スリ・ダサム・グランス

ページ - 1194


ਤਾ ਕਹ ਕਛੂ ਗ੍ਯਾਨ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥
taa kah kachhoo gayaan neh aavai |

彼らは知識を習得しない

ਮੂਰਖ ਅਪਨਾ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਵੈ ॥੨੯॥
moorakh apanaa moondd munddaavai |29|

愚か者は頭を剃る。29.

ਤਿਹ ਤੁਮ ਕਹੁ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਧਿ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
tih tum kahu mantr sidh hvai hai |

あなたは彼らに(あなたの)マントラが実現すると告げる

ਮਹਾਦੇਵ ਤੋ ਕੌ ਬਰੁ ਦੈ ਹੈ ॥
mahaadev to kau bar dai hai |

そうすればマハデフがあなたを祝福するでしょう。

ਜਬ ਤਾ ਤੇ ਨਹਿ ਹੋਤ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਧਿ ॥
jab taa te neh hot mantr sidh |

彼らのマントラが証明されないとき、

ਤਬ ਤੁਮ ਬਚਨ ਕਹਤ ਹੌ ਇਹ ਬਿਧਿ ॥੩੦॥
tab tum bachan kahat hau ih bidh |30|

だからあなたは(彼らに)このように話すのです。30.

ਕਛੂ ਕੁਕ੍ਰਿਯਾ ਤੁਮ ਤੇ ਭਯੋ ॥
kachhoo kukriyaa tum te bhayo |

あなたには何かが欠けています。

ਤਾ ਤੇ ਦਰਸ ਨ ਸਿਵ ਜੂ ਦਯੋ ॥
taa te daras na siv joo dayo |

だからこそシヴァージーは注意を払わなかったのです。

ਅਬ ਤੈ ਪੁੰਨ੍ਯ ਦਾਨ ਦਿਜ ਕਰ ਰੇ ॥
ab tai punay daan dij kar re |

ちくしょう!今あなたはバラモンに功徳を与えている

ਪੁਨਿ ਸਿਵ ਕੇ ਮੰਤ੍ਰਹਿ ਅਨੁਸਰੁ ਰੇ ॥੩੧॥
pun siv ke mantreh anusar re |31|

そしてシヴァのマントラを唱えます。31.

ਉਲਟੋ ਡੰਡ ਤਿਸੀ ਤੇ ਲੇਹੀ ॥
aulatto ddandd tisee te lehee |

(あなたは)逆に彼から罰を受ける

ਪੁਨਿ ਤਿਹ ਮੰਤ੍ਰ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਦੇਹੀ ॥
pun tih mantr rudr ko dehee |

そして彼らにルドラのマントラを与えなさい。

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਕੌ ਭਟਕਾਵੈ ॥
bhaat bhaat taa kau bhattakaavai |

いろいろな方法で気をそらす

ਅੰਤ ਬਾਰ ਇਮਿ ਭਾਖ ਸੁਨਾਵੈ ॥੩੨॥
ant baar im bhaakh sunaavai |32|

そして最後にこう言います。32.

ਤੋ ਤੇ ਕਛੁ ਅਛਰ ਰਹਿ ਗਯੋ ॥
to te kachh achhar reh gayo |

(詠唱中に)文字を一つ間違えたに違いありません。

ਤੈ ਕਛੁ ਭੰਗ ਕ੍ਰਿਯਾ ਤੇ ਭਯੋ ॥
tai kachh bhang kriyaa te bhayo |

あなたからその行為(詠唱)が消え去るでしょう。

ਤਾ ਤੇ ਤੁਹਿ ਬਰੁ ਰੁਦ੍ਰ ਨ ਦੀਨਾ ॥
taa te tuhi bar rudr na deenaa |

それがルドラがあなたを祝福しなかった理由です。

ਪੁੰਨ੍ਯ ਦਾਨ ਚਹਿਯਤ ਪੁਨਿ ਕੀਨਾ ॥੩੩॥
punay daan chahiyat pun keenaa |33|

(それゆえ)人は慈善活動を行うべきである。33.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਖਾਵਤ ਤਾ ਕੋ ॥
eih bidh mantr sikhaavat taa ko |

ブラフマンよ、このようにして彼にマントラを教えなさい

ਲੂਟਾ ਚਾਹਤ ਬਿਪ੍ਰ ਘਰ ਜਾ ਕੋ ॥
loottaa chaahat bipr ghar jaa ko |

誰の家を強盗したいですか

ਜਬ ਵਹੁ ਦਰਬ ਰਹਤ ਹ੍ਵੈ ਜਾਈ ॥
jab vahu darab rahat hvai jaaee |

彼が無一文になると、

ਔਰ ਧਾਮ ਤਬ ਚਲਤ ਤਕਾਈ ॥੩੪॥
aauar dhaam tab chalat takaaee |34|

すると家にいるとさらに疲れてしまいます。34.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

デュアル:

ਮੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰ ਅਰੁ ਤੰਤ੍ਰ ਸਿਧਿ ਜੌ ਇਨਿ ਮਹਿ ਕਛੁ ਹੋਇ ॥
mantr jantr ar tantr sidh jau in meh kachh hoe |

これらのマントラ、ジャントラ、タントラに少しでも直接性があったなら、

ਹਜਰਤਿ ਹ੍ਵੈ ਆਪਹਿ ਰਹਹਿ ਮਾਗਤ ਫਿਰਤ ਨ ਕੋਇ ॥੩੫॥
hajarat hvai aapeh raheh maagat firat na koe |35|

そうすれば、あなた自身が王様になり、誰も尋ねなくなるでしょう。35.

ਦਿਜ ਬਾਜ ॥
dij baaj |

ブラミンはこう言った。

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

24:

ਸੁਨਿ ਏ ਬਚਨ ਮਿਸਰ ਰਿਸਿ ਭਰਾ ॥
sun e bachan misar ris bharaa |

これらの言葉を聞いて、バラモンは怒りに満たされた

ਧਿਕ ਧਿਕ ਤਾ ਕਹਿ ਬਚਨ ਉਚਰਾ ॥
dhik dhik taa keh bachan ucharaa |

そして彼に向かって「ディカール、ディカール」という言葉を言い始めました。

ਤਾਂੈ ਹਮਰੀ ਬਾਤ ਕਹ ਜਾਨੈ ॥
taanai hamaree baat kah jaanai |

私の言葉をどう理解するのでしょうか?

ਭਾਗ ਖਾਇ ਕੈ ਬੈਨ ਪ੍ਰਮਾਨੈ ॥੩੬॥
bhaag khaae kai bain pramaanai |36|

バンを食べた後に言葉を発しているのは誰ですか。36。

ਕੁਅਰਿ ਬਾਚ ॥
kuar baach |

ラジ・クマリ氏はこう語った。

ਸੁਨੋ ਮਿਸਰ ਤੁਮ ਬਾਤ ਨ ਜਾਨਤ ॥
suno misar tum baat na jaanat |

ブラフマンよ!聞け、お前は理解していない

ਅਹੰਕਾਰ ਕੈ ਬਚਨ ਪ੍ਰਮਾਨਤ ॥
ahankaar kai bachan pramaanat |

そして誇らしげな言葉を語る。

ਭਾਗ ਪੀਏ ਬੁਧਿ ਜਾਤ ਨ ਹਰੀ ॥
bhaag pee budh jaat na haree |

大麻を飲んでも心が緑色になるわけではありません。

ਬਿਨੁ ਪੀਏ ਤਵ ਬੁਧਿ ਕਹ ਪਰੀ ॥੩੭॥
bin pee tav budh kah paree |37|

お酒を飲まなくなったことで、どんな知恵を得ましたか? 37.

ਤੁਮ ਆਪਨ ਸ੍ਯਾਨੇ ਕਹਲਾਵਤ ॥
tum aapan sayaane kahalaavat |

あなたは自分を賢いと言う

ਕਬ ਹੀ ਭੂਲਿ ਨ ਭਾਗ ਚੜਾਵਤ ॥
kab hee bhool na bhaag charraavat |

そして彼らはバンを捧げることを決して忘れません。

ਜਬ ਪੁਨ ਜਾਹੁ ਕਾਜ ਭਿਛਾ ਕੇ ॥
jab pun jaahu kaaj bhichhaa ke |

それから施しに行くとき

ਕਰਹੋ ਖ੍ਵਾਰ ਰਹਤ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾ ਕੇ ॥੩੮॥
karaho khvaar rahat grih jaa ke |38|

だから、彼の家に住む者は誰でも、その人に食事を与えなさい。38.

ਜਿਹ ਧਨ ਕੋ ਤੁਮ ਤ੍ਯਾਗ ਦਿਖਾਵਤ ॥
jih dhan ko tum tayaag dikhaavat |

あなたが手放して見せる富は、

ਦਰ ਦਰ ਤਿਹ ਮਾਗਨ ਕਸ ਜਾਵਤ ॥
dar dar tih maagan kas jaavat |

(それなら)なぜ戸別訪問をして彼のことを尋ねるのですか。

ਮਹਾ ਮੂੜ ਰਾਜਨ ਕੇ ਪਾਸਨ ॥
mahaa moorr raajan ke paasan |

愚かな王たちから

ਲੇਤ ਫਿਰਤ ਹੋ ਮਿਸ੍ਰ ਜੂ ਕਨ ਕਨ ॥੩੯॥
let firat ho misr joo kan kan |39|

やあ、ミシュラ!粒子を得るために動き回るんだ。39。

ਤੁਮ ਜਗ ਮਹਿ ਤ੍ਯਾਗੀ ਕਹਲਾਵਤ ॥
tum jag meh tayaagee kahalaavat |

あなたは世間で隠遁者と呼ばれています

ਸਭ ਲੋਕਨ ਕਹ ਤ੍ਯਾਗ ਦ੍ਰਿੜਾਵਤ ॥
sabh lokan kah tayaag drirraavat |

そして、すべての人々に放棄するよう説得します。

ਜਾ ਕਹ ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਤਜਿ ਦੀਜੈ ॥
jaa kah man bach kram taj deejai |

心と逃避と行動によって解放した者よ、

ਤਾ ਕਹ ਹਾਥ ਉਠਾਇ ਕਸ ਲੀਜੈ ॥੪੦॥
taa kah haath utthaae kas leejai |40|

(それなら)なぜあなたたちは手を挙げて彼を迎えるのですか。40.

ਕਾਹੂ ਧਨ ਤ੍ਯਾਗ ਦ੍ਰਿੜਾਵਹਿ ॥
kaahoo dhan tayaag drirraaveh |

誰かにお金を諦めさせる

ਕਾਹੂ ਕੋ ਕੋਊ ਗ੍ਰਹਿ ਲਾਵਹਿ ॥
kaahoo ko koaoo greh laaveh |

そして、誰かに惑星を与えるのです。

ਮਨ ਮਹਿ ਦਰਬ ਠਗਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥
man meh darab tthagan kee aasaa |

(あなたの)心にはお金を盗む欲望がある

ਦ੍ਵਾਰ ਦ੍ਵਾਰ ਡੋਲਤ ਇਹ ਪ੍ਯਾਸਾ ॥੪੧॥
dvaar dvaar ddolat ih payaasaa |41|

そして、この渇きを満たすために、あなた方は家から家へと歩き回るのです。41.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

断固として:

ਬੇਦ ਬ੍ਯਾਕਰਨ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਇਮ ਉਚਰੈ ॥
bed bayaakaran saasatr sinmrit im ucharai |

ヴェーダ、文法、シャーストラ、スムリティはこのように発音されます

ਜਿਨਿ ਕਿਸਹੂ ਤੇ ਏਕ ਟਕਾ ਮੋ ਕੌ ਝਰੈ ॥
jin kisahoo te ek ttakaa mo kau jharai |

誰かから1ペニーもらえるように。

ਜੇ ਤਿਨ ਕੋ ਕਛੁ ਦੇਤ ਉਸਤਤਿ ਤਾ ਕੀ ਕਰੈ ॥
je tin ko kachh det usatat taa kee karai |

彼らに何かを与える人(つまりあなた)を称賛しなさい

ਹੋ ਜੋ ਧਨ ਦੇਤ ਨ ਤਿਨੈ ਨਿੰਦ ਤਾ ਕੀ ਰਰੈ ॥੪੨॥
ho jo dhan det na tinai nind taa kee rarai |42|

そして、彼らにお金を与えない者は、あなた方によって非難される。42.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

デュアル:

ਨਿੰਦਿਆ ਅਰੁ ਉਸਤਤਿ ਦੋਊ ਜੀਵਤ ਹੀ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥
nindiaa ar usatat doaoo jeevat hee jag maeh |

非難も賞賛も、生きている限りこの世に存在する。

ਜਬ ਮਾਟੀ ਮਾਟੀ ਮਿਲੀ ਨਿੰਦੁਸਤਤਿ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ॥੪੩॥
jab maattee maattee milee nindusatat kachh naeh |43|

塵が塵と混ざると、非難も賞賛も何も残りません。43.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

断固として:

ਦੇਨਹਾਰ ਦਾਇਕਹਿ ਮੁਕਤਿ ਨਹਿ ਕਰਿ ਦਿਯੋ ॥
denahaar daaeikeh mukat neh kar diyo |

救いを与える神は、他の誰にも(救いを)与えていない。

ਅਨਦਾਇਕ ਤਿਹ ਪੁਤ੍ਰ ਨ ਪਿਤ ਕੋ ਬਧ ਕਿਯੋ ॥
anadaaeik tih putr na pit ko badh kiyo |

与えない父親なら息子を殺さなかっただろう。

ਜਾ ਤੇ ਧਨ ਕਰ ਪਰੈ ਸੁ ਜਸ ਤਾ ਕੋ ਕਰੈ ॥
jaa te dhan kar parai su jas taa ko karai |

あなた方は誰から富を得るのか、彼を崇拝する。

ਹੋ ਜਾ ਤੇ ਕਛੁ ਨ ਲਹੈ ਨਿੰਦ ਤਿਹ ਉਚਰੈ ॥੪੪॥
ho jaa te kachh na lahai nind tih ucharai |44|

何も受け取っていない人を中傷するのです。44.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

24:

ਦੁਹੂੰਅਨ ਸਮ ਜੋਊ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ॥
duhoonan sam joaoo kar jaanai |

賞賛と非難の両方

ਨਿੰਦ੍ਯਾ ਉਸਤਤਿ ਸਮ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥
nindayaa usatat sam kar maanai |

同じことを想定する人は、

ਹਮ ਤਾਹੀ ਕਹ ਬ੍ਰਹਮ ਪਛਾਨਹਿ ॥
ham taahee kah braham pachhaaneh |

私たちはそれを神聖なものとみなします

ਵਾਹੀ ਕਹਿ ਦਿਜ ਕੈ ਅਨੁਮਾਨਹਿ ॥੪੫॥
vaahee keh dij kai anumaaneh |45|

そして我々はそれを真のブラフマンと同等とみなす。45.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

断固として:

ਏ ਦਿਜ ਜਾ ਤੇ ਜਤਨ ਪਾਇ ਧਨ ਲੇਵਹੀ ॥
e dij jaa te jatan paae dhan levahee |

彼らが努力して富を得るこれらのバラモンは、