スリ・ダサム・グランス

ページ - 174


ਸਬ ਦੇਵਨ ਮਿਲਿ ਕਰਿਯੋ ਬਿਚਾਰਾ ॥
sab devan mil kariyo bichaaraa |

神々は皆一緒に考えた

ਛੀਰਸਮੁਦ੍ਰ ਕਹੁ ਚਲੇ ਸੁਧਾਰਾ ॥
chheerasamudr kahu chale sudhaaraa |

神々は皆、このことを思い起こし、乳海へと向かいました。

ਕਾਲ ਪੁਰਖੁ ਕੀ ਕਰੀ ਬਡਾਈ ॥
kaal purakh kee karee baddaaee |

(そこに行って)「カール・プラク」を讃えた。

ਇਮ ਆਗਿਆ ਤਹ ਤੈ ਤਿਨਿ ਆਈ ॥੩॥
eim aagiaa tah tai tin aaee |3|

そこで彼らは駆逐艦王KALを讃え、次のメッセージを受け取った。3.

ਦਿਜ ਜਮਦਗਨਿ ਜਗਤ ਮੋ ਸੋਹਤ ॥
dij jamadagan jagat mo sohat |

ジャマドガニという名のムニ(ディジ)が世界を統治しています。

ਨਿਤ ਉਠਿ ਕਰਤ ਅਘਨ ਓਘਨ ਹਤ ॥
nit utth karat aghan oghan hat |

破壊神は言った。「ヤマダグニという名の賢者が地上に住み、常に立ち上がって徳の高い行いによって罪を滅ぼす。」

ਤਹ ਤੁਮ ਧਰੋ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰਾ ॥
tah tum dharo bisan avataaraa |

ヴィシュヌよ!あなたは彼の家に行き、アバターに変身します

ਹਨਹੁ ਸਕ੍ਰ ਕੇ ਸਤ੍ਰ ਸੁਧਾਰਾ ॥੪॥
hanahu sakr ke satr sudhaaraa |4|

「ヴィシュヌよ、彼の家に顕現し、インドの敵を滅ぼしたまえ。」4.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ブジャン プラヤート スタンザ

ਜਯੋ ਜਾਮਦਗਨੰ ਦਿਜੰ ਆਵਤਾਰੀ ॥
jayo jaamadaganan dijan aavataaree |

化身したジャマダグニ ブラフマン (ヴィシュヌ) の家。

ਭਯੋ ਰੇਣੁਕਾ ਤੇ ਕਵਾਚੀ ਕੁਠਾਰੀ ॥
bhayo renukaa te kavaachee kutthaaree |

化身のような賢者ヤマダニに万歳、万歳。その妻レヌカから、鎧を着け斧を持つ者(つまりパラシュラーマ)が生まれた。

ਧਰਿਯੋ ਛਤ੍ਰੀਯਾ ਪਾਤ ਕੋ ਕਾਲ ਰੂਪੰ ॥
dhariyo chhatreeyaa paat ko kaal roopan |

(どうやら)カール自身が傘を殺すために(この)姿をとったようだ

ਹਨ੍ਯੋ ਜਾਇ ਜਉਨੈ ਸਹੰਸਾਸਤ੍ਰ ਭੂਪੰ ॥੫॥
hanayo jaae jaunai sahansaasatr bhoopan |5|

彼はクシャトリヤにとっての死として現れ、サハスラバドゥという名の王を滅ぼした。5.

ਕਹਾ ਗੰਮ ਏਤੀ ਕਥਾ ਸਰਬ ਭਾਖਉ ॥
kahaa gam etee kathaa sarab bhaakhau |

私には物語全体を語るほどの力がありません。

ਕਥਾ ਬ੍ਰਿਧ ਤੇ ਥੋਰੀਐ ਬਾਤ ਰਾਖਉ ॥
kathaa bridh te thoreeai baat raakhau |

私には物語全体を説明するのに必要な知恵がないので、それが膨大になるのを恐れて、非常に簡潔に述べます。

ਭਰੇ ਗਰਬ ਛਤ੍ਰੀ ਨਰੇਸੰ ਅਪਾਰੰ ॥
bhare garab chhatree naresan apaaran |

アパール・チャトリ王たちは誇りに満ちていた。

ਤਿਨੈ ਨਾਸ ਕੋ ਪਾਣਿ ਧਾਰਿਯੋ ਕੁਠਾਰੰ ॥੬॥
tinai naas ko paan dhaariyo kutthaaran |6|

クシャトリヤ王は傲慢さに酔いしれており、彼らを滅ぼすために、パラシュラーマは斧を手に持ちました。6.

ਹੁਤੀ ਨੰਦਨੀ ਸਿੰਧ ਜਾ ਕੀ ਸੁਪੁਤ੍ਰੀ ॥
hutee nandanee sindh jaa kee suputree |

(事件の背景は)カマデヌ・ガウにはナンディニという娘がいた。

ਤਿਸੈ ਮਾਗ ਹਾਰਿਯੋ ਸਹੰਸਾਸਤ੍ਰ ਛਤ੍ਰੀ ॥
tisai maag haariyo sahansaasatr chhatree |

ヤマダグニとクシャトリヤのサハスラバーフの娘のような願いを叶える牛ナンディニは、賢者にそれを懇願するのに疲れていました。

ਲੀਯੋ ਛੀਨ ਗਾਯੰ ਹਤਿਯੋ ਰਾਮ ਤਾਤੰ ॥
leeyo chheen gaayan hatiyo raam taatan |

(その機会を捉えて)彼は牛を奪い、パラシュラムの父(ジャマドガニ)を殺した。

ਤਿਸੀ ਬੈਰ ਕੀਨੇ ਸਬੈ ਭੂਪ ਪਾਤੰ ॥੭॥
tisee bair keene sabai bhoop paatan |7|

最終的に、パラシュラーマは牛を奪い取り、ヤマダグニを殺し、復讐を果たすためにクシャトリヤの王たちを全員滅ぼしました。7.

ਗਈ ਬਾਲ ਤਾ ਤੇ ਲੀਯੋ ਸੋਧ ਤਾ ਕੋ ॥
gee baal taa te leeyo sodh taa ko |

こうすると、(ジャマダグニの)妻は(バンに)行き、(パラシュラム)を見つけました。

ਹਨਿਯੋ ਤਾਤ ਮੇਰੋ ਕਹੋ ਨਾਮੁ ਵਾ ਕੋ ॥
haniyo taat mero kaho naam vaa ko |

パラシュラーマは幼い頃から、父親を殺した犯人が誰なのかについて非常に興味を持っていた。

ਸਹੰਸਾਸਤ੍ਰ ਭੂਪੰ ਸੁਣਿਯੋ ਸ੍ਰਉਣ ਨਾਮੰ ॥
sahansaasatr bhoopan suniyo sraun naaman |

パラシュラムはサハスラバーフ王の名を耳で聞いたとき、

ਗਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਚਲਿਯੋ ਤਉਨ ਠਾਮੰ ॥੮॥
gahe sasatr asatran chaliyo taun tthaaman |8|

そしてそれがサハスラバーフ王であると知ると、彼は武器を持って王の所へ向かった。8.

ਕਹੋ ਰਾਜ ਮੇਰੋ ਹਨਿਯੋ ਤਾਤ ਕੈਸੇ ॥
kaho raaj mero haniyo taat kaise |

パラシュラーマは王に言いました。「王よ、どのようにして私の父を殺したのですか?」

ਅਬੈ ਜੁਧ ਜੀਤੋ ਹਨੋ ਤੋਹਿ ਤੈਸੇ ॥
abai judh jeeto hano tohi taise |

今私はあなたを殺すためにあなたと戦争をしたいと思っています���

ਕਹਾ ਮੂੜ ਬੈਠੋ ਸੁ ਅਸਤ੍ਰੰ ਸੰਭਾਰੋ ॥
kahaa moorr baittho su asatran sanbhaaro |

愚か者よ!何のために座っているのだ?武器のメンテナンスのためか、

ਚਲੋ ਭਾਜ ਨਾ ਤੋ ਸਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਡਾਰੋ ॥੯॥
chalo bhaaj naa to sabai sasatr ddaaro |9|

彼はまたこうも言った。「愚か者よ、武器を握れ。さもなければ、それを捨てて、この場所から逃げよ。」9.

ਸੁਣੇ ਬੋਲ ਬੰਕੇ ਭਰਿਯੋ ਭੂਪ ਕੋਪੰ ॥
sune bol banke bhariyo bhoop kopan |

王はそのような厳しい言葉(パラシュラムの言葉)を聞いて怒りに満たされた。

ਉਠਿਯੋ ਰਾਜ ਸਰਦੂਲ ਲੈ ਪਾਣਿ ਧੋਪੰ ॥
autthiyo raaj saradool lai paan dhopan |

この皮肉な言葉を聞いて、王は激怒し、武器を手に、ライオンのように立ち上がりました。

ਹਠਿਯੋ ਖੇਤਿ ਖੂਨੀ ਦਿਜੰ ਖੇਤ੍ਰ ਹਾਯੋ ॥
hatthiyo khet khoonee dijan khetr haayo |

(王は)血まみれのバラモンを(今)戦場で殺そうと決心した。

ਚਹੇ ਆਜ ਹੀ ਜੁਧ ਮੋ ਸੋ ਮਚਾਯੋ ॥੧੦॥
chahe aaj hee judh mo so machaayo |10|

彼は、バラモンのパラシュラーマが同じ日に彼と戦うことを望んでいることを知っていたので、決意を持って戦いの場にやって来ました。10.

ਧਏ ਸੂਰ ਸਰਬੰ ਸੁਨੇ ਬੈਨ ਰਾਜੰ ॥
dhe soor saraban sune bain raajan |

王の言葉を聞いて、戦士たちは皆立ち去りました。

ਚੜਿਯੋ ਕ੍ਰੁਧ ਜੁਧੰ ਸ੍ਰਜੇ ਸਰਬ ਸਾਜੰ ॥
charriyo krudh judhan sraje sarab saajan |

王の激怒の言葉を聞いて、戦士たちは激怒し、武器を身に着けて前進した。

ਗਦਾ ਸੈਹਥੀ ਸੂਲ ਸੇਲੰ ਸੰਭਾਰੀ ॥
gadaa saihathee sool selan sanbhaaree |

(彼らは)メイス、サイハティ、トライデント、槍を手にした。

ਚਲੇ ਜੁਧ ਕਾਜੰ ਬਡੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੧੧॥
chale judh kaajan badde chhatradhaaree |11|

天蓋をかぶった偉大な王たちは、三叉槍、槍、棍棒などをしっかりと握り、戦争を遂行するために前進した。11.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

ナラージスタンザ

ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਪਾਣ ਧਾਰਿ ਕੈ ॥
kripaan paan dhaar kai |

剣を手に持ち、

ਚਲੇ ਬਲੀ ਪੁਕਾਰਿ ਕੈ ॥
chale balee pukaar kai |

勇敢な戦士たちは剣を手に持ち、大声で叫びながら前進した。

ਸੁ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਭਾਖਹੀ ॥
su maar maar bhaakhahee |

彼らは「ビート」「ビート」と言っていた

ਸਰੋਘ ਸ੍ਰੋਣ ਚਾਖਹੀ ॥੧੨॥
sarogh sron chaakhahee |12|

彼らは「殺せ、殺せ」と叫び、矢は血を吸っていた。12.

ਸੰਜੋਇ ਸੈਹਥੀਨ ਲੈ ॥
sanjoe saihatheen lai |

鎧を身に着けて(体と手に)装甲し、

ਚੜੇ ਸੁ ਬੀਰ ਰੋਸ ਕੈ ॥
charre su beer ros kai |

戦士たちは鎧を着て短剣を手に、激怒しながら前進した。

ਚਟਾਕ ਚਾਬਕੰ ਉਠੇ ॥
chattaak chaabakan utthe |

馬の鞭が鳴り始めた

ਸਹੰਸ੍ਰ ਸਾਇਕੰ ਬੁਠੈ ॥੧੩॥
sahansr saaeikan butthai |13|

馬の鞭の打撃により、叩くような音が鳴り、何千もの矢が(弓から)飛び出しました。13.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

ラサーヴァルスタンザ

ਭਏ ਏਕ ਠਉਰੇ ॥
bhe ek tthaure |

(戦士たちは全員)一箇所に集まった