Sri Dasam Granth

Pàgina - 600


ਘੁਰੇ ਜਾਣ ਸ੍ਯਾਮੰ ਘਟਾ ਜਿਮਿ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥
ghure jaan sayaaman ghattaa jim jvaalan |

(Sembla) com si les partícules negres ressonessin i com foc (de focs artificials).

ਨਚੇ ਈਸ ਸੀਸੰ ਪੁਐ ਰੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
nache ees seesan puaai rundd maalan |

Shiva balla, guirlandes els runds.

ਜੁਝੇ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ਬਰੈ ਬੀਨਿ ਬਾਲੰ ॥੪੮੬॥
jujhe beer dheeran barai been baalan |486|

Amb la descàrrega de les fletxes, les armes de foc van ser llançades com els focs que s'aixecaven en núvols, Shiva, ballant amb el seu plaer, va enfilar els rosaris de calaveres, els guerrers van començar a lluitar i es van casar amb les damiseles celestials després de seleccionar-les.486.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ਭ੍ਰਮੰ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ॥
girai ang bhangan bhraman rundd munddan |

(En algun lloc) les extremitats cauen (i en algun lloc) i els nois van deambulant.

ਗਜੀ ਬਾਜ ਗਾਜੀ ਗਿਰੈ ਬੀਰ ਝੁੰਡੰ ॥
gajee baaj gaajee girai beer jhunddan |

(En algun lloc) han caigut genets d'elefants, genets de cavalls, ramats de guerrers.

ਇਕੰ ਹਾਕ ਹੰਕੈਤਿ ਧਰਕੈਤ ਸੂਰੰ ॥
eikan haak hankait dharakait sooran |

Els crits s'escolten de les àguiles i (escoltant) batega el cor dels guerrers.

ਉਠੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਭਈ ਲੋਹ ਪੂਰੰ ॥੪੮੭॥
autthe tachh muchhan bhee loh pooran |487|

Troncant-se i trencant les extremitats els genets dels elefants, els cavalls i altres guerrers van començar a caure en grups, els cors dels guerrers bategaven amb cada repte i amb l'aixecament dels lluitadors amb bells bigotis la terra bec.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL ESTÀNCIA

ਅਰੇ ਜੇ ਸੁ ਮਾਰੇ ॥
are je su maare |

(Els que estan al davant) són assassinats.

ਮਿਲੇ ਤੇ ਜੁ ਹਾਰੇ ॥
mile te ju haare |

Els que han estat derrotats (suposant que són Ein) s'han reunit.

ਲਏ ਸਰਬ ਸੰਗੰ ॥
le sarab sangan |

Tots junts

ਰਸੇ ਰੀਝ ਰੰਗੰ ॥੪੮੮॥
rase reejh rangan |488|

Ell, que va resistir davant d'ells, va ser assassinat i ell, que va ser vençut, es va rendir, d'aquesta manera, tots van quedar deliciosament ajustats.488.

ਦਇਓ ਦਾਨ ਏਤੋ ॥
deio daan eto |

He donat tanta (més) caritat, quant és?

ਕਥੈ ਕਬਿ ਕੇਤੋ ॥
kathai kab keto |

Els poetes no poden descriure (Ell).

ਰਿਝੇ ਸਰਬ ਰਾਜਾ ॥
rijhe sarab raajaa |

Tots els reis estan encantats.

ਬਜੇ ਬੰਬ ਬਾਜਾ ॥੪੮੯॥
baje banb baajaa |489|

Es va fer tanta caritat, que només poden ser descrites pels poetes, tots els reis es van alegrar i van sonar les banyes de la victòria.489.

ਖੁਰਾਸਾਨ ਜੀਤਾ ॥
khuraasaan jeetaa |

El país de Khorasan ha estat conquerit.

ਸਬਹੂੰ ਸੰਗ ਲੀਤਾ ॥
sabahoon sang leetaa |

S'ha endut tots els (enemics) amb ell.

ਦਇਓ ਆਪ ਮੰਤ੍ਰੰ ॥
deio aap mantran |

(Kalki) ha donat el mantra a tots

ਭਲੇ ਅਉਰ ਜੰਤ੍ਰੰ ॥੪੯੦॥
bhale aaur jantran |490|

El país de Khorasan va ser conquerit i, portant a tothom amb ell, el Senyor (Kalki) va donar el seu mantra i Yantra a tothom.490.

ਚਲਿਓ ਦੇ ਨਗਾਰਾ ॥
chalio de nagaaraa |

(Kalki) s'ha allunyat cridant.

ਮਿਲਿਓ ਸੈਨ ਭਾਰਾ ॥
milio sain bhaaraa |

Un exèrcit molt important s'ha unit al partit.

ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ਨਿਖੰਗੰ ॥
kripaanee nikhangan |

Hi ha (molts) kripanas i bhathas,

ਸਕ੍ਰੋਧੀ ਭੜੰਗੰ ॥੪੯੧॥
sakrodhee bharrangan |491|

A partir d'aquí, sonant les trompetes i portant amb ell tot l'exèrcit va marxar endavant, els guerrers tenien les espases i els carcaixos, estaven extremadament enfadats i guerrers enfrontats.491.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK ESTÀNCIA

ਭੂਅ ਕੰਪਤ ਜੰਪਤ ਸੇਸ ਫਣੰ ॥
bhooa kanpat janpat ses fanan |

(Amb l'aixecament de Kalki) la terra ha tremolat. Shesh Nag està cantant.

ਘਹਰੰਤ ਸੁ ਘੁੰਘਰ ਘੋਰ ਰਣੰ ॥
ghaharant su ghunghar ghor ranan |

A la plana, les campanes sonen amb veu forta.

ਸਰ ਤਜਤ ਗਜਤ ਕ੍ਰੋਧ ਜੁਧੰ ॥
sar tajat gajat krodh judhan |

(Guerrers) llancen fletxes en la batalla i rugeixen de ira.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਉਚਾਰਿ ਜੁਝਾਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੪੯੨॥
mukh maar uchaar jujhaar krudhan |492|

La terra va tremolar i els Sheshnaga van repetir els Noms del Senyor, les terribles campanes de la guerra van sonar, els guerrers en ira van llançar fletxes i van cridar "mata, mata" de la seva boca.492.

ਬ੍ਰਿਨ ਝਲਤ ਘਲਤ ਘਾਇ ਘਣੰ ॥
brin jhalat ghalat ghaae ghanan |

(Els guerrers) pateixen ferides i també ferir (els altres).

ਕੜਕੁਟ ਸੁ ਪਖਰ ਬਖਤਰਣੰ ॥
karrakutt su pakhar bakhataranan |

Hi ha un xoc d'armadura i armadura.

ਗਣ ਗਿਧ ਸੁ ਬ੍ਰਿਧ ਰੜੰਤ ਨਭੰ ॥
gan gidh su bridh rarrant nabhan |

Molts voltors grans fan soroll al cel.

ਕਿਲਕਾਰਤ ਡਾਕਿਣ ਉਚ ਸੁਭੰ ॥੪੯੩॥
kilakaarat ddaakin uch subhan |493|

Aguantant l'angoixa de les ferides, van començar a fer ferides i a tallar les bones armadures d'acer al camp de batalla, els fantasmes i els voltors es movien pel cel i els vampirs cridaven els voltors es mouen al cel i els vampirs cridaven violentament.493.

ਗਣਿ ਹੂਰ ਸੁ ਪੂਰ ਫਿਰੀ ਗਗਨੰ ॥
gan hoor su poor firee gaganan |

El cel està ple de bandes errants d'hurras.

ਅਵਿਲੋਕਿ ਸਬਾਹਿ ਲਗੀ ਸਰਣੰ ॥
avilok sabaeh lagee saranan |

Cau al refugi dels Sundar Dil Doll Wale (herois).

ਮੁਖ ਭਾਵਤ ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਸੁਰੀ ॥
mukh bhaavat gaavat geet suree |

Aquestes deesses estan cantant cançons al·lucinants.

ਗਣ ਪੂਰ ਸੁ ਪਖਰ ਹੂਰ ਫਿਰੀ ॥੪੯੪॥
gan poor su pakhar hoor firee |494|

Les damiseles celestials es movien al cel i vingueren a buscar i refugiar-se amb els guerrers al camp de batalla, cantaven cant de la seva boca i així, les ganes i les damiseles celestials vagaven pel cel.496.

ਭਟ ਪੇਖਤ ਪੋਅਤ ਹਾਰ ਹਰੀ ॥
bhatt pekhat poat haar haree |

Els guerrers veuen i Shiva està fent guirlandes (nens).

ਹਹਰਾਵਤ ਹਾਸ ਫਿਰੀ ਪਖਰੀ ॥
haharaavat haas firee pakharee |

Els simis corren rient.

ਦਲ ਗਾਹਤ ਬਾਹਤ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿਣੰ ॥
dal gaahat baahat beer brinan |

Els guerrers van per tot arreu atacant l'exèrcit i causant ferides.

ਪ੍ਰਣ ਪੂਰ ਸੁ ਪਛਿਮ ਜੀਤ ਰਣੰ ॥੪੯੫॥
pran poor su pachhim jeet ranan |495|

En veure els guerrers, Shiva va començar a enfilar el rosari de calaveres i Yoginis va riure i es va moure, els lluitadors, vagant pels exèrcits van rebre ferides i d'aquesta manera van començar a complir la seva promesa de conquerir Occident.495.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜੀਤਿ ਸਰਬ ਪਛਿਮ ਦਿਸਾ ਦਛਨ ਕੀਨ ਪਿਆਨ ॥
jeet sarab pachhim disaa dachhan keen piaan |

Havent conquerit tota la direcció oest (Kalki) s'ha mogut cap a la direcció sud.

ਜਿਮਿ ਜਿਮਿ ਜੁਧ ਤਹਾ ਪਰਾ ਤਿਮਿ ਤਿਮਿ ਕਰੋ ਬਖਾਨ ॥੪੯੬॥
jim jim judh tahaa paraa tim tim karo bakhaan |496|

Conquerint tot l'oest, Kalki va pensar en moure's cap al Sud i no relato les guerres, que hi van passar.496.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK ESTÀNCIA

ਰਣਿ ਜੰਪਤ ਜੁਗਿਣ ਜੂਹ ਜਯੰ ॥
ran janpat jugin jooh jayan |

Grups de jogans canten 'Jaijaikaar' al desert.

ਕਲਿ ਕੰਪਤ ਭੀਰੁ ਅਭੀਰ ਭਯੰ ॥
kal kanpat bheer abheer bhayan |

Covards i Surveers (herois) tremolen de por a Kalki (Avatar).

ਹੜ ਹਸਤ ਹਸਤ ਹਾਸ ਮ੍ਰਿੜਾ ॥
harr hasat hasat haas mrirraa |

En Durga riu en veu alta.