スリ・ダサム・グランス

ページ - 621


ਕੀਅ ਰਿਖਿ ਅਪਾਰ ॥੮੩॥
keea rikh apaar |83|

あなたの息子たちは戦士たちを連れて、その賢者を足で殴りました。83。

ਤਬ ਛੁਟਾ ਧ੍ਯਾਨ ॥
tab chhuttaa dhayaan |

すると偉大な心を持つ賢者は

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥
mun man mahaan |

気が散る

ਨਿਕਸੀ ਸੁ ਜ੍ਵਾਲ ॥
nikasee su jvaal |

(そして彼の目から)炎が出た

ਦਾਵਾ ਬਿਸਾਲ ॥੮੪॥
daavaa bisaal |84|

すると、その偉大な賢者の瞑想は打ち砕かれ、彼の目から巨大な炎が噴き出しました。84.

ਤਰੰ ਜਰੇ ਪੂਤ ॥
taran jare poot |

(すると)天使はこう言った

ਕਹਿ ਐਸੇ ਦੂਤ ॥
keh aaise doot |

そこに(あなたの)息子が

ਸੈਨਾ ਸਮੇਤ ॥
sainaa samet |

軍隊とともに焼かれ、

ਬਾਚਾ ਨ ਏਕ ॥੮੫॥
baachaa na ek |85|

使者はこう告げた。「サガル王よ、このようにしてあなたの息子たちは全員、軍隊とともに焼かれて灰となり、誰一人として生き残りませんでした。」85。

ਸੁਨਿ ਪੁਤ੍ਰ ਨਾਸ ॥
sun putr naas |

ラージ家の息子たちの死を聞いて

ਭਯੋ ਪੁਰਿ ਉਦਾਸ ॥
bhayo pur udaas |

町全体が悲しみに暮れた。

ਜਹ ਤਹ ਸੁ ਲੋਗ ॥
jah tah su log |

人々はどこにいるのか

ਬੈਠੇ ਸੁ ਸੋਗ ॥੮੬॥
baitthe su sog |86|

息子たちの死を聞いて、町全体が悲しみに沈み、そこら中の人々は皆、苦悩に満たされた。86.

ਸਿਵ ਸਿਮਰ ਬੈਣ ॥
siv simar bain |

(最終的にはサーガル・ラジャ)「シヴァ・シヴァ」バチャン・シマール・K

ਜਲ ਥਾਪਿ ਨੈਣ ॥
jal thaap nain |

そして涙を止めることで

ਕਰਿ ਧੀਰਜ ਚਿਤਿ ॥
kar dheeraj chit |

チットの忍耐

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਪਵਿਤ ॥੮੭॥
mun man pavit |87|

彼らは皆、シヴァ神を思い出し、涙をこらえながら、聖なる賢者の言葉を心に留めて忍耐した。87.

ਤਿਨ ਮ੍ਰਿਤਕ ਕਰਮ ॥
tin mritak karam |

(彼)はそれらの(息子たち)

ਨ੍ਰਿਪ ਕਰਮ ਧਰਮ ॥
nrip karam dharam |

死者のカルマ

ਬਹੁ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
bahu bed reet |

そしてヴェーダの伝統によれば

ਕਿਨੀ ਸੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੮੮॥
kinee su preet |88|

それから王はヴェーダの教えに従って、すべての人々の最後の葬儀を愛情を込めて執り行いました。88.

ਨ੍ਰਿਪ ਪੁਤ੍ਰ ਸੋਗ ॥
nrip putr sog |

そして息子たちの悲しみの中で

ਗਯੇ ਸੁਰਗ ਲੋਗਿ ॥
gaye surag log |

王は天国へ行きました。

ਨ੍ਰਿਪ ਭੇ ਸੁ ਜੌਨ ॥
nrip bhe su jauan |

(この種の)人々は(他の)王となった。

ਕਥਿ ਸਕੈ ਕੌਨ ॥੮੯॥
kath sakai kauan |89|

王は息子たちの死を深く悲しみ、天国へ旅立ちました。その後、何人かの王が天国に旅立ちましたが、誰が彼らを描写できるでしょうか。89。

ਇਤਿ ਰਾਜਾ ਸਾਗਰ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੪॥੫॥
eit raajaa saagar ko raaj samaapatan |4|5|

バチッタル・ナタクにおけるヴィヤース、ブラフマーの化身、プリトゥ王の統治についての記述の終わり。

ਅਥ ਜੁਜਾਤਿ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ
ath jujaat raajaa ko raaj kathanan

さて、ヤヤティ王についての説明が始まります

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

マドゥバールスタンザ

ਪੁਨਿ ਭਯੋ ਜੁਜਾਤਿ ॥
pun bhayo jujaat |

その後、ヤヤティ(ジュジャティ)が王になりました

ਸੋਭਾ ਅਭਾਤਿ ॥
sobhaa abhaat |

(超自然的な輝きを持っていた)。

ਦਸ ਚਾਰਵੰਤ ॥
das chaaravant |

14学部

ਸੋਭਾ ਸੁਭੰਤ ॥੯੦॥
sobhaa subhant |90|

当時、ヤヤティという最も栄光ある王がおり、その名声は14の世界に広まっていました。90.

ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਨੈਨ ॥
sundar su nain |

彼女のおばあちゃんたちは美しかった、

ਜਨ ਰੂਪ ਮੈਨ ॥
jan roop main |

まるでカマデヴァの姿のようです。

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

(彼は)計り知れない輝きをもって

ਸੋਭਤ ਸੁਧਾਰ ॥੯੧॥
sobhat sudhaar |91|

彼の目は魅力的で、その壮麗な姿は愛の神のようでした。91.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

(あの)美しい美しさ

ਸੋਭੰਤ ਭੂਪ ॥
sobhant bhoop |

そしてそこには王の姿がありました。

ਦਸ ਚਾਰਵੰਤ ॥
das chaaravant |

(彼)は14のヴィディヤーのガヤータである

ਆਭਾ ਅਭੰਤ ॥੯੨॥
aabhaa abhant |92|

14の世界は彼の魅力的な優雅さの栄光から輝きを受け取りました。92。

ਗੁਨ ਗਨ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

(彼は)計り知れない資質を持ち、

ਸੁੰਦਰ ਉਦਾਰ ॥
sundar udaar |

ハンサムで寛大でした。

ਦਸ ਚਾਰਿਵੰਤ ॥
das chaarivant |

14の科学を知る者

ਸੋਭਾ ਸੁਭੰਤ ॥੯੩॥
sobhaa subhant |93|

その寛大な王は数え切れないほどの資質を持ち、14の科学に精通していました。93.

ਧਨ ਗੁਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
dhan gun prabeen |

ダンは富と(多くの)資質に恵まれていた。

ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥
prabh ko adheen |

主への服従(受け入れ)

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

そしてその王子は巨大な

ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ॥੯੪॥
sundar kumaar |94|

その美しい王は、最も栄光に満ち、有能で、優れた資質を持ち、神を信じる信仰を持っていました。94。

ਸਾਸਤ੍ਰਗ ਸੁਧ ॥
saasatrag sudh |

(彼は)シャーストラの純粋な学者でした。

ਕ੍ਰੋਧੀ ਸੁ ਜੁਧ ॥
krodhee su judh |

戦争中は激怒していた。

ਨ੍ਰਿਪ ਭਯੋ ਬੇਨ ॥
nrip bhayo ben |

(こうして)ベン(という名)が王となった。

ਜਨ ਕਾਮ ਧੇਨ ॥੯੫॥
jan kaam dhen |95|

王はシャーストラの知識を持ち、戦争には非常に熱心で、願いを叶える牛カマデヌのようにすべての願いを叶える者であった。95。

ਖੂਨੀ ਸੁ ਖਗ ॥
khoonee su khag |

彼は血に飢えた剣士だった。

ਜੋਧਾ ਅਭਗ ॥
jodhaa abhag |

ひるむことのない戦士だった。

ਖਤ੍ਰੀ ਅਖੰਡ ॥
khatree akhandd |

壊れない傘があった

ਕ੍ਰੋਧੀ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੯੬॥
krodhee prachandd |96|

血まみれの短剣を持った王は、無敵で、完全で、激怒した、力強い戦士であった。96。

ਸਤ੍ਰੂਨਿ ਕਾਲ ॥
satraoon kaal |

(彼は)敵を呼び寄せた

ਕਾਢੀ ਕ੍ਰਵਾਲ ॥
kaadtee kravaal |

そして(常に)剣を抜いた(彼らを殺すために)。

ਸਮ ਤੇਜ ਭਾਨੁ ॥
sam tej bhaan |

(彼の)輝きは太陽のようであった。

ਜ੍ਵਾਲਾ ਸਮਾਨ ॥੯੭॥
jvaalaa samaan |97|

彼が剣を抜くと、敵にとってはKAL(死)のようになり、彼の壮麗さは太陽の火のようであった。97.

ਜਬ ਜੁਰਤ ਜੰਗ ॥
jab jurat jang |

戦争に従軍していたとき

ਨਹਿ ਮੁਰਤ ਅੰਗ ॥
neh murat ang |

だから(戦場から)手足は回らない。

ਅਰਿ ਭਜਤ ਨੇਕ ॥
ar bhajat nek |

多くの敵が逃げ去り、

ਨਹਿ ਟਿਕਤ ਏਕ ॥੯੮॥
neh ttikat ek |98|

彼が戦ったとき、彼の手足はどれも後ろには振り向かず、敵は誰も彼の前に立つことができず、逃げていった。98。

ਥਰਹਰਤ ਭਾਨੁ ॥
tharaharat bhaan |

太陽は(その栄光から)震えた、

ਕੰਪਤ ਦਿਸਾਨ ॥
kanpat disaan |

方向が変動しました。

ਮੰਡਤ ਮਵਾਸ ॥
manddat mavaas |

住民

ਭਜਤ ਉਦਾਸ ॥੯੯॥
bhajat udaas |99|

彼の前で太陽は震え、方向は震え、敵は頭を下げて立ち、不安に駆られて逃げていった。99。

ਥਰਹਰਤ ਬੀਰ ॥
tharaharat beer |

ビルは震えていた、

ਭੰਭਰਤ ਭੀਰ ॥
bhanbharat bheer |

臆病者たちは逃げていた、

ਤਤਜਤ ਦੇਸ ॥
tatajat des |

国は去っていった。

ਨ੍ਰਿਪਮਨਿ ਨਰੇਸ ॥੧੦੦॥
nripaman nares |100|

戦士たちは震え、臆病者たちは逃げ出し、各国の王たちは彼の前で糸のように折れた。100.