スリ・ダサム・グランス

ページ - 197


ਕਟ ਭਟ ਲੁਟੇ ॥੧੫॥
katt bhatt lutte |15|

英雄たちはすべてを捨て去り、切り倒されて数人の戦士が命をもてあそんだ。15.

ਚਮਕਤ ਬਾਣੰ ॥
chamakat baanan |

矢が光り、

ਫੁਰਹ ਨਿਸਾਣੰ ॥
furah nisaanan |

矢は輝き、旗はたなびいている

ਚਟ ਪਟ ਜੂਟੇ ॥
chatt patt jootte |

戦士たちは(戦争で)動員されていました。

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥੧੬॥
ar ur footte |16|

戦士たちは非常に速く正面から戦い、胸から血がにじみ出ています。16.

ਨਰ ਬਰ ਗਜੇ ॥
nar bar gaje |

勇敢な戦士たちが雄叫びを上げていた。

ਸਰ ਬਰ ਸਜੇ ॥
sar bar saje |

矢を身にまとった勇敢な戦士たちが咆哮する

ਸਿਲਹ ਸੰਜੋਯੰ ॥
silah sanjoyan |

戦士たちは鎧や甲冑で飾られていた

ਸੁਰ ਪੁਰ ਪੋਯੰ ॥੧੭॥
sur pur poyan |17|

彼らは鋼鉄の鎧で装飾され、天国に向かって進んでいます。17.

ਸਰਬਰ ਛੂਟੇ ॥
sarabar chhootte |

最高の矢が動いていた

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥
ar ur footte |

優れた矢が放たれると、敵の胸部が傷つきます。

ਚਟ ਪਟ ਚਰਮੰ ॥
chatt patt charaman |

(矢は)すぐに(盾を突き破るだろう)。

ਫਟ ਫੁਟ ਬਰਮੰ ॥੧੮॥
fatt futt baraman |18|

切断された盾は叩く音を立て、鎧は引き裂かれています。18。

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

ナラージスタンザ

ਦਿਨੇਸ ਬਾਣ ਪਾਣ ਲੈ ਰਿਪੇਸ ਤਾਕ ਧਾਈਯੰ ॥
dines baan paan lai ripes taak dhaaeeyan |

スーラジは、強大な敵であるディルガ・カイを見て、手に矢を持って走りました。

ਅਨੰਤ ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਸੁਧੁ ਭੂਮ ਮੈ ਮਚਾਈਯੰ ॥
anant judh krudh sudh bhoom mai machaaeeyan |

スーラジは矢を手に取り、敵のディーラカヤに向かって走り、激しい怒りの中で恐ろしい戦争が始まった。

ਕਿਤੇਕ ਭਾਜ ਚਾਲੀਯੰ ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਕੋ ਗਏ ॥
kitek bhaaj chaaleeyan sures log ko ge |

どれほど多くの巨人が逃げてインドラ・プリへ行ったことか。

ਨਿਸੰਤ ਜੀਤ ਜੀਤ ਕੈ ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਲਏ ॥੧੯॥
nisant jeet jeet kai anant sooramaa le |19|

多くの人々が神々の庇護のもとに駆けつけ、夜を終えたスーラジは多くの戦士を征服した。19.

ਸਮਟ ਸੇਲ ਸਾਮੁਹੇ ਸਰਕ ਸੂਰ ਝਾੜਹੀਂ ॥
samatt sel saamuhe sarak soor jhaarraheen |

戦士たちは槍を目の前に射ていました。

ਬਬਕ ਬਾਘ ਜਯੋਂ ਬਲੀ ਹਲਕ ਹਾਕ ਮਾਰਹੀਂ ॥
babak baagh jayon balee halak haak maaraheen |

戦士たちは短剣を打ち、しっかりと握りしめて向かい合って、勇敢な戦士たちはライオンのように吠えながら互いに挑戦し合っています。

ਅਭੰਗ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹ੍ਵੈ ਉਤੰਗ ਜੰਗ ਮੋ ਗਿਰੇ ॥
abhang ang bhang hvai utang jang mo gire |

強い手足(アバン)を持つ者たちの両足は折れ、戦場で跳ねて倒れていた。

ਸੁਰੰਗ ਸੂਰਮਾ ਸਭੈ ਨਿਸੰਗ ਜਾਨ ਕੈ ਅਰੈ ॥੨੦॥
surang sooramaa sabhai nisang jaan kai arai |20|

堅固な手足は、連続的に振り回された後、倒れ、勇敢で美しい戦士たちは、恐れることなく他の戦士たちと正面からぶつかっています。20。

ਅਰਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
aradh naraaj chhand |

アード・ナラージ・スタンザ

ਨਵੰ ਨਿਸਾਣ ਬਾਜੀਯੰ ॥
navan nisaan baajeeyan |

新しい曲が流れていた

ਘਟਾ ਘਮੰਡ ਲਾਜੀਯੰ ॥
ghattaa ghamandd laajeeyan |

トランペットの響きを聞きながら、雲は恥ずかしがっています。

ਤਬਲ ਤੁੰਦਰੰ ਬਜੇ ॥
tabal tundaran baje |

小さな鐘が鳴り始めました。

ਸੁਣੰਤ ਸੂਰਮਾ ਗਜੇ ॥੨੧॥
sunant sooramaa gaje |21|

締められたラッパが鳴り響き、その音とともに戦士たちは雷鳴を響かせている。21.

ਸੁ ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਕੈ ਪਰੈਂ ॥
su joojh joojh kai parain |

(戦士は)戦って倒れた

ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਬਿਚਰੈਂ ॥
sures log bicharain |

神々とその王たちは、激しく戦いながら、あちこちと動いています。

ਚੜੈ ਬਿਵਾਨ ਸੋਭਹੀ ॥
charrai bivaan sobhahee |

彼らは飛行機に乗って見せびらかしていた。

ਅਦੇਵ ਦੇਵ ਲੋਭਹੀ ॥੨੨॥
adev dev lobhahee |22|

彼らは空中の乗り物に乗って山々を巡回しており、神々と悪魔の心はどちらも嫉妬を感じています。22.

ਬੇਲੀ ਬਿੰਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bindram chhand |

ベリ・ビンドラム・スタンザ

ਡਹ ਡਹ ਸੁ ਡਾਮਰ ਡੰਕਣੀ ॥
ddah ddah su ddaamar ddankanee |

ダダダと太鼓が鳴っていた

ਕਹ ਕਹ ਸੁ ਕੂਕਤ ਜੋਗਣੀ ॥
kah kah su kookat joganee |

吸血鬼のタボルの音とヨギーニの叫び声が聞こえてきます。

ਝਮ ਝਮਕ ਸਾਗ ਝਮਕੀਯੰ ॥
jham jhamak saag jhamakeeyan |

きらきらと輝く槍が輝いていた

ਰਣ ਗਾਜ ਬਾਜ ਉਥਕੀਯੰ ॥੨੩॥
ran gaaj baaj uthakeeyan |23|

短剣はきらきらと輝き、象や馬は戦場で跳ね回っています。23.

ਢਮ ਢਮਕ ਢੋਲ ਢਮਕੀਯੰ ॥
dtam dtamak dtol dtamakeeyan |

太鼓が鳴り響き、

ਝਲ ਝਲਕ ਤੇਗ ਝਲਕੀਯੰ ॥
jhal jhalak teg jhalakeeyan |

太鼓の響きが響き、刀の輝きがきらめく。

ਜਟ ਛੋਰ ਰੁਦ੍ਰ ਤਹ ਨਚੀਯੰ ॥
jatt chhor rudr tah nacheeyan |

ルドラはそこで、おだんごをほどいて踊っていました。

ਬਿਕ੍ਰਾਰ ਮਾਰ ਤਹ ਮਚੀਯੰ ॥੨੪॥
bikraar maar tah macheeyan |24|

ルドラもまた、もつれた髪を振り乱して踊っており、そこでは恐ろしい戦争が繰り広げられている。24.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

トタックスタンザ

ਉਥਕੇ ਰਣ ਬੀਰਣ ਬਾਜ ਬਰੰ ॥
authake ran beeran baaj baran |

戦士の馬は野原で跳躍していた。

ਝਮਕੀ ਘਣ ਬਿਜੁ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਰੰ ॥
jhamakee ghan bij kripaan karan |

戦士たちの愛らしい馬は戦いに跳びはね、剣は雲の中の稲妻のように彼らの手の中で輝いています。

ਲਹਕੇ ਰਣ ਧੀਰਣ ਬਾਣ ਉਰੰ ॥
lahake ran dheeran baan uran |

ランの勇敢な(英雄たち)の胸を通して、

ਰੰਗ ਸ੍ਰੋਣਤ ਰਤ ਕਢੇ ਦੁਸਰੰ ॥੨੫॥
rang sronat rat kadte dusaran |25|

矢は戦士たちの腰に刺さっており、片方の戦士から血を流しているのが見えます。25.

ਫਹਰੰਤ ਧੁਜਾ ਥਹਰੰਤ ਭਟੰ ॥
faharant dhujaa thaharant bhattan |

旗が振られ、騎士たちが行進し、

ਨਿਰਖੰਤ ਲਜੀ ਛਬਿ ਸਯਾਮ ਘਟੰ ॥
nirakhant lajee chhab sayaam ghattan |

旗がはためき、勇敢な戦士たちは恐怖を感じ、矢と剣のきらめきを見て、暗い雲の中の稲妻も恥ずかしがっています

ਚਮਕੰਤ ਸੁ ਬਾਣ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਰਣੰ ॥
chamakant su baan kripaan ranan |

戦いでは矢と剣が輝き、