これらの女性たちの装飾を見て、多くの趣味のよい男性は満足していた。
女性たちはさまざまな動作をしながら踊っていました。
女性たちはさまざまな感情的なポーズで踊っており、それを見た神々や人々は皆喜んでいた。26.
馬はいななき、象は泣いていた。
馬はいななきました
(それを見て)神々も人間も魅了され、王たちも魅了された。
象たちはラッパを鳴らし、町の人々は神々の踊りを踊り、男も女も皆喜び、王たちは施しを与えるのに忙しかった。27.
アパチャラ族は歌い、踊っていました。
天上の乙女たちは歌いながら踊っていた。それを見た王たちは喜び、女王たちも怒っていた。
ナラダのラサビニビーンが流れていました。
ナラダの美しい竪琴が演奏され、それを見ている神々は火のように輝いているように見えました。28.
目は銀で覆われ、手足は装飾されていました。
彼らは皆、目にアンチモンを入れ、手足を飾り、美しい衣服を着ていた。
アパチャラ族は踊り、王たちは幸せでした。
王たちは喜び、彼らと結婚しようとした。29.
女性たちはタタイの曲に合わせて踊っていました。
神々の女たちが踊り、手足のロザリオの音が聞こえた。
王たちが座っていた場所
王たちはさまざまな場所で華やかに座っていた。30.
(その女性たちを)見た人は誰でも嫌悪感を覚えた
これを見た者は喜び、これを見なかった者は心の中で怒りを覚えた。
美しい女性たちは手を振って踊っていました。
女性たちはさまざまな感情を表現しながら踊っており、身体のあらゆる部分から素晴らしい感情表現が感じられました。31.
彼らの驚くべきスピードはどこでも安定し始めていました。
その女性たちはまた、その場所で何か素晴らしいことをしようと決心しました。そこには粘り強い賢者が座っていたからです
(結局、賢者たちは)ジョグを残して(そこへ)走って行きました。
瞑想を終えたヨギ達が走って来て、この儀式の素晴らしさを見て喜んだ。32.
王たちが座っていた場所
王たちが着飾って座っている場所はどこでも、その場所の雰囲気は非常に豪華に見えました
彼らはどこを見ても、あらゆる資質において栄えていた。
王たちはあちこちで快楽に満たされ、その資質と召使たちと賢者たちの素晴らしさを見て、心と体の意識を忘れていた。33.
Tat、Bit、Ghan、Mukhras など、すべての単語が演奏されました。
そこでは弦楽器が演奏されており、その心地よい旋律を聞いて、音楽学の専門家たちは恥ずかしさを感じていた。
彼らがこのように倒れたところ、
楽器の音色を聞くと、王たちは戦場で傷ついて横たわる戦士のようにあちこちに倒れ伏した。34.
(王様がそこに座っている)まるで花が一列に咲いているかのように
彼らは森の花のように咲き誇っているようで、彼らの体は地上の安らぎの根本的な感情を表現していた。
酔った王たちが揺れる場所で、
酔った王たちは、雲の轟音を聞いて酔った孔雀のように、あちこちで体を揺らしていた。35.
パダリスタンザ
壮大な壮麗さが見られた場所。
そこここに広がる壮麗さを見て、王たちは座り込んだ
そうとは言えません。
彼らの栄光は言葉では言い表せません。彼らの姿を見ると、目が喜ぶようになりました。36.
こんなに美しいダンスを見て
このような色とりどりのダンスを見て、愛の神は弓を引き、王たちに向かって矢を放った。
その素晴らしさは計り知れず、言葉では言い表せないほどでした。
その雰囲気の素晴らしさは言葉では言い表せないほどで、それを見て皆が喜びました。37.