Sri Dasam Granth

Seite - 621


ਕੀਅ ਰਿਖਿ ਅਪਾਰ ॥੮੩॥
keea rikh apaar |83|

Deine Söhne schlugen den Weisen mit ihren Beinen und nahmen dabei die Krieger mit.83.

ਤਬ ਛੁਟਾ ਧ੍ਯਾਨ ॥
tab chhuttaa dhayaan |

Dann der Weise mit einem großen Verstand

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥
mun man mahaan |

Abgelenkt

ਨਿਕਸੀ ਸੁ ਜ੍ਵਾਲ ॥
nikasee su jvaal |

(Und aus seinen Augen) kam eine Flamme

ਦਾਵਾ ਬਿਸਾਲ ॥੮੪॥
daavaa bisaal |84|

Dann wurde die Meditation dieses großen Weisen zerstört und ein gewaltiges Feuer kam aus seinen Augen.84.

ਤਰੰ ਜਰੇ ਪੂਤ ॥
taran jare poot |

(Dann) sagte der Engel also

ਕਹਿ ਐਸੇ ਦੂਤ ॥
keh aaise doot |

Dass dort (dein) Sohn

ਸੈਨਾ ਸਮੇਤ ॥
sainaa samet |

werden zusammen mit der Armee verbrannt,

ਬਾਚਾ ਨ ਏਕ ॥੮੫॥
baachaa na ek |85|

Der Bote berichtete: „O König Sagar! Auf diese Weise wurden alle deine Söhne zusammen mit ihrer Armee verbrannt und zu Asche gemacht, und nicht einer von ihnen überlebte.“ 85.

ਸੁਨਿ ਪੁਤ੍ਰ ਨਾਸ ॥
sun putr naas |

Nach der Nachricht vom Tod der Raj-Söhne

ਭਯੋ ਪੁਰਿ ਉਦਾਸ ॥
bhayo pur udaas |

Die ganze Stadt wurde traurig.

ਜਹ ਤਹ ਸੁ ਲੋਗ ॥
jah tah su log |

Wo sind die Leute

ਬੈਠੇ ਸੁ ਸੋਗ ॥੮੬॥
baitthe su sog |86|

Als die ganze Stadt von der Vernichtung seiner Söhne hörte, war sie in Trauer und alle Menschen hier und dort waren von Angst erfüllt.86.

ਸਿਵ ਸਿਮਰ ਬੈਣ ॥
siv simar bain |

(Am Ende Sagar Raja) „Shiva Shiva“ Bachan Simar K

ਜਲ ਥਾਪਿ ਨੈਣ ॥
jal thaap nain |

Und indem wir die Tränen der Augen stoppen

ਕਰਿ ਧੀਰਜ ਚਿਤਿ ॥
kar dheeraj chit |

Geduld in Chit

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਪਵਿਤ ॥੮੭॥
mun man pavit |87|

Sie alle gedachten Shivas, hielten ihre Tränen zurück und übten sich in Geduld mit den heiligen Worten der Weisen. 87.

ਤਿਨ ਮ੍ਰਿਤਕ ਕਰਮ ॥
tin mritak karam |

(Er) von jenen (Söhnen)

ਨ੍ਰਿਪ ਕਰਮ ਧਰਮ ॥
nrip karam dharam |

verstorbenes Karma

ਬਹੁ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
bahu bed reet |

Und nach der vedischen Tradition

ਕਿਨੀ ਸੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੮੮॥
kinee su preet |88|

Dann führte der König die letzten Bestattungsriten für alle liebevoll und gemäß den vedischen Vorschriften durch.88.

ਨ੍ਰਿਪ ਪੁਤ੍ਰ ਸੋਗ ॥
nrip putr sog |

Dann in der Trauer der Söhne

ਗਯੇ ਸੁਰਗ ਲੋਗਿ ॥
gaye surag log |

Der König ging in den Himmel.

ਨ੍ਰਿਪ ਭੇ ਸੁ ਜੌਨ ॥
nrip bhe su jauan |

(von dieser Art), die (andere) Könige wurden,

ਕਥਿ ਸਕੈ ਕੌਨ ॥੮੯॥
kath sakai kauan |89|

In seiner äußersten Trauer über den Tod seiner Söhne ging der König in den Himmel und nach ihm kamen mehrere andere Könige, wer kann sie beschreiben?89.

ਇਤਿ ਰਾਜਾ ਸਾਗਰ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੪॥੫॥
eit raajaa saagar ko raaj samaapatan |4|5|

Ende der Beschreibung von Vyas, der Menschwerdung Brahmas und der Herrschaft von König Prithu in Bachittar Natak.

ਅਥ ਜੁਜਾਤਿ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ
ath jujaat raajaa ko raaj kathanan

Nun beginnt die Beschreibung über König Yayati

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR-Strophe

ਪੁਨਿ ਭਯੋ ਜੁਜਾਤਿ ॥
pun bhayo jujaat |

Dann wurde Yayati (Jujati) König

ਸੋਭਾ ਅਭਾਤਿ ॥
sobhaa abhaat |

(der) übernatürliche Pracht besaß.

ਦਸ ਚਾਰਵੰਤ ॥
das chaaravant |

von vierzehn Fakultäten

ਸੋਭਾ ਸੁਭੰਤ ॥੯੦॥
sobhaa subhant |90|

Dann gab es einen äußerst ruhmreichen König namens Yayati, dessen Ruhm sich in den vierzehn Welten verbreitet hatte.90.

ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਨੈਨ ॥
sundar su nain |

Ihre Omas waren wunderschön,

ਜਨ ਰੂਪ ਮੈਨ ॥
jan roop main |

Als ob er die Gestalt von Kamadeva hätte.

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

(Er) mit immenser Pracht

ਸੋਭਤ ਸੁਧਾਰ ॥੯੧॥
sobhat sudhaar |91|

Seine Augen waren bezaubernd und seine Gestalt von enormer Herrlichkeit war wie die des Gottes der Liebe.91.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

(Diese) wunderschöne Schönheit

ਸੋਭੰਤ ਭੂਪ ॥
sobhant bhoop |

Und da war ein König in Gestalt.

ਦਸ ਚਾਰਵੰਤ ॥
das chaaravant |

(Er) der Gayata der Vierzehn Vidyas

ਆਭਾ ਅਭੰਤ ॥੯੨॥
aabhaa abhant |92|

Die vierzehn Welten hatten durch die Herrlichkeit seiner bezaubernden Eleganz Glanz erhalten.92.

ਗੁਨ ਗਨ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

(Er) von immensen Qualitäten,

ਸੁੰਦਰ ਉਦਾਰ ॥
sundar udaar |

war hübsch und großzügig.

ਦਸ ਚਾਰਿਵੰਤ ॥
das chaarivant |

Der Kenner der vierzehn Wissenschaften

ਸੋਭਾ ਸੁਭੰਤ ॥੯੩॥
sobhaa subhant |93|

Dieser großzügige König hatte unzählige Qualitäten und war in vierzehn Wissenschaften bewandert.93.

ਧਨ ਗੁਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
dhan gun prabeen |

Dhan war reich und besaß viele Eigenschaften.

ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥
prabh ko adheen |

Unterwerfung unter den Herrn (angenommen)

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

Und dieser riesige Prinz

ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ॥੯੪॥
sundar kumaar |94|

Dieser wunderschöne König war überaus ruhmreich, fähig, besaß hervorragende Eigenschaften und glaubte an Gott.94.

ਸਾਸਤ੍ਰਗ ਸੁਧ ॥
saasatrag sudh |

(Er) war ein reiner Gelehrter der Shastras.

ਕ੍ਰੋਧੀ ਸੁ ਜੁਧ ॥
krodhee su judh |

War während des Krieges wütend.

ਨ੍ਰਿਪ ਭਯੋ ਬੇਨ ॥
nrip bhayo ben |

(So) wurde Ben (genannt) König,

ਜਨ ਕਾਮ ਧੇਨ ॥੯੫॥
jan kaam dhen |95|

Der König hatte Kenntnis der Shastras, er war im Krieg äußerst wütend, er war der Erfüller aller Wünsche wie Kamadhenu, die wunscherfüllende Kuh.95.

ਖੂਨੀ ਸੁ ਖਗ ॥
khoonee su khag |

(Er) war ein blutrünstiger Schwertkämpfer,

ਜੋਧਾ ਅਭਗ ॥
jodhaa abhag |

war ein unerschrockener Krieger,

ਖਤ੍ਰੀ ਅਖੰਡ ॥
khatree akhandd |

Es gab einen unzerbrechlichen Regenschirm

ਕ੍ਰੋਧੀ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੯੬॥
krodhee prachandd |96|

Der König mit seinem blutigen Dolch war ein unbesiegbarer, vollkommener, wütender und mächtiger Krieger.96.

ਸਤ੍ਰੂਨਿ ਕਾਲ ॥
satraoon kaal |

(Er) war ein Aufruf an die Feinde

ਕਾਢੀ ਕ੍ਰਵਾਲ ॥
kaadtee kravaal |

Und zog (immer) das Schwert (um sie zu töten).

ਸਮ ਤੇਜ ਭਾਨੁ ॥
sam tej bhaan |

(Seine) Helligkeit war wie die Sonne,

ਜ੍ਵਾਲਾ ਸਮਾਨ ॥੯੭॥
jvaalaa samaan |97|

Als er sein Schwert zog, war er wie KAL (Tod) für seine Feinde und seine Pracht war wie das Feuer der Sonne.97.

ਜਬ ਜੁਰਤ ਜੰਗ ॥
jab jurat jang |

Als er im Krieg war

ਨਹਿ ਮੁਰਤ ਅੰਗ ॥
neh murat ang |

Das Glied dreht sich also (vom Schlachtfeld) nicht um.

ਅਰਿ ਭਜਤ ਨੇਕ ॥
ar bhajat nek |

Viele Feinde flohen,

ਨਹਿ ਟਿਕਤ ਏਕ ॥੯੮॥
neh ttikat ek |98|

Als er kämpfte, wandte sich keines seiner Glieder ab, keiner seiner Feinde konnte ihm standhalten und so rannten sie davon.98.

ਥਰਹਰਤ ਭਾਨੁ ॥
tharaharat bhaan |

Die Sonne zitterte (vor ihrer Herrlichkeit),

ਕੰਪਤ ਦਿਸਾਨ ॥
kanpat disaan |

Die Richtungen schwankten.

ਮੰਡਤ ਮਵਾਸ ॥
manddat mavaas |

Einwohner

ਭਜਤ ਉਦਾਸ ॥੯੯॥
bhajat udaas |99|

Die Sonne zitterte vor ihm, die Richtungen bebten, die Gegner standen mit gesenktem Kopf da und rannten ängstlich davon.99.

ਥਰਹਰਤ ਬੀਰ ॥
tharaharat beer |

Bir zitterte,

ਭੰਭਰਤ ਭੀਰ ॥
bhanbharat bheer |

Die Feiglinge flohen,

ਤਤਜਤ ਦੇਸ ॥
tatajat des |

Das Land war im Begriff, sich zu verabschieden.

ਨ੍ਰਿਪਮਨਿ ਨਰੇਸ ॥੧੦੦॥
nripaman nares |100|

Die Krieger zitterten, die Feiglinge flohen und die Könige verschiedener Länder zerrissen vor ihm wie Fäden.100.