スリ・ダサム・グランス

ページ - 643


ਅਰੁ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਉਠਿ ਪਰਤ ਚਰਨਿ ॥
ar bhaat bhaat utth parat charan |

そして立ち上がってひれ伏した

ਜਾਨੀ ਨ ਜਾਇ ਜਿਹ ਜਾਤਿ ਬਰਨ ॥੧੦੧॥
jaanee na jaae jih jaat baran |101|

それから彼は、その城も肌の色もない領主の足を、さまざまな方法で触りました。101.

ਜਉ ਕਰੈ ਕ੍ਰਿਤ ਕਈ ਜੁਗ ਉਚਾਰ ॥
jau karai krit kee jug uchaar |

(神の)栄光を何世紀にもわたって唱え続けるならば、

ਨਹੀ ਤਦਿਪ ਤਾਸੁ ਲਹਿ ਜਾਤ ਪਾਰ ॥
nahee tadip taas leh jaat paar |

たとえ何世代にもわたって神を讃美しても、神の神秘を理解することはできない。

ਮਮ ਅਲਪ ਬੁਧਿ ਤਵ ਗੁਨ ਅਨੰਤ ॥
mam alap budh tav gun anant |

私の知性は小さく、あなたの美徳は無限です。

ਬਰਨਾ ਨ ਜਾਤ ਤੁਮ ਅਤਿ ਬਿਅੰਤ ॥੧੦੨॥
baranaa na jaat tum at biant |102|

「ああ、主よ!私の知性は非常に低く、あなたの広大さを説明することはできません。102.

ਤਵ ਗੁਣ ਅਤਿ ਊਚ ਅੰਬਰ ਸਮਾਨ ॥
tav gun at aooch anbar samaan |

あなたの資質は空のように高く、

ਮਮ ਅਲਪ ਬੁਧਿ ਬਾਲਕ ਅਜਾਨ ॥
mam alap budh baalak ajaan |

「あなたの属性は空のように偉大ですが、私の知恵は子供の知恵のように非常に低いです

ਕਿਮ ਸਕੌ ਬਰਨ ਤੁਮਰੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ॥
kim sakau baran tumare prabhaav |

あなたの影響力をどう説明すればいいでしょうか?

ਤਵ ਪਰਾ ਸਰਣਿ ਤਜਿ ਸਭ ਉਪਾਵ ॥੧੦੩॥
tav paraa saran taj sabh upaav |103|

この栄光をどう表現したらよいでしょうか。それゆえ、私はすべての手段を捨てて、あなたの庇護の下に来ました。」103.

ਜਿਹ ਲਖਤ ਚਤ੍ਰ ਨਹਿ ਭੇਦ ਬੇਦ ॥
jih lakhat chatr neh bhed bed |

その秘密はすべてのヴェーダでは理解できない。

ਆਭਾ ਅਨੰਤ ਮਹਿਮਾ ਅਛੇਦ ॥
aabhaa anant mahimaa achhed |

彼の神秘は4つのヴェーダすべてでは知ることができない彼の栄光は無限かつ至高である

ਗੁਨ ਗਨਤ ਚਤ੍ਰਮੁਖ ਪਰਾ ਹਾਰ ॥
gun ganat chatramukh paraa haar |

ブラフマーが敗北した(その)性質を考慮すると、

ਤਬ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਕਿਨੋ ਉਚਾਰ ॥੧੦੪॥
tab net net kino uchaar |104|

ブラフマーも神を讃えるのに疲れてしまい、「ネティ、ネティ」(これじゃない、これじゃない)という言葉だけで神の偉大さを語っています。104.

ਥਕਿ ਗਿਰਿਓ ਬ੍ਰਿਧ ਸਿਰ ਲਿਖਤ ਕਿਤ ॥
thak girio bridh sir likhat kit |

その栄光を書き記している間に、老人(ブラフマー)は疲れ果てて頭から倒れてしまいました。

ਚਕਿ ਰਹੇ ਬਾਲਿਖਿਲਾਦਿ ਚਿਤ ॥
chak rahe baalikhilaad chit |

ガネーシャも賛美の言葉を書くことに疲れ、皆が彼の遍在性を感じて驚嘆する。

ਗੁਨ ਗਨਤ ਚਤ੍ਰਮੁਖ ਹਾਰ ਮਾਨਿ ॥
gun ganat chatramukh haar maan |

性質を考慮して、ブラフマーは諦めました。

ਹਠਿ ਤਜਿ ਬਿਅੰਤਿ ਕਿਨੋ ਬਖਾਨ ॥੧੦੫॥
hatth taj biant kino bakhaan |105|

ブラフマーもまた敗北を受け入れ、彼を讃美し、彼を無限であるとだけ表現することで粘り強さを捨てた。105.

ਤਹ ਜਪਤ ਰੁਦ੍ਰ ਜੁਗ ਕੋਟਿ ਭੀਤ ॥
tah japat rudr jug kott bheet |

ルドラは彼女を崇拝するために何億ものユガを費やしました。

ਬਹਿ ਗਈ ਗੰਗ ਸਿਰ ਮੁਰਿ ਨ ਚੀਤ ॥
beh gee gang sir mur na cheet |

ルドラは何百万年もの間彼を思い出していますガンジス川はそのルドラの頭から流れています

ਕਈ ਕਲਪ ਬੀਤ ਜਿਹ ਧਰਤਿ ਧਿਆਨ ॥
kee kalap beet jih dharat dhiaan |

彼の注意の下には多くの劫(カルパ)が過ぎ去った。

ਨਹੀ ਤਦਿਪ ਧਿਆਨ ਆਏ ਸੁਜਾਨ ॥੧੦੬॥
nahee tadip dhiaan aae sujaan |106|

たとえ数劫(何世紀も)の間、彼を瞑想しても、賢明な人々の瞑想には縛られません。106.

ਜਬ ਕੀਨ ਨਾਲਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਪ੍ਰਵੇਸ ॥
jab keen naal brahamaa praves |

ブラフマーが蓮池に入ったとき、

ਮੁਨ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ਦਿਜਬਰ ਦਿਜੇਸ ॥
mun man mahaan dijabar dijes |

偉大なる瞑想の聖者であり、最高のバラモンの主である彼は、

ਨਹੀ ਕਮਲ ਨਾਲ ਕੋ ਲਖਾ ਪਾਰ ॥
nahee kamal naal ko lakhaa paar |

彼は蓮の向こう側を知らなかった。

ਕਹੋ ਤਾਸੁ ਕੈਸ ਪਾਵੈ ਬਿਚਾਰ ॥੧੦੭॥
kaho taas kais paavai bichaar |107|

偉大な聖者の中でも卓越した存在であるブラフマーが蓮の茎に入ったとき、その蓮の茎の終わりさえ知ることができませんでした。それでは、私たちの反省力と知恵がどうして彼を悟ることができるでしょうか。107。

ਬਰਨੀ ਨ ਜਾਤਿ ਜਿਹ ਛਬਿ ਸੁਰੰਗ ॥
baranee na jaat jih chhab surang |

その美しいイメージは言葉では言い表せません。

ਆਭਾ ਆਪਾਰ ਮਹਿਮਾ ਅਭੰਗ ॥
aabhaa aapaar mahimaa abhang |

彼の優雅な美しさは言葉では言い表せないが、彼の偉大さと栄光は無限である

ਜਿਹ ਏਕ ਰੂਪ ਕਿਨੋ ਅਨੇਕ ॥
jih ek roop kino anek |

様々な姿をとった者、

ਪਗ ਛੋਰਿ ਆਨ ਤਿਹ ਧਰੋ ਟੇਕ ॥੧੦੮॥
pag chhor aan tih dharo ttek |108|

彼は、複数の形で現れました。彼の足元だけを瞑想してください。108.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ロイヤルスタンザ

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਿਅੰਤਿ ਦੇਸ ਭਵੰਤ ਕਿਰਤ ਉਚਾਰ ॥
bhaat bhaat biant des bhavant kirat uchaar |

アトリ・ムニの息子(ダッタ)は、主を讃える歌を歌いながら、バント・バントの果てしない大地をさまよいました。

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਪਗੋ ਲਗਾ ਤਜਿ ਗਰਬ ਅਤ੍ਰਿ ਕੁਮਾਰ ॥
bhaat bhaat pago lagaa taj garab atr kumaar |

アトリの息子ダットは、様々な賢者の足に触れ、自尊心を捨てて、様々な国を旅し始めた。

ਕੋਟਿ ਬਰਖ ਕਰੀ ਜਬੈ ਹਰਿ ਸੇਵਿ ਵਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
kott barakh karee jabai har sev vaa chit laae |

彼はジャド・チットを植えることで何千年もハリに仕えました。

ਅਕਸਮਾਤ ਭਈ ਤਬੈ ਤਿਹ ਬਿਓਮ ਬਾਨ ਬਨਾਇ ॥੧੦੯॥
akasamaat bhee tabai tih biom baan banaae |109|

数十万年の間、彼はひたすら主に仕えていたが、突然、天から声が聞こえた。109。

ਬ੍ਯੋਮ ਬਾਨੀ ਬਾਚ ਦਤ ਪ੍ਰਤਿ ॥
bayom baanee baach dat prat |

(ここで不滅の主を最初のグルとして迎え入れるという説明が始まります)ダットに向けられた天の声のスピーチ:

ਦਤ ਸਤਿ ਕਹੋ ਤੁਝੈ ਗੁਰ ਹੀਣ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
dat sat kaho tujhai gur heen mukat na hoe |

ああ、ダットよ!真実を言おう、グルなしでは救済はないだろう。

ਰਾਵ ਰੰਕ ਪ੍ਰਜਾ ਵਜਾ ਇਮ ਭਾਖਈ ਸਭ ਕੋਇ ॥
raav rank prajaa vajaa im bhaakhee sabh koe |

「ああ、ダット!私はあなたに真実を告げます。国民、王、貧者、その他の人々はグルなしでは誰も救済されないのです。

ਕੋਟਿ ਕਸਟ ਨ ਕਿਉ ਕਰੋ ਨਹੀ ਐਸ ਦੇਹਿ ਉਧਾਰ ॥
kott kasatt na kiau karo nahee aais dehi udhaar |

なぜ何億も苦しむのですか、この方法では体は救われません。

ਜਾਇ ਕੈ ਗੁਰ ਕੀਜੀਐ ਸੁਨਿ ਸਤਿ ਅਤ੍ਰਿ ਕੁਮਾਰ ॥੧੧੦॥
jaae kai gur keejeeai sun sat atr kumaar |110|

「あなたは何百万もの苦難に苦しむかもしれないが、この肉体は救済されない。だから、アトリの息子よ、あなたはグルを養子に迎えるべきである。」110.

ਦਤ ਬਾਚ ॥
dat baach |

ダット氏のスピーチ:

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ロイヤルスタンザ

ਐਸ ਬਾਕ ਭਏ ਜਬੈ ਤਬ ਦਤ ਸਤ ਸਰੂਪ ॥
aais baak bhe jabai tab dat sat saroop |

このような空が語られたとき、サット・サルプであるダッタは、

ਸਿੰਧੁ ਸੀਲ ਸੁਬ੍ਰਿਤ ਕੋ ਨਦ ਗ੍ਯਾਨ ਕੋ ਜਨੁ ਕੂਪ ॥
sindh seel subrit ko nad gayaan ko jan koop |

この天の声が聞こえたとき、善良な資質と知識の宝庫であり、優しさの海であるダットは主の足元にひれ伏してこう言った。

ਪਾਨ ਲਾਗ ਡੰਡੌਤਿ ਕੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੀਨ ਉਚਾਰ ॥
paan laag ddanddauat kai ih bhaat keen uchaar |

彼は立ち上がってこう話し始めた

ਕਉਨ ਸੋ ਗੁਰ ਕੀਜੀਐ ਕਹਿ ਮੋਹਿ ਤਤ ਬਿਚਾਰ ॥੧੧੧॥
kaun so gur keejeeai keh mohi tat bichaar |111|

「ああ、主よ!私が誰をグルとして受け入れるべきかという問題の核心を教えてください。」111.

ਬ੍ਯੋਮ ਬਾਨੀ ਬਾਚ ॥
bayom baanee baach |

天の声のスピーチ:

ਜਉਨ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਰੁਚੈ ਸੋਈ ਕੀਜੀਐ ਗੁਰਦੇਵ ॥
jaun chit bikhai ruchai soee keejeeai guradev |

チットを喜ばせる者がグルになるべきだ。