スリ・ダサム・グランス

ページ - 611


ਜਿਨਿ ਏਕ ਕੋ ਨ ਪਛਾਨ ॥
jin ek ko na pachhaan |

それを認識していない者は、

ਤਿਹ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਨਮ ਬਿਤਾਨ ॥੪॥
tih brithaa janam bitaan |4|

その唯一の主を認識しなかった者は、自分の生を無駄にした。4.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਦੂਜ ਨ ਔਰ ॥
bin ek dooj na aauar |

他には一つもない

ਜਲ ਬਾ ਥਲੇ ਸਬ ਠਉਰ ॥
jal baa thale sab tthaur |

唯一の主を期待しなさい。水の上でも、平地でも、あらゆる場所でも、他には誰もいません

ਜਿਨਿ ਏਕ ਸਤਿ ਨ ਜਾਨ ॥
jin ek sat na jaan |

唯一の神を真実であるとみなさなかった者、

ਸੋ ਜੂਨਿ ਜੂਨਿ ਭ੍ਰਮਾਨ ॥੫॥
so joon joon bhramaan |5|

唯一の現実を認識しなかった者は、ヨギたちの間でさまよっているだけだった。5.

ਤਜਿ ਏਕ ਜਾਨਾ ਦੂਜ ॥
taj ek jaanaa dooj |

(彼は)一方を知っていて他方を知らない。

ਮਮ ਜਾਨਿ ਤਾਸੁ ਨ ਸੂਝ ॥
mam jaan taas na soojh |

一つを捨てて、他の一つを信じる者は、私の見解では、知恵に欠けている。

ਤਿਹ ਦੂਖ ਭੂਖ ਪਿਆਸ ॥
tih dookh bhookh piaas |

彼は痛み、飢え、渇きに囲まれています。

ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਸਰਬ ਉਦਾਸ ॥੬॥
din rain sarab udaas |6|

彼は昼も夜も苦しみ、飢え、渇き、不安に囲まれるでしょう。6.

ਨਹਿੰ ਚੈਨ ਐਨ ਸੁ ਵਾਹਿ ॥
nahin chain aain su vaeh |

彼は家に安らぎを見いだせないだろう、

ਨਿਤ ਰੋਗ ਹੋਵਤ ਤਾਹਿ ॥
nit rog hovat taeh |

彼は決して平安を得ることはなく、常に病に囲まれるだろう

ਅਤਿ ਦੂਖ ਭੂਖ ਮਰੰਤ ॥
at dookh bhookh marant |

いつも飢えて死ぬだろう、

ਨਹੀ ਚੈਨ ਦਿਵਸ ਬਿਤੰਤ ॥੭॥
nahee chain divas bitant |7|

彼は苦しみと飢えのために常に死に、常に落ち着かない状態のままであろう。7.

ਤਨ ਪਾਦ ਕੁਸਟ ਚਲੰਤ ॥
tan paad kusatt chalant |

彼の足にはらい病があるだろう

ਬਪੁ ਗਲਤ ਨਿਤ ਗਲੰਤ ॥
bap galat nit galant |

彼の体にはらい病が蔓延し、全身が腐ってしまうだろう

ਨਹਿੰ ਨਿਤ ਦੇਹ ਅਰੋਗ ॥
nahin nit deh arog |

(彼の)体は毎日健康ではないだろう

ਨਿਤਿ ਪੁਤ੍ਰ ਪੌਤ੍ਰਨ ਸੋਗ ॥੮॥
nit putr pauatran sog |8|

彼の体は健康を保てず、息子や孫を失った悲しみが彼を常に苦しめることになるだろう。8.

ਨਿਤ ਨਾਸ ਤਿਹ ਪਰਿਵਾਰ ॥
nit naas tih parivaar |

(彼の)家族は毎日(滅ぼされるだろう)。

ਨਹਿ ਅੰਤ ਦੇਹ ਉਧਾਰ ॥
neh ant deh udhaar |

彼の家族は滅ぼされ、そして彼の体も救われないだろう

ਨਿਤ ਰੋਗ ਸੋਗ ਗ੍ਰਸੰਤ ॥
nit rog sog grasant |

彼は日々の病気や悲しみに悩まされるでしょう。

ਮ੍ਰਿਤ ਸ੍ਵਾਨ ਅੰਤ ਮਰੰਤ ॥੯॥
mrit svaan ant marant |9|

彼は常に病気と悲しみに浸り、最終的には犬のように死んでいくでしょう。9.

ਤਬ ਜਾਨਿ ਕਾਲ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
tab jaan kaal prabeen |

サマート・カル・プラクが(ミール・メヘンディの傲慢さを)知ったとき、

ਤਿਹ ਮਾਰਿਓ ਕਰਿ ਦੀਨ ॥
tih maario kar deen |

ミール・メフディの利己的な状態を考えて、非顕現のブラフマンは彼を殺そうと考えた。

ਇਕੁ ਕੀਟ ਦੀਨ ਉਪਾਇ ॥
eik keett deen upaae |

(カル・プルク)はワームを作った

ਤਿਸ ਕਾਨਿ ਪੈਠੋ ਜਾਇ ॥੧੦॥
tis kaan paittho jaae |10|

彼は昆虫を作り出し、ミール・メディの耳に入りました。10。

ਧਸਿ ਕੀਟ ਕਾਨਨ ਬੀਚ ॥
dhas keett kaanan beech |

耳に虫が入った

ਤਿਸੁ ਜੀਤਯੋ ਜਿਮਿ ਨੀਚ ॥
tis jeetayo jim neech |

その虫は彼の耳に入り込み、その卑劣な奴を征服し、

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦੇਇ ਦੁਖ ਤਾਹਿ ॥
bahu bhaat dee dukh taeh |

彼は多くの苦しみを味わった

ਇਹ ਭਾਤਿ ਮਾਰਿਓ ਵਾਹਿ ॥੧੧॥
eih bhaat maario vaeh |11|

様々な苦しみを与えて、このようにして彼を殺した。11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਮਹਿਦੀ ਮੀਰ ਬਧ ॥
eit sree bachitr naattak granthe mahidee meer badh |

バチッタル・ナタクにおける第24の化身の記述の終わり。

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

主は唯一であり、真のグルの恩寵を通じて主に到達することができます。

ਅਥ ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath brahamaa avataar kathanan |

ブラフマーの化身の説明です

ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
paatisaahee 10 |

欽定訳聖書 10:

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

トマールスタンザ

ਸਤਿਜੁਗਿ ਫਿਰਿ ਉਪਰਾਜਿ ॥
satijug fir uparaaj |

そしてサテュガが(地球上に)設立されました。

ਸਬ ਨਉਤਨੈ ਕਰਿ ਸਾਜ ॥
sab nautanai kar saaj |

真理が再び確立され、すべての新しい創造が出現した時代

ਸਬ ਦੇਸ ਅਉਰ ਬਿਦੇਸ ॥
sab des aaur bides |

すべての国と外国

ਉਠਿ ਧਰਮ ਲਾਗਿ ਨਰੇਸ ॥੧॥
autth dharam laag nares |1|

すべての国の王は宗教的である。1.

ਕਲਿ ਕਾਲ ਕੋਪਿ ਕਰਾਲ ॥
kal kaal kop karaal |

カリユガは激しく怒りに満ちた時代です。

ਜਗੁ ਜਾਰਿਆ ਤਿਹ ਜ੍ਵਾਲ ॥
jag jaariaa tih jvaal |

ああ、パンの怒りの主よ!あなた以外には誰もいません、

ਬਿਨੁ ਤਾਸੁ ਔਰ ਨ ਕੋਈ ॥
bin taas aauar na koee |

彼(至高の力)以外には存在しません。

ਸਬ ਜਾਪ ਜਾਪੋ ਸੋਇ ॥੨॥
sab jaap jaapo soe |2|

鉄器時代と言葉を燃やす火を創造した者よ、すべての人は彼の名前を繰り返すべきである。2.

ਜੇ ਜਾਪ ਹੈ ਕਲਿ ਨਾਮੁ ॥
je jaap hai kal naam |

カリユガで御名を唱える者たちは、

ਤਿਸੁ ਪੂਰਨ ਹੁਇ ਹੈ ਕਾਮ ॥
tis pooran hue hai kaam |

鉄器時代に主の名を思い出す者は、すべての任務が果たされるであろう

ਤਿਸੁ ਦੂਖ ਭੂਖ ਨ ਪਿਆਸ ॥
tis dookh bhookh na piaas |

(すると)彼らは痛みも飢えも渇きも感じなくなります。

ਨਿਤਿ ਹਰਖੁ ਕਹੂੰ ਨ ਉਦਾਸ ॥੩॥
nit harakh kahoon na udaas |3|

彼らは決して苦しみや飢え、不安を経験することはなく、常に幸せであり続けるでしょう。3.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥
bin ek doosar naeh |

(それは)他でもない一つである。

ਸਭ ਰੰਗ ਰੂਪਨ ਮਾਹਿ ॥
sabh rang roopan maeh |

すべての色と形に遍在する唯一の主以外には何も存在しない

ਜਿਨ ਜਾਪਿਆ ਤਿਹਿ ਜਾਪੁ ॥
jin jaapiaa tihi jaap |

彼の歌を詠唱した者たちは、

ਤਿਨ ਕੇ ਸਹਾਈ ਆਪ ॥੪॥
tin ke sahaaee aap |4|

神は御名を唱える者を助けます。4.

ਜੇ ਤਾਸੁ ਨਾਮ ਜਪੰਤ ॥
je taas naam japant |

彼の名前を唱える者、

ਕਬਹੂੰ ਨ ਭਾਜਿ ਚਲੰਤ ॥
kabahoon na bhaaj chalant |

主の名を思い出す者は決して逃げない

ਨਹਿ ਤ੍ਰਾਸੁ ਤਾ ਕੋ ਸਤ੍ਰ ॥
neh traas taa ko satr |

彼らは敵を恐れない。

ਦਿਸਿ ਜੀਤਿ ਹੈ ਗਹਿ ਅਤ੍ਰ ॥੫॥
dis jeet hai geh atr |5|

彼らは敵を恐れず、武器を身に着けてあらゆる方向を征服します。5.

ਤਿਹ ਭਰੇ ਧਨ ਸੋ ਧਾਮ ॥
tih bhare dhan so dhaam |

彼らの家は富で満ちている。

ਸਭ ਹੋਹਿ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥
sabh hohi pooran kaam |

彼らの家は富に満ち、彼らの任務はすべて果たされている

ਜੇ ਏਕ ਨਾਮੁ ਜਪੰਤ ॥
je ek naam japant |

一つの名前を黙想する者、

ਨਾਹਿ ਕਾਲ ਫਾਸਿ ਫਸੰਤ ॥੬॥
naeh kaal faas fasant |6|

唯一の主の名を思い出す者は、死の縄に捕らわれることはない。6.

ਜੇ ਜੀਵ ਜੰਤ ਅਨੇਕ ॥
je jeev jant anek |

たくさんの種類の生き物がいます

ਤਿਨ ਮੋ ਰਹ੍ਯੋ ਰਮਿ ਏਕ ॥
tin mo rahayo ram ek |

それらすべての中に、ラーマ神が一人います。

ਬਿਨੁ ਏਕ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥
bin ek doosar naeh |

唯一の存在(主)以外には存在しません。

ਜਗਿ ਜਾਨਿ ਲੈ ਜੀਅ ਮਾਹਿ ॥੭॥
jag jaan lai jeea maeh |7|

唯一の主がすべての創造物に遍在しており、全世界が彼以外には何も存在しないことを知るべきである。7.

ਭਵ ਗੜਨ ਭੰਜਨ ਹਾਰ ॥
bhav garran bhanjan haar |

世界の創造者と破壊者

ਹੈ ਏਕ ਹੀ ਕਰਤਾਰ ॥
hai ek hee karataar |

(彼は)唯一の創造主です。

ਬਿਨੁ ਏਕ ਅਉਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
bin ek aaur na koe |

(その)唯一のもの以外には何も存在しない。

ਸਬ ਰੂਪ ਰੰਗੀ ਸੋਇ ॥੮॥
sab roop rangee soe |8|

唯一の主は全世界の創造主であると同時に破壊者であり、あらゆる色と形をしたもう一つの主が存在します。8.

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਪਾਨਪਹਾਰ ॥
kee indr paanapahaar |

(彼の門には)多くのインドラが水を運び、

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਉਚਾਰ ॥
kee braham bed uchaar |

多くのブラフマーはヴェーダの朗唱者です。

ਕਈ ਬੈਠਿ ਦੁਆਰਿ ਮਹੇਸ ॥
kee baitth duaar mahes |

ドアに座っているマヘシュは何人いますか。

ਕਈ ਸੇਸਨਾਗ ਅਸੇਸ ॥੯॥
kee sesanaag ases |9|

多くのインドラが彼に仕え、多くのブラフマーがヴェーダを朗唱し、多くのシヴァが彼の門に座り、多くのシェシュナガが彼の寝床となるためにそこに留まります。9.