Sri Dasam Granth

Pàgina - 674


ਤਿਨਿ ਚਉਬਿਸੈ ਫਲ ਹੀਨ ॥
tin chaubisai fal heen |

Ell, que no va reconèixer l'únic Senyor, els vint-i-quatre són infructuosos per a ell

ਜਿਨ ਏਕ ਕੋ ਪਹਿਚਾਨ ॥
jin ek ko pahichaan |

Els que n'han reconegut un,

ਤਿਨਿ ਚਉਬਿਸੈ ਰਸ ਮਾਨ ॥੪੮੧॥
tin chaubisai ras maan |481|

Ell, que sent la presència d'Un i el reconeix, pot sentir la felicitat dels vint-i-quatre.481.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਪਦ ਛੰਦ ॥
bachitr pad chhand |

VICHITRA PAD STANZA

ਏਕਹਿ ਜਉ ਮਨਿ ਆਨਾ ॥
ekeh jau man aanaa |

(que n'han) portat a la ment

ਦੂਸਰ ਭਾਵ ਨ ਜਾਨਾ ॥
doosar bhaav na jaanaa |

i no ha reconegut el significat de la dualitat,

ਦੁੰਦਭਿ ਦਉਰ ਬਜਾਏ ॥
dundabh daur bajaae |

(Ells) han fet sonar les campanes en l'època ('daur').

ਫੂਲ ਸੁਰਨ ਬਰਖਾਏ ॥੪੮੨॥
fool suran barakhaae |482|

El savi va absorbir la seva ment en el Senyor Únic i no va permetre que cap altra idea entrés a la seva ment, aleshores els déus van arrossegar flors, tocant els seus tambors.482.

ਹਰਖੇ ਸਬ ਜਟ ਧਾਰੀ ॥
harakhe sab jatt dhaaree |

Tots els Jatadharis (ioguis) estan gaudint

ਗਾਵਤ ਦੇ ਦੇ ਤਾਰੀ ॥
gaavat de de taaree |

Els savis, encantats, van picar de mans i van començar a cantar

ਜਿਤ ਤਿਤ ਡੋਲਤ ਫੂਲੇ ॥
jit tith ddolat foole |

On les flors (alegrement) es mouen

ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਸਬ ਦੁਖ ਭੂਲੇ ॥੪੮੩॥
grih ke sab dukh bhoole |483|

Van oblidar les seves preocupacions domèstiques i es van traslladar feliços aquí i allà.483.

ਤਾਰਕ ਛੰਦ ॥
taarak chhand |

TAARAK ESTÀNCIA

ਬਹੁ ਬਰਖ ਜਬੈ ਤਪਸਾ ਤਿਹ ਕੀਨੀ ॥
bahu barakh jabai tapasaa tih keenee |

Quan va fer penitència durant molts anys

ਗੁਰਦੇਵ ਕ੍ਰਿਆ ਜੁ ਕਹੀ ਧਰ ਲੀਨੀ ॥
guradev kriaa ju kahee dhar leenee |

D'aquesta manera, quan els savis van fer austeritats durant molts anys i ho van fer tot segons les ordres del seu Guru

ਤਬ ਨਾਥ ਸਨਾਥ ਹੁਐ ਬ੍ਯੋਤ ਬਤਾਈ ॥
tab naath sanaath huaai bayot bataaee |

Llavors Nath va dir el truc i va morir

ਤਬ ਹੀ ਦਸਓ ਦਿਸਿ ਸੂਝ ਬਨਾਈ ॥੪੮੪॥
tab hee daso dis soojh banaaee |484|

El gran savi els va explicar molts mètodes i d'aquesta manera, van obtenir la saviesa del coneixement de totes les deu direccions.484.

ਦਿਜ ਦੇਵ ਤਬੈ ਗੁਰ ਚਉਬਿਸ ਕੈ ਕੈ ॥
dij dev tabai gur chaubis kai kai |

Aleshores (ell) el déu brahman (Datta) va fer vint-i-quatre gurus

ਗਿਰਿ ਮੇਰ ਗਏ ਸਭ ਹੀ ਮੁਨਿ ਲੈ ਕੈ ॥
gir mer ge sabh hee mun lai kai |

D'aquesta manera, el savi adoptant vint-i-quatre Gurus, va anar a la muntanya Sumeru juntament amb altres savis.

ਤਪਸਾ ਜਬ ਘੋਰ ਤਹਾ ਤਿਨ ਕੀਨੀ ॥
tapasaa jab ghor tahaa tin keenee |

Quan allà va fer una severa penitència,

ਗੁਰਦੇਵ ਤਬੈ ਤਿਹ ਯਾ ਸਿਖ ਦੀਨੀ ॥੪੮੫॥
guradev tabai tih yaa sikh deenee |485|

Allà va realitzar severes austeritats i després el Guru Dutt, va donar aquestes instruccions a tots ells.485.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK ESTÀNCIA

ਗਿਰਿ ਮੇਰੁ ਗਏ ਰਿਖਿ ਬਾਲਕ ਲੈ ॥
gir mer ge rikh baalak lai |

Sage (Datta) va anar al Mont Sumer amb tots els deixebles.

ਧਰ ਸੀਸ ਜਟਾ ਭਗਵੇ ਪਟ ਕੈ ॥
dhar sees jattaa bhagave patt kai |

El savi amb els cabells enredats al cap i amb vestits de color ocre al cos, va anar a la muntanya Sumeru juntament amb els seus deixebles.

ਤਪ ਘੋਰ ਕਰਾ ਬਹੁ ਬਰਖ ਦਿਨਾ ॥
tap ghor karaa bahu barakh dinaa |

Durant molts anys (allà) va fer una penitència severa

ਹਰਿ ਜਾਪ ਨ ਛੋਰਸ ਏਕ ਛਿਨਾ ॥੪੮੬॥
har jaap na chhoras ek chhinaa |486|

Allà va fer austeritats en diversos durant molts anys i no va oblidar el Senyor ni un instant.486.

ਦਸ ਲਛ ਸੁ ਬੀਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਬ੍ਰਖੰ ॥
das lachh su bees sahansr brakhan |

Durant deu lakh i vint mil anys el savi

ਤਪ ਕੀਨ ਤਹਾ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਰਿਖੰ ॥
tap keen tahaa bahu bhaat rikhan |

Allà els savis van realitzar austeritats de diverses maneres durant deu mil vint mil anys

ਸਬ ਦੇਸਨ ਦੇਸ ਚਲਾਇ ਮਤੰ ॥
sab desan des chalaae matan |

Va portar a terme la seva opinió a tots els països.

ਮੁਨਿ ਦੇਵ ਮਹਾ ਮਤਿ ਗੂੜ ਗਤੰ ॥੪੮੭॥
mun dev mahaa mat goorr gatan |487|

Després van propagar les doctrines secretes d'aquell gran savi per tots els països llunyans i propers.487.

ਰਿਖਿ ਰਾਜ ਦਸਾ ਜਬ ਅੰਤ ਭਈ ॥
rikh raaj dasaa jab ant bhee |

Quan el regnat del savi va acabar,

ਬਲ ਜੋਗ ਹੁਤੇ ਮੁਨਿ ਜਾਨ ਲਈ ॥
bal jog hute mun jaan lee |

Quan va arribar l'hora final d'aquell gran savi, el gran savi ho va saber amb la força del ioga

ਧੂਅਰੋ ਜਗ ਧਉਲੁਰ ਜਾਨਿ ਜਟੀ ॥
dhooaro jag dhaulur jaan jattee |

Muni Yogi ('Jati') coneixia el món com una casa de fum.

ਕਛੁ ਅਉਰ ਕ੍ਰਿਆ ਇਹ ਭਾਤਿ ਠਟੀ ॥੪੮੮॥
kachh aaur kriaa ih bhaat tthattee |488|

Aleshores aquell savi de panys enmarallats, considerant aquest món com un núvol de fum, va formular un pla d'una altra activitat.488.

ਸਧਿ ਕੈ ਪਵਨੈ ਰਿਖ ਜੋਗ ਬਲੰ ॥
sadh kai pavanai rikh jog balan |

El savi va aconseguir Sadha amb el poder del ioga

ਤਜਿ ਚਾਲ ਕਲੇਵਰ ਭੂਮਿ ਤਲੰ ॥
taj chaal kalevar bhoom talan |

Controlant el vent amb la força del Ioga, abandonant el seu cos va deixar la terra

ਕਲ ਫੋਰਿ ਉਤਾਲ ਕਪਾਲ ਕਲੀ ॥
kal for utaal kapaal kalee |

En trencar el bell brot del crani de Dasam Dwar

ਤਿਹ ਜੋਤਿ ਸੁ ਜੋਤਿਹ ਮਧ ਮਿਲੀ ॥੪੮੯॥
tih jot su jotih madh milee |489|

Trencant el crani, la seva llum de l'ànima es va fusionar en la llum suprema del Senyor.489.

ਕਲ ਕਾਲ ਕ੍ਰਵਾਲ ਕਰਾਲ ਲਸੈ ॥
kal kaal kravaal karaal lasai |

A la mà de Kal brilla la bella ('Kal') ferotge espasa.

ਜਗ ਜੰਗਮ ਥਾਵਰ ਸਰਬ ਕਸੈ ॥
jag jangam thaavar sarab kasai |

El KAL (mort) estira la seva espantosa espasa sempre a totes les categories d'éssers

ਜਗ ਕਾਲਹਿ ਜਾਲ ਬਿਸਾਲ ਰਚਾ ॥
jag kaaleh jaal bisaal rachaa |

El temps ha creat una xarxa enorme al món

ਜਿਹ ਬੀਚ ਫਸੇ ਬਿਨ ਕੋ ਨ ਬਚਾ ॥੪੯੦॥
jih beech fase bin ko na bachaa |490|

Ha creat la gran xarxa d'aquest món, de la qual ningú havia pogut escapar.490.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਨਰੇਸਨ ਜੀਤਿ ਅਨੇਸ ਬਡੇ ਅਵਨੇਸ ਸੰਘਾਰੇ ॥
des bides naresan jeet anes badde avanes sanghaare |

(Qui) va conquerir reis estrangers i va matar grans generals ('Anes') i reis ('Avanes').

ਆਠੋ ਈ ਸਿਧ ਸਬੈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਸਮ੍ਰਿਧਨ ਸਰਬ ਭਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਸਾਰੇ ॥
aattho ee sidh sabai nav nidh samridhan sarab bhare grih saare |

Aquest KAL (mort) ha matat els grans sobirans de tots els països i de la terra, que tenien vuit poders, nou tresors, tot tipus d'assoliments.

ਚੰਦ੍ਰਮੁਖੀ ਬਨਿਤਾ ਬਹੁਤੈ ਘਰਿ ਮਾਲ ਭਰੇ ਨਹੀ ਜਾਤ ਸੰਭਾਰੇ ॥
chandramukhee banitaa bahutai ghar maal bhare nahee jaat sanbhaare |

Dones amb cara de lluna i riquesa il·limitada

ਨਾਮ ਬਿਹੀਨ ਅਧੀਨ ਭਏ ਜਮ ਅੰਤਿ ਕੋ ਨਾਗੇ ਹੀ ਪਾਇ ਸਿਧਾਰੇ ॥੪੯੧॥
naam biheen adheen bhe jam ant ko naage hee paae sidhaare |491|

Tots van deixar aquest món amb els peus nus sota el control de Yama, sense el record del Nom del Senyor.491.

ਰਾਵਨ ਕੇ ਮਹਿਰਾਵਨ ਕੇ ਮਨੁ ਕੇ ਨਲ ਕੇ ਚਲਤੇ ਨ ਚਲੀ ਗਉ ॥
raavan ke mahiraavan ke man ke nal ke chalate na chalee gau |

Fins i tot Ravan i Mehravan estaven indefensos davant ell