Sri Dasam Granth

Pagina - 67


ਤੁਪਕ ਤੜਾਕ ॥
tupak tarraak |

tormenta crepitant;

ਕੈਬਰ ਕੜਾਕ ॥
kaibar karraak |

Tormenta, sagittae, lanceae et secures strepitus creant.

ਸੈਹਥੀ ਸੜਾਕ ॥
saihathee sarraak |

Sayhathiyas sono ludunt 'sarr'.

ਛੋਹੀ ਛੜਾਕ ॥੨੦॥
chhohee chharraak |20|

The soldiers shout.20.

ਗਜੇ ਸੁਬੀਰ ॥
gaje subeer |

Bellatores fremunt.

ਬਜੇ ਗਹੀਰ ॥
baje gaheer |

Heroes, qui stant in agro firmiter, tonant.

ਬਿਚਰੇ ਨਿਹੰਗ ॥
bichare nihang |

Milites (lat in Nihang war-land) vagari

ਜੈਸੇ ਪਲੰਗ ॥੨੧॥
jaise palang |21|

Pugnatores in agro moventur sicut leopardi.21.

ਹੁਕੇ ਕਿਕਾਣ ॥
huke kikaan |

equi hinniunt;

ਧੁਕੇ ਨਿਸਾਣ ॥
dhuke nisaan |

Fremunt equi, et personant tubae.

ਬਾਹੈ ਤੜਾਕ ॥
baahai tarraak |

(ex una parte milites) celeriter currunt.

ਝਲੈ ਝੜਾਕ ॥੨੨॥
jhalai jharraak |22|

Arma studiose feriunt bellatores et ictus etiam sustinent.22.

ਜੁਝੇ ਨਿਹੰਗ ॥
jujhe nihang |

(heroici) pugnando (in war)

ਲਿਟੈ ਮਲੰਗ ॥
littai malang |

Bellatores cadentes ut martyres apparent sicut secura ebrii humi iacentes.

ਖੁਲ੍ਰਹੇ ਕਿਸਾਰ ॥
khulrahe kisaar |

Capillus apertus est

ਜਨੁ ਜਟਾ ਧਾਰ ॥੨੩॥
jan jattaa dhaar |23|

Crines passi apparent sicut squalidi (eremitarum).23.

ਸਜੇ ਰਜਿੰਦ੍ਰ ॥
saje rajindr |

Magni reges ornati sunt

ਗਜੇ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ॥
gaje gajindr |

Elephanti magni rugientes.

ਉਤਰੇ ਖਾਨ ॥
autare khaan |

Khan

ਲੈ ਲੈ ਕਮਾਨ ॥੨੪॥
lai lai kamaan |24|

Ingentes elephanti ornati sunt et proceres ex illis descendentes et arcus tenentes in agro tonanti.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

TRIBHANGI STANZA

ਕੁਪਿਯੋ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ਸਜਿ ਮਰਾਲੰ ਬਾਹ ਬਿਸਾਲ ਧਰਿ ਢਾਲੰ ॥
kupiyo kripaalan saj maraalan baah bisaal dhar dtaalan |

Kirpal Chand, magna ira, decoravit equum, et ille, bellator armatus scutum tenuit.

ਧਾਏ ਸਭ ਸੂਰੰ ਰੂਪ ਕਰੂਰੰ ਮਚਕਤ ਨੂਰੰ ਮੁਖਿ ਲਾਲੰ ॥
dhaae sabh sooran roop karooran machakat nooran mukh laalan |

Horrendi vultus omnes, rutilantes et lucida ora movebant.

ਲੈ ਲੈ ਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਨੰ ਬਾਣ ਕਮਾਣੰ ਸਜੇ ਜੁਆਨੰ ਤਨ ਤਤੰ ॥
lai lai su kripaanan baan kamaanan saje juaanan tan tatan |

Gladios tenentes et arcubus et sagittis decorati, iuvenum bellatores, calefacti

ਰਣਿ ਰੰਗ ਕਲੋਲੰ ਮਾਰ ਹੀ ਬੋਲੈ ਜਨੁ ਗਜ ਡੋਲੰ ਬਨਿ ਮਤੰ ॥੨੫॥
ran rang kalolan maar hee bolai jan gaj ddolan ban matan |25|

Ludit in praelio versantur et clamantes occidere, trucidare sicut ebrii elephanti apparent in forst.25.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUYANG STAZA

ਤਬੈ ਕੋਪੀਯੰ ਕਾਗੜੇਸੰ ਕਟੋਚੰ ॥
tabai kopeeyan kaagarresan kattochan |

Tum Rex Kangra (Kripal Chand) Katoch iratus iratus est.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਨੰ ਤਜੇ ਸਰਬ ਸੋਚੰ ॥
mukhan rakat nainan taje sarab sochan |

Tum Raja Kangra (Kirpal Chand Katoch) ira repleta est. Facies et oculi ira rubebant et se omnibus aliis cogitationibus liberavit.

ਉਤੈ ਉਠੀਯੰ ਖਾਨ ਖੇਤੰ ਖਤੰਗੰ ॥
autai uttheeyan khaan khetan khatangan |

Inde Pathani cum sagittis in acie stant.

ਮਨੋ ਬਿਹਚਰੇ ਮਾਸ ਹੇਤੰ ਪਲੰਗੰ ॥੨੬॥
mano bihachare maas hetan palangan |26|

Ex alia parte, Kans in manibus sagittis ingressi. Visum est quod pardi vagarentur carnes quaerentes.26.

ਬਜੀ ਭੇਰ ਭੁੰਕਾਰ ਤੀਰੰ ਤੜਕੇ ॥
bajee bher bhunkaar teeran tarrake |

Arcus crepitant, sagittae crepitant.

ਮਿਲੇ ਹਥਿ ਬੰਥੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕੜਕੇ ॥
mile hath banthan kripaanan karrake |

Caementa, sagittae et enses in agendo sonos suos certos efficiunt, manus ad renes vulneratos movent.

ਬਜੇ ਜੰਗ ਨੀਸਾਣ ਕਥੇ ਕਥੀਰੰ ॥
baje jang neesaan kathe katheeran |

tubae in bello canunt viginti et dimidium.

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੨੭॥
firai rundd muddan tanan tachh teeran |27|

Tubae resonant campis et tibicines cantant heroicas cantilenas, corpora transfixa sagittis et truncos trunci per agros moventes. 27

ਉਠੈ ਟੋਪ ਟੂਕੰ ਗੁਰਜੈ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
autthai ttop ttookan gurajai prahaare |

(somewhere) pulsando pulsate in galeis.

ਰੁਲੇ ਲੁਥ ਜੁਥੰ ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥
rule luth juthan gire beer maare |

Verbera scipionum in galeis sonant pulsantes, corpora caesorum in pulvere volventia bellantum.

ਪਰੈ ਕਤੀਯੰ ਘਾਤ ਨਿਰਘਾਤ ਬੀਰੰ ॥
parai kateeyan ghaat niraghaat beeran |

Gladii corpora heroum vulnera inferunt

ਫਿਰੈ ਰੁਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਨ ਤੀਰੰ ॥੨੮॥
firai rudd munddan tanan tan teeran |28|

Corpora sagittis et sine capite truncis in campum moventur.28.

ਬਹੀ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਨਿਰਘਾਤ ਬਾਣੰ ॥
bahee baahu aaghaat niraghaat baanan |

Sagittae brachiis ictibus continue moventur.

ਉਠੇ ਨਦ ਨਾਦੰ ਕੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
autthe nad naadan karrake kripaanan |

Brachia crebris sagittis dirigentes, enses stridores graves creant sonos.

ਛਕੇ ਛੋਭ ਛਤ੍ਰ ਤਜੈ ਬਾਣ ਰਾਜੀ ॥
chhake chhobh chhatr tajai baan raajee |

Milites, in magna furore, sagittarum globos spargunt

ਬਹੇ ਜਾਹਿ ਖਾਲੀ ਫਿਰੈ ਛੂਛ ਤਾਜੀ ॥੨੯॥
bahe jaeh khaalee firai chhoochh taajee |29|

Quaedam sagittae scuta fallunt et propter aliquas sagittas, equi sine equite vagari videntur.29.

ਜੁਟੇ ਆਪ ਮੈ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਜੁਝਾਰੇ ॥
jutte aap mai beer beeran jujhaare |

Gutham Guttha inter se bellatores sunt;

ਮਨੋ ਗਜ ਜੁਟੈ ਦੰਤਾਰੇ ਦੰਤਾਰੇ ॥
mano gaj juttai dantaare dantaare |

Pugnantes inter se fortes appareant sicut elephanti cum dentis inter se pugnantes;

ਕਿਧੋ ਸਿੰਘ ਸੋ ਸਾਰਦੂਲੰ ਅਰੁਝੇ ॥
kidho singh so saaradoolan arujhe |

leo pugnans leo;

ਤਿਸੀ ਭਾਤਿ ਕਿਰਪਾਲ ਗੋਪਾਲ ਜੁਝੇ ॥੩੦॥
tisee bhaat kirapaal gopaal jujhe |30|

Vel tigris oppositi tigris. Simili modo Gopal Chand Guleria pugnat cum Kirpal Chand (socium Hussaini).30.

ਹਰੀ ਸਿੰਘ ਧਾਯੋ ਤਹਾ ਏਕ ਬੀਰੰ ॥
haree singh dhaayo tahaa ek beeran |

Tunc bellator Hari Singh (factio Hussaini) incurrens venit.

ਸਹੇ ਦੇਹ ਆਪੰ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਤੀਰੰ ॥
sahe deh aapan bhalee bhaat teeran |

Tunc alius bellator Hari Singh in campum irruens multas sagittas in corpore suo accepit.