so ajantr kai kai jaaneeai |1|40|

Wer nicht über den Einfluss von Mantras (Beschwörungsformeln) verfügt, kann als unaussprechlich betrachtet werden, und wer nicht über den Einfluss von Yantras (mystischen Diagrammen) verfügt, kann als nicht magisch bezeichnet werden.1.40.

ਜਾਤ ਮੈ ਨ ਆਵੈ ਸੋ ਅਜਾਤ ਕੈ ਕੈ ਜਾਨ ਜੀਅ ਪਾਤ ਮੈ ਨ ਆਵੈ ਸੋ ਅਪਾਤ ਕੈ ਬੁਲਾਈਐ ॥
jaat mai na aavai so ajaat kai kai jaan jeea paat mai na aavai so apaat kai bulaaeeai |

Betrachte den in Deinen Gedanken als kastenlos, der keine Kaste hat; nenne den, der keine Abstammung hat, einen Abstammungslosen.

ਭੇਦ ਮੈ ਨ ਆਵੈ ਸੋ ਅਭੇਦ ਕੈ ਕੈ ਭਾਖੀਅਤੁ ਛੇਦ੍ਯੋ ਜੋ ਨ ਜਾਇ ਸੋ ਅਛੇਦ ਕੈ ਸੁਨਾਈਐ ॥
bhed mai na aavai so abhed kai kai bhaakheeat chhedayo jo na jaae so achhed kai sunaaeeai |

Derjenige, der frei von Unterscheidungsvermögen ist, wird als wahllos bezeichnet. Derjenige, der nicht angegriffen werden kann, wird als unangreifbar bezeichnet.

ਖੰਡਿਓ ਜੋ ਨ ਜਾਇ ਸੋ ਅਖੰਡ ਜੂ ਕੋ ਖਿਆਲੁ ਕੀਜੈ ਖਿਆਲ ਮੈ ਨ ਆਵੈ ਗਮੁ ਤਾ ਕੋ ਸਦਾ ਖਾਈਐ ॥
khanddio jo na jaae so akhandd joo ko khiaal keejai khiaal mai na aavai gam taa ko sadaa khaaeeai |

Er, der nicht geteilt werden kann, kann als unteilbar betrachtet werden. Er, der in Gedanken nicht erfasst werden kann, macht uns immer traurig.

ਜੰਤ੍ਰ ਮੈ ਨ ਆਵੈ ਅਜੰਤ੍ਰ ਕੈ ਕੈ ਜਾਪੀਅਤੁ ਧਿਆਨ ਮੈ ਨ ਆਵੈ ਤਾ ਕੋ ਧਿਆਨੁ ਕੀਜੈ ਧਿਆਈਐ ॥੨॥੪੧॥
jantr mai na aavai ajantr kai kai jaapeeat dhiaan mai na aavai taa ko dhiaan keejai dhiaaeeai |2|41|

Wer nicht vom Einfluss mystischer Diagramme beeinflusst wird, kann als „unmagisch“ bezeichnet werden. Über jemanden, der nicht in Kontemplation kommt, kann nachgedacht und meditiert werden. 2.41.

ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਛਤ੍ਰੀਪਤਿ ਛੈਲ ਰੂਪ ਛਿਤਨਾਥ ਛੌਣੀ ਕਰ ਛਾਇਆ ਬਰ ਛਤ੍ਰੀਪਤ ਗਾਈਐ ॥
chhatradhaaree chhatreepat chhail roop chhitanaath chhauanee kar chhaaeaa bar chhatreepat gaaeeai |

Er wird als der überdachte Monarch besungen, der Herr der Baldachine, ein bezauberndes Wesen, der Meister und Schöpfer der Erde und die großartige Stütze.

ਬਿਸ੍ਵ ਨਾਥ ਬਿਸ੍ਵੰਭਰ ਬੇਦਨਾਥ ਬਾਲਾਕਰ ਬਾਜੀਗਰਿ ਬਾਨਧਾਰੀ ਬੰਧ ਨ ਬਤਾਈਐ ॥
bisv naath bisvanbhar bedanaath baalaakar baajeegar baanadhaaree bandh na bataaeeai |

Er ist der Herr und Erhalter des Universums, der Meister der Veden, der als Herr mit Disziplin dargestellt wird.

ਨਿਉਲੀ ਕਰਮ ਦੂਧਾਧਾਰੀ ਬਿਦਿਆਧਰ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ਧਿਆਨ ਕੋ ਲਗਾਵੈ ਨੈਕ ਧਿਆਨ ਹੂੰ ਨ ਪਾਈਐ ॥
niaulee karam doodhaadhaaree bidiaadhar brahamachaaree dhiaan ko lagaavai naik dhiaan hoon na paaeeai |

Die Yogis, die Neoli Karma (Darmreinigung) durchführen, diejenigen, die sich nur von Milch ernähren, sowie die Gelehrten und Zölibatären, alle meditieren über Ihn, ohne jedoch auch nur das Geringste zu verstehen, was Er für sie tut.

ਰਾਜਨ ਕੇ ਰਾਜਾ ਮਹਾਰਾਜਨ ਕੇ ਮਹਾਰਾਜਾ ਐਸੋ ਰਾਜ ਛੋਡਿ ਅਉਰ ਦੂਜਾ ਕਉਨ ਧਿਆਈਐ ॥੩॥੪੨॥
raajan ke raajaa mahaaraajan ke mahaaraajaa aaiso raaj chhodd aaur doojaa kaun dhiaaeeai |3|42|

Er ist der König der Könige und der Kaiser der Kaiser. Über wen sonst sollte man nachdenken, der einen solch erhabenen Monarchen im Stich lässt? 3.42.

ਜੁਧ ਕੇ ਜਿਤਈਆ ਰੰਗ ਭੂਮ ਕੇ ਭਵਈਆ ਭਾਰ ਭੂਮ ਕੇ ਮਿਟਈਆ ਨਾਥ ਤੀਨ ਲੋਕ ਗਾਈਐ ॥
judh ke jiteea rang bhoom ke bhaveea bhaar bhoom ke mitteea naath teen lok gaaeeai |

Sein Name wird in allen drei Welten gesungen; er ist der Bezwinger der Kriege, der Beweger auf der Bühne und derjenige, der die Last der Erde beseitigt.

ਕਾਹੂ ਕੇ ਤਨਈਆ ਹੈ ਨ ਮਈਆ ਜਾ ਕੇ ਭਈਆ ਕੋਊ ਛਉਨੀ ਹੂ ਕੇ ਛਈਆ ਛੋਡ ਕਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤ ਲਾਈਐ ॥
kaahoo ke taneea hai na meea jaa ke bheea koaoo chhaunee hoo ke chheea chhodd kaa siau preet laaeeai |

Er hat weder einen Sohn noch eine Mutter oder einen Bruder. Er ist die Stütze der Erde. Wen sollten wir lieben, wenn wir einen solchen Herrn im Stich lassen?

ਸਾਧਨਾ ਸਧਈਆ ਧੂਲ ਧਾਨੀ ਕੇ ਧੁਜਈਆ ਧੋਮ ਧਾਰ ਕੇ ਧਰਈਆ ਧਿਆਨ ਤਾ ਕੋ ਸਦਾ ਲਾਈਐ ॥
saadhanaa sadheea dhool dhaanee ke dhujeea dhom dhaar ke dhareea dhiaan taa ko sadaa laaeeai |

Wir sollten immer über Ihn meditieren, der an allen Errungenschaften beteiligt ist, der die Erde erbaut hat und der den Himmel stützt.

ਆਉ ਕੇ ਬਢਈਆ ਏਕ ਨਾਮ ਕੇ ਜਪਈਆ ਅਉਰ ਕਾਮ ਕੇ ਕਰਈਆ ਛੋਡ ਅਉਰ ਕਉਨ ਧਿਆਈਐ ॥੪॥੪੩॥
aau ke badteea ek naam ke japeea aaur kaam ke kareea chhodd aaur kaun dhiaaeeai |4|43|

Wann sollten wir darüber meditieren, den Herrn zu verlassen, der unser Leben verlängert, der dafür sorgt, dass der Name wiederholt wird und alle anderen Werke getan werden? 4.43.

ਕਾਮ ਕੋ ਕੁਨਿੰਦਾ ਖੈਰ ਖੂਬੀ ਕੋ ਦਿਹੰਦਾ ਗਜ ਗਾਜੀ ਕੋ ਗਜਿੰਦਾ ਸੋ ਕੁਨਿੰਦਾ ਕੈ ਬਤਾਈਐ ॥
kaam ko kunindaa khair khoobee ko dihandaa gaj gaajee ko gajindaa so kunindaa kai bataaeeai |

Er wird der Schöpfer genannt, der alle Aufgaben erledigt, der Trost und Ehre spendet und der die Krieger vernichtet, die stark sind wie Elefanten.

ਚਾਮ ਕੇ ਚਲਿੰਦਾ ਘਾਉ ਘਾਮ ਤੇ ਬਚਿੰਦਾ ਛਤ੍ਰ ਛੈਨੀ ਕੇ ਛਲਿੰਦਾ ਸੋ ਦਿਹੰਦਾ ਕੈ ਮਨਾਈਐ ॥
chaam ke chalindaa ghaau ghaam te bachindaa chhatr chhainee ke chhalindaa so dihandaa kai manaaeeai |

Er ist der Träger des Bogens, der Beschützer vor allen Arten von Leiden, der Betrüger der universellen Monarchen und der Spender von allem, ohne darum zu bitten. Er sollte mit Eifer verehrt werden.

ਜਰ ਕੇ ਦਿਹੰਦਾ ਜਾਨ ਮਾਨ ਕੋ ਜਨਿੰਦਾ ਜੋਤ ਜੇਬ ਕੋ ਗਜਿੰਦਾ ਜਾਨ ਮਾਨ ਜਾਨ ਗਾਈਐ ॥
jar ke dihandaa jaan maan ko janindaa jot jeb ko gajindaa jaan maan jaan gaaeeai |

Er ist der Geber des Reichtums, der Kenner des Lebens und der Ehre und der Schöpfer des Lichts und des guten Rufs. Seine Lobpreisungen sollten gesungen werden.

ਦੋਖ ਕੇ ਦਲਿੰਦਾ ਦੀਨ ਦਾਨਸ ਦਿਹੰਦਾ ਦੋਖ ਦੁਰਜਨ ਦਲਿੰਦਾ ਧਿਆਇ ਦੂਜੋ ਕਉਨ ਧਿਆਈਐ ॥੫॥੪੪॥
dokh ke dalindaa deen daanas dihandaa dokh durajan dalindaa dhiaae doojo kaun dhiaaeeai |5|44|

Er ist der Vernichter von Makel, der Geber religiöser Disziplin und Weisheit und der Zerstörer bösartiger Menschen. Wessen sollten wir uns sonst noch erinnern?5.44.