スリ・ダサム・グランス

ページ - 70


ਘਨਿਯੋ ਕਾਲ ਕੈ ਕੈ ॥
ghaniyo kaal kai kai |

多くの人を死なせることで、

ਚਲੈ ਜਸ ਲੈ ਕੈ ॥੬੧॥
chalai jas lai kai |61|

多くの人を滅ぼし、称賛を受けた後、彼は去った。61.

ਬਜੇ ਸੰਖ ਨਾਦੰ ॥
baje sankh naadan |

サンクとドンセが演奏される

ਸੁਰੰ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥
suran nirabikhaadan |

法螺貝とラッパが鳴り響き、その音が絶え間なく聞こえます。

ਬਜੇ ਡੌਰ ਡਢੰ ॥
baje ddauar ddadtan |

太鼓とタンバリンの音が鳴ります。

ਹਠੇ ਸਸਤ੍ਰ ਕਢੰ ॥੬੨॥
hatthe sasatr kadtan |62|

太鼓と太鼓の音が鳴り響き、戦士たちは武器を取り出します。62.

ਪਰੀ ਭੀਰ ਭਾਰੀ ॥
paree bheer bhaaree |

とても混雑しています。

ਜੁਝੈ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
jujhai chhatr dhaaree |

人口過密状態となり、王たちは殉教しました。

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੰ ॥
mukhan muchh bankan |

美しい口ひげを生やした

ਮੰਡੇ ਬੀਰ ਹੰਕੰ ॥੬੩॥
mandde beer hankan |63|

顔に愛らしいひげを生やした戦士たちは、非常に大きな声で叫んでいます。63.

ਮੁਖੰ ਮਾਰਿ ਬੋਲੈ ॥
mukhan maar bolai |

彼らはよく話します。

ਰਣੰ ਭੂਮਿ ਡੋਲੈ ॥
ranan bhoom ddolai |

彼らの口からは「殺せ。殺せ」と叫びながら、戦場をさまよう。

ਹਥਿਯਾਰੰ ਸੰਭਾਰੈ ॥
hathiyaaran sanbhaarai |

武器を扱うことで

ਉਭੈ ਬਾਜ ਡਾਰੈ ॥੬੪॥
aubhai baaj ddaarai |64|

彼らは武器を手に持ち、双方の馬を逃走させた。64

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ドーラ

ਰਣ ਜੁਝਤ ਕਿਰਪਾਲ ਕੈ ਨਾਚਤ ਭਯੋ ਗੁਪਾਲ ॥
ran jujhat kirapaal kai naachat bhayo gupaal |

キルパルが戦場で死んだとき、ゴパルは喜んだ。

ਸੈਨ ਸਬੈ ਸਿਰਦਾਰ ਦੈ ਭਾਜਤ ਭਈ ਬਿਹਾਲ ॥੬੫॥
sain sabai siradaar dai bhaajat bhee bihaal |65|

リーダーのフセインとキルパルが殺害されると、全軍は混乱して逃走した。65。

ਖਾਨ ਹੁਸੈਨ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕੇ ਹਿੰਮਤ ਰਣਿ ਜੂਝੰਤ ॥
khaan husain kripaal ke hinmat ran joojhant |

フセインとキルパルの死とヒマットの陥落後

ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਜੋਧਾ ਸਬੈ ਜਿਮ ਦੇ ਮੁਕਟ ਮਹੰਤ ॥੬੬॥
bhaaj chale jodhaa sabai jim de mukatt mahant |66|

人々がマハントに権限を与えて去っていくように、戦士たちは皆逃げていった。66.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

チャウパイ

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸਤ੍ਰ ਸਬੈ ਚੁਨਿ ਮਾਰੇ ॥
eih bidh satr sabai chun maare |

このようにして(ゴパル・チャンドは)すべての敵を殺した

ਗਿਰੇ ਆਪਨੇ ਸੂਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
gire aapane soor sanbhaare |

このようにして、すべての敵を狙い、殺しました。その後、彼らは死者の世話をしました。

ਤਹ ਘਾਇਲ ਹਿਮੰਤ ਕਹ ਲਹਾ ॥
tah ghaaeil himant kah lahaa |

そこに傷ついた勇気を見て

ਰਾਮ ਸਿੰਘ ਗੋਪਾਲ ਸਿਉ ਕਹਾ ॥੬੭॥
raam singh gopaal siau kahaa |67|

ヒマットが傷ついて横たわっているのを見て、ラム・シンはゴパールにこう言った。67.

ਜਿਨਿ ਹਿੰਮਤ ਅਸ ਕਲਹ ਬਢਾਯੋ ॥
jin hinmat as kalah badtaayo |

敵意を煽った勇気は

ਘਾਇਲ ਆਜੁ ਹਾਥ ਵਹ ਆਯੋ ॥
ghaaeil aaj haath vah aayo |

「すべての争いの根本原因であったヒマットが、今や我々の手によって傷つき倒れたのだ。」

ਜਬ ਗੁਪਾਲ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਵਾ ॥
jab gupaal aaise sun paavaa |

ゴパル・チャンドはこれを聞いて

ਮਾਰਿ ਦੀਯੋ ਜੀਅਤ ਨ ਉਠਾਵਾ ॥੬੮॥
maar deeyo jeeat na utthaavaa |68|

ゴパルはこれらの言葉を聞いて、ヒマットを殺し、生きて起き上がらせなかった。68.

ਜੀਤ ਭਈ ਰਨ ਭਯੋ ਉਜਾਰਾ ॥
jeet bhee ran bhayo ujaaraa |

(丘の王たちは)勝利し、平原は散り散りになった。

ਸਿਮ੍ਰਿਤ ਕਰਿ ਸਭ ਘਰੋ ਸਿਧਾਰਾ ॥
simrit kar sabh gharo sidhaaraa |

勝利を得て戦いは終わり、皆は故郷を思い出しながらそこへ向かいました。

ਰਾਖਿ ਲੀਯੋ ਹਮ ਕੋ ਜਗਰਾਈ ॥
raakh leeyo ham ko jagaraaee |

神は私たちを救った

ਲੋਹ ਘਟਾ ਅਨ ਤੇ ਬਰਸਾਈ ॥੬੯॥
loh ghattaa an te barasaaee |69|

主は、他の場所で降り注いだ戦いの雲から私を守ってくださいました。69.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗੰਥੇ ਹੁਸੈਨ ਬਧਹ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਹਿੰਮਤ ਸੰਗਤੀਆ ਬਧ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਗਿਆਰਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧॥ਅਫਜੂ॥੪੨੩॥
eit sree bachitr naattak ganthe husain badhah kripaal hinmat sangateea badh barananan naam giaaramo dhiaae samaapatam sat subham sat |11|afajoo|423|

バチッタル・ナタクの第11章「フサイニ殺害とキルパル、ヒマット、サンガティア殺害の記述」の終わり。11.423

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

チャウパイ

ਜੁਧ ਭਯੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥
judh bhayo ih bhaat apaaraa |

こうして大きな戦争が起こった

ਤੁਰਕਨ ਕੋ ਮਾਰਿਯੋ ਸਿਰਦਾਰਾ ॥
turakan ko maariyo siradaaraa |

このようにして、トルコ人(イスラム教徒)の指導者が殺害されるという大戦争が起こりました。

ਰਿਸ ਤਨ ਖਾਨ ਦਿਲਾਵਰ ਤਏ ॥
ris tan khaan dilaavar te |

(その結果)ディラワル・カーンは怒りで真っ赤になった

ਇਤੈ ਸਊਰ ਪਠਾਵਤ ਭਏ ॥੧॥
eitai saoor patthaavat bhe |1|

これに対してディラワールは非常に怒り、騎兵隊をこの方向に派遣した。1.

ਉਤੈ ਪਠਿਓ ਉਨਿ ਸਿੰਘ ਜੁਝਾਰਾ ॥
autai patthio un singh jujhaaraa |

そこから(向こう側から)彼らはジュジャール・シンを派遣した。

ਤਿਹ ਭਲਾਨ ਤੇ ਖੇਦਿ ਨਿਕਾਰਾ ॥
tih bhalaan te khed nikaaraa |

反対側からはジュジャール・シンが派遣され、すぐにバランの敵を追い払った。

ਇਤ ਗਜ ਸਿੰਘ ਪੰਮਾ ਦਲ ਜੋਰਾ ॥
eit gaj singh pamaa dal joraa |

ここからガジ・シンとパマ(パルマナンド)は軍隊を集めた

ਧਾਇ ਪਰੇ ਤਿਨ ਉਪਰ ਭੋਰਾ ॥੨॥
dhaae pare tin upar bhoraa |2|

こちら側では、ガジ・シンとパマ(パルマナンド)が軍を集め、早朝に彼らを襲撃した。2.

ਉਤੈ ਜੁਝਾਰ ਸਿੰਘ ਭਯੋ ਆਡਾ ॥
autai jujhaar singh bhayo aaddaa |

そこで、ジュジャール・シン(平原)はこうして留まった

ਜਿਮ ਰਨ ਖੰਭ ਭੂਮਿ ਰਨਿ ਗਾਡਾ ॥
jim ran khanbh bhoom ran gaaddaa |

一方、ジュジャール・シンは戦場に立てられた旗柱のようにしっかりと立っていた。

ਗਾਡਾ ਚਲੈ ਨ ਹਾਡਾ ਚਲਿ ਹੈ ॥
gaaddaa chalai na haaddaa chal hai |

壊れた(旗)は動くかもしれないが、死体(戦場のカーストのラージプート)は動かないだろう。

ਸਾਮੁਹਿ ਸੇਲ ਸਮਰ ਮੋ ਝਲਿ ਹੈ ॥੩॥
saamuhi sel samar mo jhal hai |3|

旗竿が緩んでも、勇敢なラージプートは動揺せず、ひるむことなく打撃に耐えた。3.

ਬਾਟਿ ਚੜੈ ਦਲ ਦੋਊ ਜੁਝਾਰਾ ॥
baatt charrai dal doaoo jujhaaraa |

二つの戦士のグループは分かれて、互いに攻撃を仕掛けた。

ਉਤੇ ਚੰਦੇਲ ਇਤੇ ਜਸਵਾਰਾ ॥
aute chandel ite jasavaaraa |

両軍の戦士たちは分遣隊に分かれて移動し、チャンデルの王が向こう側に、ジャスワールの王がこちら側にいた。