Algun cos ha sentit que l'assassí de lleons hi era.
Tot l'exèrcit (enemic) estava en pànic de por.
Van començar a lluitar entre ells,
I cap d'ells es va salvar.(25)
Dohira
(En el cos a cos) Fins i tot el pare va matar el fill i el fill va matar el pare,
I així es van tallar tots i cap lluitador va quedar enrere.(26)
Chaupaee
Ella el va deixar i va venir a Julahi Nagar.
Llavors va venir la teixidora i va explicar al Raja el que havia passat.
Quan el rei es va assabentar d'aquest secret
Quan el Raja va conèixer el secret, va enviar un palanquí i va honrar el teixidor.(27)(1)
Noranta-tresena paràbola de critars auspicis Conversa del raja i el ministre, completada amb benedicció. (93)(J669)
Dohira
Al país de Chandan, hi havia una ciutat anomenada Chandanpur.
Allà hi vivia un sacerdot brahman, que es deia Din Diaal.(1)
Chaupaee
Abans venien dones (a aquell brahman) de tot el país
La dona de diversos països hi va venir i va rendir la seva reverència al brahman.
També solia dir bones paraules a tothom.
Tots ells solien recitar himnes celestials tal com els semblava l'epítom de Cupido.(2)
Dohira
Allà hi vivia una dona que era l'encarnació de la consort de Cupido.
Considerant-lo com el Cupido, es va embolicar al seu voltant.(3)
Chaupaee
De vegades aquella dona venia a casa seva
Ara la dona va començar a venir a ell o a cridar-lo.
Un dia va arribar a la llum del dia,
Una vegada, durant el dia va venir i la dona va mostrar aquest truc.(4)
Savaiyya
Estava asseguda amb els seus amics i deia que estimava Din Diaal.
Tot i que estava conversant asseguda allà, la seva ment estava pensant en el seu amant.
Amb mirades de sobte li va apuntar els seus bonics (amics),
Ella va badallar i amb el gir dels dits li va indicar que marxés.(5)(1)
Noranta-quatre paràbola de critars auspicis Conversa del raja i el ministre, completada amb benedicció. (94) (1676)
Chaupaee
Va néixer la filla d'un Jat.
Hi havia una filla d'un Jat, la pagesa, que ens va venir a mendigar.
Havia mantingut el seu nom Bindu.
Ella es deia Bindo; va ser còmplice dels lladres.(1)
Va agafar una olla de fang.
Va agafar un càntir de terra i hi va posar llavors de llinosa.
(En ella) posant quatre forts de ferro
Després de posar-hi quatre claus, la va enterrar (al fons del lloc).(2)
Va venir i ho va dir al rei
Va venir i li va dir al Raja: "Alguna minyona ha fet un conjur.
Si dius, et portaré i t'ensenyaré,
"Si voleu i ordeneu-vos, us ho mostraré." (3)
El rei va dir: porta-ho i mostra-ho, (el va portar) i ho va mostrar.
Va agafar Raja i li va mostrar i va posar a tota la gent en caprici.
Tot va dir la veritat
Ella va demostrar que era cert i ningú va poder acceptar el seu truc.(4)
A qui (la minyona) va xafardejar,
Quan les murmuracions van reaccionar, el Raja va cridar aquella minyona.
Va ser assotat molt,
La van colpejar amb fuets però no va murmurar.(5)
Fins i tot quan la van matar, no va obeir gens (així) el rei ho va entendre
Malgrat la pallissa no va confessar i el Raja va pensar que era tossuda.
Quan (a la nit) va començar la xerrada del dia (és a dir, quan va començar la xerrada de posar-se les mans al teu front)
A la nit que discutien, ella va fugir.(6)
El rei va enviar un home i el va agafar i el va cridar
El Raja va enviar guàrdies per atrapar-la i posar-la a la cel·la.
Va ser enverinat i va menjar menjar
La va fer prendre verí i la va enviar al domini de la mort.(7)(1)
La noranta-cinquena paràbola de critars auspicis Conversa del Raja i el ministre, completada amb la benedicció. (95) (1681)
Dohira
A la ciutat de Marg Johda, solia viure una dona de Path un decent.
Bairam Khan era el seu marit que sempre es delectava amb les bones causes.(1)
El nom de la Pathani, la dona de la Pathan, era Gohraan Raae,
I ella va ser, com si, la creació de Brahma, el Déu mateix.(2)
L'enemic va atacar amb gran força i poder,
Per capturar el país i endur-se-la.(3)