スリ・ダサム・グランス

ページ - 610


ਅਮਿਤ ਅਰਿ ਘਾਵਹੀਂ ॥
amit ar ghaavaheen |

無数の敵を殺すことによって

ਜਗਤ ਜਸੁ ਪਾਵਹੀਂ ॥੫੮੧॥
jagat jas paavaheen |581|

主はこれらの無数の敵を殺し、世界で承認を得ました。581。

ਅਖੰਡ ਬਾਹੁ ਹੈ ਬਲੀ ॥
akhandd baahu hai balee |

(カルキ)折れていない腕を持つ者は強い

ਸੁਭੰਤ ਜੋਤਿ ਨਿਰਮਲੀ ॥
subhant jot niramalee |

主は不滅の腕を持ち、最も力強く、その純粋な光は素晴らしい。

ਸੁ ਹੋਮ ਜਗ ਕੋ ਕਰੈਂ ॥
su hom jag ko karain |

ホーマとヤギャを行う

ਪਰਮ ਪਾਪ ਕੋ ਹਰੈਂ ॥੫੮੨॥
param paap ko harain |582|

彼は、ホムヤグナを行うことで罪を取り除いています。582.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

トマールスタンザ

ਜਗ ਜੀਤਿਓ ਜਬ ਸਰਬ ॥
jag jeetio jab sarab |

(カルキが)全世界を征服したとき、

ਤਬ ਬਾਢਿਓ ਅਤਿ ਗਰਬ ॥
tab baadtio at garab |

全世界を征服したとき、彼の誇りは極めて高まった

ਦੀਅ ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਬਿਸਾਰ ॥
deea kaal purakh bisaar |

(彼は)老人のことを忘れた

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੀਨ ਬਿਚਾਰ ॥੫੮੩॥
eih bhaat keen bichaar |583|

彼はまた、顕現していないバラモンを忘れてこう言った583

ਬਿਨੁ ਮੋਹਿ ਦੂਸਰ ਨ ਔਰ ॥
bin mohi doosar na aauar |

私の他には(力は)ない。

ਅਸਿ ਮਾਨ੍ਯੋ ਸਬ ਠਉਰ ॥
as maanayo sab tthaur |

「私以外に2番目はいないし、同じことがすべての場所で受け入れられている

ਜਗੁ ਜੀਤਿ ਕੀਨ ਗੁਲਾਮ ॥
jag jeet keen gulaam |

(私は)世界を征服し、それを私の奴隷にした

ਆਪਨ ਜਪਾਯੋ ਨਾਮ ॥੫੮੪॥
aapan japaayo naam |584|

私は全世界を征服し、それを私の奴隷とし、すべての人に私の名前を唱えさせた。584。

ਜਗਿ ਐਸ ਰੀਤਿ ਚਲਾਇ ॥
jag aais reet chalaae |

このような習慣は世界中で行われていた

ਸਿਰ ਅਤ੍ਰ ਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ॥
sir atr patr firaae |

私は伝統に再び命を吹き込み、天蓋を頭上に掲げた

ਸਬ ਲੋਗ ਆਪਨ ਮਾਨ ॥
sab log aapan maan |

すべての人々を彼の(召使)として受け入れた。

ਤਰਿ ਆਂਖਿ ਅਉਰ ਨ ਆਨਿ ॥੫੮੫॥
tar aankh aaur na aan |585|

すべての人々は私を自分たちのものとみなし、他の者は彼らの目に入らない。585.

ਨਹੀ ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਜਪੰਤ ॥
nahee kaal purakh japant |

誰もカル・プルクに祈らない、

ਨਹਿ ਦੇਵਿ ਜਾਪੁ ਭਣੰਤ ॥
neh dev jaap bhanant |

主なる神の名前や他の神女神の名前を繰り返す者はいない

ਤਬ ਕਾਲ ਦੇਵ ਰਿਸਾਇ ॥
tab kaal dev risaae |

すると老人は怒り出した

ਇਕ ਅਉਰ ਪੁਰਖ ਬਨਾਇ ॥੫੮੬॥
eik aaur purakh banaae |586|

これを見た無形のブラフマーはもう一つのプルシャを創造した。586。

ਰਚਿਅਸੁ ਮਹਿਦੀ ਮੀਰ ॥
rachias mahidee meer |

ミール・マフディを創った

ਰਿਸਵੰਤ ਹਾਠ ਹਮੀਰ ॥
risavant haatth hameer |

メフディ・ミールは、非常に怒りっぽくて執拗な人物として生まれました

ਤਿਹ ਤਉਨ ਕੋ ਬਧੁ ਕੀਨ ॥
tih taun ko badh keen |

彼は彼(カルキ)を殺した。

ਪੁਨਿ ਆਪ ਮੋ ਕੀਅ ਲੀਨ ॥੫੮੭॥
pun aap mo keea leen |587|

彼は再び自分の中のカルキの化身を殺した。587.

ਜਗ ਜੀਤਿ ਆਪਨ ਕੀਨ ॥
jag jeet aapan keen |

世界を征服し、服従させた者、

ਸਬ ਅੰਤਿ ਕਾਲ ਅਧੀਨ ॥
sab ant kaal adheen |

征服し、所有物とした者たちは、結局、すべてKAL(死)の支配下にある。

ਇਹ ਭਾਤਿ ਪੂਰਨ ਸੁ ਧਾਰਿ ॥
eih bhaat pooran su dhaar |

このようにうまく改善することで

ਭਏ ਚੌਬਿਸੇ ਅਵਤਾਰ ॥੫੮੮॥
bhe chauabise avataar |588|

このようにして、完全な改善により、第24の化身の記述が完了します。588。

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਚਤੁਰ ਬਿਸਤਿ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰ ਬਰਨਨੰ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe chatur bisat kalakee avataar barananan samaapatan |

バチッタル・ナタクにおける第24の化身の記述の終わり。

ਅਥ ਮਹਿਦੀ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath mahidee avataar kathanan |

(以下はメフディ・ミールの殺害についての説明です)

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

トマールスタンザ

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੈ ਤਿੰਹ ਨਾਸਿ ॥
eih bhaat kai tinh naas |

こうして彼は破滅した。

ਕੀਅ ਸਤਿਜੁਗ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
keea satijug prakaas |

彼を滅ぼす途中で、真実の時代が明らかにされた

ਕਲਿਜੁਗ ਸਰਬ ਬਿਹਾਨ ॥
kalijug sarab bihaan |

カリユガは終わりました。

ਨਿਜੁ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨ ॥੧॥
nij jot jot samaan |1|

鉄器時代全体が過ぎ去り、光はどこにでも一貫して現れた。1

ਮਹਿਦੀ ਭਰ੍ਯੋ ਤਬ ਗਰਬ ॥
mahidee bharayo tab garab |

するとミール・メヘンディは誇りに満たされた。

ਜਗ ਜੀਤਯੋ ਜਬ ਸਰਬ ॥
jag jeetayo jab sarab |

そしてミール・メフディは全世界を征服し、誇りに満ちていた

ਸਿਰਿ ਅਤ੍ਰ ਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ॥
sir atr patr firaae |

彼は傘を頭上で振った

ਜਗ ਜੇਰ ਕੀਨ ਬਨਾਇ ॥੨॥
jag jer keen banaae |2|

彼はまた、天蓋を頭上に振り上げ、全世界を彼の足元にひれ伏させました。2.

ਬਿਨੁ ਆਪੁ ਜਾਨਿ ਨ ਔਰ ॥
bin aap jaan na aauar |

(彼は)自分自身なしで

ਸਬ ਰੂਪ ਅਉ ਸਬ ਠਉਰ ॥
sab roop aau sab tthaur |

彼は自分自身を期待し、誰にも信頼を寄せていなかった

ਜਿਨਿ ਏਕ ਦਿਸਟਿ ਨ ਆਨ ॥
jin ek disatt na aan |

主は一人も倒さなかった。

ਤਿਸੁ ਲੀਨ ਕਾਲ ਨਿਦਾਨ ॥੩॥
tis leen kaal nidaan |3|

唯一の主なる神を理解しない者は、最終的にKAL(死)から自分自身を救うことはできませんでした。3.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥
bin ek doosar naeh |

すべてのカラーバリエーション

ਸਬ ਰੰਗ ਰੂਪਨ ਮਾਹਿ ॥
sab rang roopan maeh |

唯一の神以外には、あらゆる色や形を持つものは存在しない