Sri Dasam Granth

Pàgina - 197


ਕਟ ਭਟ ਲੁਟੇ ॥੧੫॥
katt bhatt lutte |15|

Els herois ho han abandonat tot i havent estat tallats diversos guerrers han jugat amb les seves vides.15.

ਚਮਕਤ ਬਾਣੰ ॥
chamakat baanan |

les fletxes brillaven,

ਫੁਰਹ ਨਿਸਾਣੰ ॥
furah nisaanan |

Les fletxes brillen i les banderes onegen

ਚਟ ਪਟ ਜੂਟੇ ॥
chatt patt jootte |

Els guerrers solien mobilitzar-se (en la guerra).

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥੧੬॥
ar ur footte |16|

Els guerrers lluiten cara a cara molt ràpidament i la sang els brolla del pit.16.

ਨਰ ਬਰ ਗਜੇ ॥
nar bar gaje |

Els poderosos guerrers rugien.

ਸਰ ਬਰ ਸਜੇ ॥
sar bar saje |

Engalanats amb les fletxes, els valents guerrers rugeixen

ਸਿਲਹ ਸੰਜੋਯੰ ॥
silah sanjoyan |

Els guerrers estaven adornats amb armadures i armadures

ਸੁਰ ਪੁਰ ਪੋਯੰ ॥੧੭॥
sur pur poyan |17|

Estan ornamentades amb armadures d'acer i es desplacen cap al cel.17.

ਸਰਬਰ ਛੂਟੇ ॥
sarabar chhootte |

Les millors fletxes es movien

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥
ar ur footte |

Quan les fletxes superiors són llançades, els pits dels enemics són ferits.

ਚਟ ਪਟ ਚਰਮੰ ॥
chatt patt charaman |

(Les fletxes) ràpidament (esquinçarien l'escut).

ਫਟ ਫੁਟ ਬਰਮੰ ॥੧੮॥
fatt futt baraman |18|

Els escuts que es tallen estan produint so de cops i les armadures s'estan esquinçant.18.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਦਿਨੇਸ ਬਾਣ ਪਾਣ ਲੈ ਰਿਪੇਸ ਤਾਕ ਧਾਈਯੰ ॥
dines baan paan lai ripes taak dhaaeeyan |

Suraj va córrer amb una fletxa a la mà veient el gran enemic Dirgha Kai.

ਅਨੰਤ ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਸੁਧੁ ਭੂਮ ਮੈ ਮਚਾਈਯੰ ॥
anant judh krudh sudh bhoom mai machaaeeyan |

Prenent la seva fletxa a la mà, Suraj va córrer cap a l'enemic Deeraghkaya i amb gran ira va començar una guerra terrible.

ਕਿਤੇਕ ਭਾਜ ਚਾਲੀਯੰ ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਕੋ ਗਏ ॥
kitek bhaaj chaaleeyan sures log ko ge |

Quants gegants van fugir i van anar a Indra Puri.

ਨਿਸੰਤ ਜੀਤ ਜੀਤ ਕੈ ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਲਏ ॥੧੯॥
nisant jeet jeet kai anant sooramaa le |19|

Molta gent va venir corrent sota el refugi dels déus, i Suraj, que acaba la nit, va conquerir molts guerrers.19.

ਸਮਟ ਸੇਲ ਸਾਮੁਹੇ ਸਰਕ ਸੂਰ ਝਾੜਹੀਂ ॥
samatt sel saamuhe sarak soor jhaarraheen |

Els guerrers solien disparar les seves llances davant d'ells.

ਬਬਕ ਬਾਘ ਜਯੋਂ ਬਲੀ ਹਲਕ ਹਾਕ ਮਾਰਹੀਂ ॥
babak baagh jayon balee halak haak maaraheen |

Els guerrers estan colpejant les dagues, subjectant-les amb força i es troben cara a cara i els valents lluitadors es desafien mútuament, rugint com els lleons.

ਅਭੰਗ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹ੍ਵੈ ਉਤੰਗ ਜੰਗ ਮੋ ਗਿਰੇ ॥
abhang ang bhang hvai utang jang mo gire |

Les dues extremitats dels que tenien extremitats fortes (abhang) s'estaven trencant i rebotaven i caien al camp de batalla.

ਸੁਰੰਗ ਸੂਰਮਾ ਸਭੈ ਨਿਸੰਗ ਜਾਨ ਕੈ ਅਰੈ ॥੨੦॥
surang sooramaa sabhai nisang jaan kai arai |20|

Els membres ferms, després de balancejar-se contínuament, van caient i els valents i bells lluitadors, sense por trobar-se cara a cara amb els altres s'enfronten.20.

ਅਰਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
aradh naraaj chhand |

ARDH NARAAJ STANZA

ਨਵੰ ਨਿਸਾਣ ਬਾਜੀਯੰ ॥
navan nisaan baajeeyan |

Sonaven cançons noves

ਘਟਾ ਘਮੰਡ ਲਾਜੀਯੰ ॥
ghattaa ghamandd laajeeyan |

Escoltant la ressonància de les trompetes, els núvols se senten tímids.

ਤਬਲ ਤੁੰਦਰੰ ਬਜੇ ॥
tabal tundaran baje |

Van començar a sonar campanets,

ਸੁਣੰਤ ਸੂਰਮਾ ਗਜੇ ॥੨੧॥
sunant sooramaa gaje |21|

Les trompetes lligades han ressonat i sonant el seu so, els guerrers tronen.21.

ਸੁ ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਕੈ ਪਰੈਂ ॥
su joojh joojh kai parain |

(Els guerrers) solien caure lluitant

ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਬਿਚਰੈਂ ॥
sures log bicharain |

Lluitant ferotgement, els déus i els seus reis es mouen (aquí i allà).

ਚੜੈ ਬਿਵਾਨ ਸੋਭਹੀ ॥
charrai bivaan sobhahee |

Solien pujar als avions i lluir.

ਅਦੇਵ ਦੇਵ ਲੋਭਹੀ ॥੨੨॥
adev dev lobhahee |22|

Estan vagant per la muntanya en vehicles aeris i els cers dels déus i els dimonis senten enveja.22.

ਬੇਲੀ ਬਿੰਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bindram chhand |

BELI BINDRAM STANZA

ਡਹ ਡਹ ਸੁ ਡਾਮਰ ਡੰਕਣੀ ॥
ddah ddah su ddaamar ddankanee |

Dah-dah tocava la bateria

ਕਹ ਕਹ ਸੁ ਕੂਕਤ ਜੋਗਣੀ ॥
kah kah su kookat joganee |

S'està escoltant el so dels tabors dels vampirs i els crits dels Yoginis.

ਝਮ ਝਮਕ ਸਾਗ ਝਮਕੀਯੰ ॥
jham jhamak saag jhamakeeyan |

Les llances brillants brillaven

ਰਣ ਗਾਜ ਬਾਜ ਉਥਕੀਯੰ ॥੨੩॥
ran gaaj baaj uthakeeyan |23|

Les dagues brillen i brillen i els elefants i els cavalls salten al camp de batalla.23.

ਢਮ ਢਮਕ ਢੋਲ ਢਮਕੀਯੰ ॥
dtam dtamak dtol dtamakeeyan |

Els tambors sonaven,

ਝਲ ਝਲਕ ਤੇਗ ਝਲਕੀਯੰ ॥
jhal jhalak teg jhalakeeyan |

S'està escoltant la ressonància del tambor i la brillantor de les espases brilla.

ਜਟ ਛੋਰ ਰੁਦ੍ਰ ਤਹ ਨਚੀਯੰ ॥
jatt chhor rudr tah nacheeyan |

Rudra acostumava a ballar allà amb el monyo (del cap) deslligat.

ਬਿਕ੍ਰਾਰ ਮਾਰ ਤਹ ਮਚੀਯੰ ॥੨੪॥
bikraar maar tah macheeyan |24|

Rudra també hi balla amb els seus cabells arrufats i embolicats i s'hi fa una guerra terrible.24.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK ESTÀNCIA

ਉਥਕੇ ਰਣ ਬੀਰਣ ਬਾਜ ਬਰੰ ॥
authake ran beeran baaj baran |

Els cavalls dels guerrers solien saltar al camp.

ਝਮਕੀ ਘਣ ਬਿਜੁ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਰੰ ॥
jhamakee ghan bij kripaan karan |

Els cavalls encantadors dels guerrers estan saltant a la guerra i l'espasa brilla a les seves mans com el llamp dels núvols.

ਲਹਕੇ ਰਣ ਧੀਰਣ ਬਾਣ ਉਰੰ ॥
lahake ran dheeran baan uran |

A través del pit dels valents (herois) de la Rann,

ਰੰਗ ਸ੍ਰੋਣਤ ਰਤ ਕਢੇ ਦੁਸਰੰ ॥੨੫॥
rang sronat rat kadte dusaran |25|

Les fletxes es veuen penetrades a la cintura dels guerrers i van traient la sang d'un altre.25.

ਫਹਰੰਤ ਧੁਜਾ ਥਹਰੰਤ ਭਟੰ ॥
faharant dhujaa thaharant bhattan |

Les banderes onejaven i els cavallers marxaven,

ਨਿਰਖੰਤ ਲਜੀ ਛਬਿ ਸਯਾਮ ਘਟੰ ॥
nirakhant lajee chhab sayaam ghattan |

Les banderes onegen i els valents lluitadors s'han fet por, veient la brillantor de les fletxes i les espases, els llamps als núvols foscos també se senten tímids.

ਚਮਕੰਤ ਸੁ ਬਾਣ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਰਣੰ ॥
chamakant su baan kripaan ranan |

Les fletxes i les espases brillaven en la batalla,