Sri Dasam Granth

Pàgina - 67


ਤੁਪਕ ਤੜਾਕ ॥
tupak tarraak |

cruixent les pistoles,

ਕੈਬਰ ਕੜਾਕ ॥
kaibar karraak |

Les pistoles, fletxes, llances i destrals creen sorolls.

ਸੈਹਥੀ ਸੜਾਕ ॥
saihathee sarraak |

Les sayhathiyas es toquen amb el so de 'sarr'.

ਛੋਹੀ ਛੜਾਕ ॥੨੦॥
chhohee chharraak |20|

Criden els guerrers.20.

ਗਜੇ ਸੁਬੀਰ ॥
gaje subeer |

Els guerrers rugeixen.

ਬਜੇ ਗਹੀਰ ॥
baje gaheer |

Els herois que es mantenen ferms al camp, tronen.

ਬਿਚਰੇ ਨਿਹੰਗ ॥
bichare nihang |

Els guerrers (eng a Nihang war-land) deambulen

ਜੈਸੇ ਪਲੰਗ ॥੨੧॥
jaise palang |21|

Els lluitadors es mouen al camp com lleopards.21.

ਹੁਕੇ ਕਿਕਾਣ ॥
huke kikaan |

els cavalls rinen,

ਧੁਕੇ ਨਿਸਾਣ ॥
dhuke nisaan |

Els cavalls rinquen i ressonen les trompetes.

ਬਾਹੈ ਤੜਾਕ ॥
baahai tarraak |

(Guerrers d'un costat) corren ràpid (armadures).

ਝਲੈ ਝੜਾਕ ॥੨੨॥
jhalai jharraak |22|

Els guerrers colpegen les armes amb entusiasme i també suporten els cops.22.

ਜੁਝੇ ਨਿਹੰਗ ॥
jujhe nihang |

(aconseguit heroic) lluitant (en guerra)

ਲਿਟੈ ਮਲੰਗ ॥
littai malang |

Els guerrers que cauen màrtirs apareixen com els embriagues despreocupats ajaguts a terra.

ਖੁਲ੍ਰਹੇ ਕਿਸਾਰ ॥
khulrahe kisaar |

(Els seus) cabells estan oberts

ਜਨੁ ਜਟਾ ਧਾਰ ॥੨੩॥
jan jattaa dhaar |23|

Els seus cabells despeinats apareixen com els cabells enredats (d'ermites).23.

ਸਜੇ ਰਜਿੰਦ੍ਰ ॥
saje rajindr |

Els grans reis estan adornats

ਗਜੇ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ॥
gaje gajindr |

I els grans elefants rugeixen.

ਉਤਰੇ ਖਾਨ ॥
autare khaan |

(D'ells) Khan

ਲੈ ਲੈ ਕਮਾਨ ॥੨੪॥
lai lai kamaan |24|

Els enormes elefants estan decorats i els caps guerrers que baixen d'ells i sostenint els seus arcs, tronen al camp.24.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

TRIBHANGI ESTÀNCIA

ਕੁਪਿਯੋ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ਸਜਿ ਮਰਾਲੰ ਬਾਹ ਬਿਸਾਲ ਧਰਿ ਢਾਲੰ ॥
kupiyo kripaalan saj maraalan baah bisaal dhar dtaalan |

Kirpal Chand, amb gran ira, va decorar el seu cavall i ell, el guerrer amb els braços de Londres, va sostenir el seu escut.

ਧਾਏ ਸਭ ਸੂਰੰ ਰੂਪ ਕਰੂਰੰ ਮਚਕਤ ਨੂਰੰ ਮੁਖਿ ਲਾਲੰ ॥
dhaae sabh sooran roop karooran machakat nooran mukh laalan |

Tots els guerrers d'aspecte espantós, amb cares vermelles i radiants es movien.

ਲੈ ਲੈ ਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਨੰ ਬਾਣ ਕਮਾਣੰ ਸਜੇ ਜੁਆਨੰ ਤਨ ਤਤੰ ॥
lai lai su kripaanan baan kamaanan saje juaanan tan tatan |

Sostenint les seves espases i decorats amb arc i fletxes, els joves guerrers, plens de calor

ਰਣਿ ਰੰਗ ਕਲੋਲੰ ਮਾਰ ਹੀ ਬੋਲੈ ਜਨੁ ਗਜ ਡੋਲੰ ਬਨਿ ਮਤੰ ॥੨੫॥
ran rang kalolan maar hee bolai jan gaj ddolan ban matan |25|

Es dediquen a jugar al camp de batalla i cridant mata, mata apareixen com elefants embriagats al bosc.25.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUYANG STAZA

ਤਬੈ ਕੋਪੀਯੰ ਕਾਗੜੇਸੰ ਕਟੋਚੰ ॥
tabai kopeeyan kaagarresan kattochan |

Aleshores, el rei de Kangra (Kripal Chand) Katoch es va enfadar.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਨੰ ਤਜੇ ਸਰਬ ਸੋਚੰ ॥
mukhan rakat nainan taje sarab sochan |

Aleshores, el raja de Kangra (Kirpal Chand Katoch) es va omplir d'ira. La seva cara i els seus ulls es van tornar vermells de ràbia i es va alliberar de tots els altres pensaments.

ਉਤੈ ਉਠੀਯੰ ਖਾਨ ਖੇਤੰ ਖਤੰਗੰ ॥
autai uttheeyan khaan khetan khatangan |

Des d'allà (els companys d'Hussaini) els Pathans es troben amb fletxes al camp de batalla.

ਮਨੋ ਬਿਹਚਰੇ ਮਾਸ ਹੇਤੰ ਪਲੰਗੰ ॥੨੬॥
mano bihachare maas hetan palangan |26|

Des d'un altre costat, els Khans van entrar amb fletxes a les mans. Semblava que els lleopards vagaven a la recerca de carn.26.

ਬਜੀ ਭੇਰ ਭੁੰਕਾਰ ਤੀਰੰ ਤੜਕੇ ॥
bajee bher bhunkaar teeran tarrake |

Els arcs sonen, les fletxes cruixen.

ਮਿਲੇ ਹਥਿ ਬੰਥੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕੜਕੇ ॥
mile hath banthan kripaanan karrake |

Els timbals, les fletxes i les espases en acció creen els seus sons particulars, les mans es mouen cap a la cintura ferida.

ਬਜੇ ਜੰਗ ਨੀਸਾਣ ਕਥੇ ਕਥੀਰੰ ॥
baje jang neesaan kathe katheeran |

(En algun lloc) les trompetes sonen a la guerra (i en algun lloc) canten vint vegades i mitja.

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੨੭॥
firai rundd muddan tanan tachh teeran |27|

Les trompetes ressonen al camp i els joglars canten les seves balades heroiques, els cossos són travessats per les fletxes i els troncs sense cap es mouen pel camp. 27

ਉਠੈ ਟੋਪ ਟੂਕੰ ਗੁਰਜੈ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
autthai ttop ttookan gurajai prahaare |

(En algun lloc) hi ha un toc-toc (so) als cascos.

ਰੁਲੇ ਲੁਥ ਜੁਥੰ ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥
rule luth juthan gire beer maare |

Els cops de maces als cascos creen sons de cop, els cossos dels guerrers assassinats roden per la pols.

ਪਰੈ ਕਤੀਯੰ ਘਾਤ ਨਿਰਘਾਤ ਬੀਰੰ ॥
parai kateeyan ghaat niraghaat beeran |

Les espases estan causant ferides als cossos dels herois

ਫਿਰੈ ਰੁਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਨ ਤੀਰੰ ॥੨੮॥
firai rudd munddan tanan tan teeran |28|

Els cossos travessats per fletxes i troncs sense cap es mouen pel camp.28.

ਬਹੀ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਨਿਰਘਾਤ ਬਾਣੰ ॥
bahee baahu aaghaat niraghaat baanan |

Les fletxes es mouen contínuament amb els cops dels braços.

ਉਠੇ ਨਦ ਨਾਦੰ ਕੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
autthe nad naadan karrake kripaanan |

Els braços estan enganxats en fletxes disparades contínuament, les espases impactants estan creant sorolls greus.

ਛਕੇ ਛੋਭ ਛਤ੍ਰ ਤਜੈ ਬਾਣ ਰਾਜੀ ॥
chhake chhobh chhatr tajai baan raajee |

Els guerrers, amb gran fúria, estan arrossegant volees de fletxes

ਬਹੇ ਜਾਹਿ ਖਾਲੀ ਫਿਰੈ ਛੂਛ ਤਾਜੀ ॥੨੯॥
bahe jaeh khaalee firai chhoochh taajee |29|

Algunes fletxes perden els objectius i a causa d'algunes fletxes, els cavalls es veuen vagant sense els genets.29.

ਜੁਟੇ ਆਪ ਮੈ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਜੁਝਾਰੇ ॥
jutte aap mai beer beeran jujhaare |

(En algun lloc) entre ells es troben els guerrers Gutham Guttha,

ਮਨੋ ਗਜ ਜੁਟੈ ਦੰਤਾਰੇ ਦੰਤਾਰੇ ॥
mano gaj juttai dantaare dantaare |

Els valents guerrers que lluiten entre ells semblen com els elefants amb ullals lluitant mútuament,

ਕਿਧੋ ਸਿੰਘ ਸੋ ਸਾਰਦੂਲੰ ਅਰੁਝੇ ॥
kidho singh so saaradoolan arujhe |

(Com) un lleó lluitant contra un lleó,

ਤਿਸੀ ਭਾਤਿ ਕਿਰਪਾਲ ਗੋਪਾਲ ਜੁਝੇ ॥੩੦॥
tisee bhaat kirapaal gopaal jujhe |30|

O el tigre enfrontant-se al tigre. D'una manera semblant, Gopal Chand Guleria està lluitant amb Kirpal Chand (l'aliat de Hussaini).30.

ਹਰੀ ਸਿੰਘ ਧਾਯੋ ਤਹਾ ਏਕ ਬੀਰੰ ॥
haree singh dhaayo tahaa ek beeran |

Llavors el guerrer Hari Singh (del partit de Hussaini) va venir carregant.

ਸਹੇ ਦੇਹ ਆਪੰ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਤੀਰੰ ॥
sahe deh aapan bhalee bhaat teeran |

Llavors un altre guerrer Hari Singh es va precipitar al camp i va rebre moltes fletxes al seu cos.