Sri Dasam Granth

Página - 67


ਤੁਪਕ ਤੜਾਕ ॥
tupak tarraak |

las armas crujen,

ਕੈਬਰ ਕੜਾਕ ॥
kaibar karraak |

Los cañones, flechas, lanzas y hachas crean ruidos.

ਸੈਹਥੀ ਸੜਾਕ ॥
saihathee sarraak |

Los sayhathiyas se tocan con el sonido de 'sarr'.

ਛੋਹੀ ਛੜਾਕ ॥੨੦॥
chhohee chharraak |20|

Los guerreros gritan.20.

ਗਜੇ ਸੁਬੀਰ ॥
gaje subeer |

Los guerreros rugen.

ਬਜੇ ਗਹੀਰ ॥
baje gaheer |

Los héroes que se mantienen firmes en el campo, truenan.

ਬਿਚਰੇ ਨਿਹੰਗ ॥
bichare nihang |

Los guerreros (inglés en Nihang war-land) deambulan

ਜੈਸੇ ਪਲੰਗ ॥੨੧॥
jaise palang |21|

Los luchadores se mueven en el campo como leopardos.21.

ਹੁਕੇ ਕਿਕਾਣ ॥
huke kikaan |

los caballos relinchan,

ਧੁਕੇ ਨਿਸਾਣ ॥
dhuke nisaan |

Los caballos relinchan y suenan las trompetas.

ਬਾਹੈ ਤੜਾਕ ॥
baahai tarraak |

(Los guerreros de un lado) corren rápido (armaduras).

ਝਲੈ ਝੜਾਕ ॥੨੨॥
jhalai jharraak |22|

Los guerreros golpean sus armas con entusiasmo y también aguantan los golpes.22.

ਜੁਝੇ ਨਿਹੰਗ ॥
jujhe nihang |

(logrado heroico) luchando (en la guerra)

ਲਿਟੈ ਮਲੰਗ ॥
littai malang |

Los guerreros que caen como mártires parecen los despreocupados ebrios que yacen en el suelo.

ਖੁਲ੍ਰਹੇ ਕਿਸਾਰ ॥
khulrahe kisaar |

(Su) cabello está abierto

ਜਨੁ ਜਟਾ ਧਾਰ ॥੨੩॥
jan jattaa dhaar |23|

Su cabello despeinado parece el cabello enmarañado (de los ermitaños).23.

ਸਜੇ ਰਜਿੰਦ੍ਰ ॥
saje rajindr |

Los grandes reyes están adornados

ਗਜੇ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ॥
gaje gajindr |

Y los grandes elefantes rugen.

ਉਤਰੇ ਖਾਨ ॥
autare khaan |

(De ellos) Khan

ਲੈ ਲੈ ਕਮਾਨ ॥੨੪॥
lai lai kamaan |24|

Los enormes elefantes están decorados y los jefes guerreros descienden de ellos y empuñan sus arcos, truenan en el campo.24.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

ESTROFA TRIBHANGI

ਕੁਪਿਯੋ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ਸਜਿ ਮਰਾਲੰ ਬਾਹ ਬਿਸਾਲ ਧਰਿ ਢਾਲੰ ॥
kupiyo kripaalan saj maraalan baah bisaal dhar dtaalan |

Kirpal Chand, con gran ira, decoró su caballo y él, el guerrero de largos brazos, sostuvo su escudo.

ਧਾਏ ਸਭ ਸੂਰੰ ਰੂਪ ਕਰੂਰੰ ਮਚਕਤ ਨੂਰੰ ਮੁਖਿ ਲਾਲੰ ॥
dhaae sabh sooran roop karooran machakat nooran mukh laalan |

Todos los guerreros de aspecto espantoso, con rostros rojos y radiantes se movían.

ਲੈ ਲੈ ਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਨੰ ਬਾਣ ਕਮਾਣੰ ਸਜੇ ਜੁਆਨੰ ਤਨ ਤਤੰ ॥
lai lai su kripaanan baan kamaanan saje juaanan tan tatan |

Sosteniendo sus espadas y decorados con arco y flechas, los jóvenes guerreros, llenos de calor

ਰਣਿ ਰੰਗ ਕਲੋਲੰ ਮਾਰ ਹੀ ਬੋਲੈ ਜਨੁ ਗਜ ਡੋਲੰ ਬਨਿ ਮਤੰ ॥੨੫॥
ran rang kalolan maar hee bolai jan gaj ddolan ban matan |25|

Se dedican a retozar en el campo de batalla y al grito de “mata, mata” aparecen como elefantes ebrios en el bosque.25.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ESTAZA BHUYANG

ਤਬੈ ਕੋਪੀਯੰ ਕਾਗੜੇਸੰ ਕਟੋਚੰ ॥
tabai kopeeyan kaagarresan kattochan |

Entonces el rey de Kangra (Kripal Chand) Katoch se enojó.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਨੰ ਤਜੇ ਸਰਬ ਸੋਚੰ ॥
mukhan rakat nainan taje sarab sochan |

Entonces el Raja de Kangra (Kirpal Chand Katoch) se llenó de ira. Su rostro y sus ojos se enrojecieron de rabia y se liberó de todos los demás pensamientos.

ਉਤੈ ਉਠੀਯੰ ਖਾਨ ਖੇਤੰ ਖਤੰਗੰ ॥
autai uttheeyan khaan khetan khatangan |

Desde allí (los compañeros de Hussaini), los pathanes están parados con flechas en el campo de batalla.

ਮਨੋ ਬਿਹਚਰੇ ਮਾਸ ਹੇਤੰ ਪਲੰਗੰ ॥੨੬॥
mano bihachare maas hetan palangan |26|

Por el otro lado, los Khan entraron con flechas en la mano. Parecía que los leopardos vagaban en busca de carne.26.

ਬਜੀ ਭੇਰ ਭੁੰਕਾਰ ਤੀਰੰ ਤੜਕੇ ॥
bajee bher bhunkaar teeran tarrake |

Los arcos traquetean, las flechas crujen.

ਮਿਲੇ ਹਥਿ ਬੰਥੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕੜਕੇ ॥
mile hath banthan kripaanan karrake |

Los timbales, las flechas y espadas en acción crean sus sonidos particulares, las manos se mueven hacia la cintura herida.

ਬਜੇ ਜੰਗ ਨੀਸਾਣ ਕਥੇ ਕਥੀਰੰ ॥
baje jang neesaan kathe katheeran |

(En algún lugar) suenan las trompetas en la guerra (y en algún lugar) se cantan veinte veces y media.

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੨੭॥
firai rundd muddan tanan tachh teeran |27|

Las trompetas resuenan en el campo y los juglares cantan sus heroicos romances, los cuerpos son atravesados por flechas y los troncos decapitados se mueven en el campo. 27

ਉਠੈ ਟੋਪ ਟੂਕੰ ਗੁਰਜੈ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
autthai ttop ttookan gurajai prahaare |

(En algún lugar) se oye un golpe, golpe (sonido) en los cascos.

ਰੁਲੇ ਲੁਥ ਜੁਥੰ ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥
rule luth juthan gire beer maare |

Los golpes de mazas en los cascos crean sonidos de golpes, los cuerpos de los guerreros muertos ruedan en el polvo.

ਪਰੈ ਕਤੀਯੰ ਘਾਤ ਨਿਰਘਾਤ ਬੀਰੰ ॥
parai kateeyan ghaat niraghaat beeran |

Las espadas infligen heridas en los cuerpos de los héroes.

ਫਿਰੈ ਰੁਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਨ ਤੀਰੰ ॥੨੮॥
firai rudd munddan tanan tan teeran |28|

Los cuerpos atravesados por flechas y troncos decapitados se mueven en el campo28.

ਬਹੀ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਨਿਰਘਾਤ ਬਾਣੰ ॥
bahee baahu aaghaat niraghaat baanan |

Las flechas se mueven continuamente con los golpes de los brazos.

ਉਠੇ ਨਦ ਨਾਦੰ ਕੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
autthe nad naadan karrake kripaanan |

Los brazos disparan continuamente flechas, las espadas al golpear producen graves ruidos.

ਛਕੇ ਛੋਭ ਛਤ੍ਰ ਤਜੈ ਬਾਣ ਰਾਜੀ ॥
chhake chhobh chhatr tajai baan raajee |

Los guerreros, con gran furia, lanzan ráfagas de flechas.

ਬਹੇ ਜਾਹਿ ਖਾਲੀ ਫਿਰੈ ਛੂਛ ਤਾਜੀ ॥੨੯॥
bahe jaeh khaalee firai chhoochh taajee |29|

Algunas flechas no dan en el blanco y, a causa de algunas flechas, se ve a los caballos deambulando sin los jinetes.29.

ਜੁਟੇ ਆਪ ਮੈ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਜੁਝਾਰੇ ॥
jutte aap mai beer beeran jujhaare |

(En algún lugar) entre ellos están los guerreros Gutham Guttha,

ਮਨੋ ਗਜ ਜੁਟੈ ਦੰਤਾਰੇ ਦੰਤਾਰੇ ॥
mano gaj juttai dantaare dantaare |

Los valientes guerreros que luchan entre sí parecen elefantes con colmillos que luchan entre sí.

ਕਿਧੋ ਸਿੰਘ ਸੋ ਸਾਰਦੂਲੰ ਅਰੁਝੇ ॥
kidho singh so saaradoolan arujhe |

(Como) un león peleando contra un león,

ਤਿਸੀ ਭਾਤਿ ਕਿਰਪਾਲ ਗੋਪਾਲ ਜੁਝੇ ॥੩੦॥
tisee bhaat kirapaal gopaal jujhe |30|

O el tigre enfrentándose al tigre. De manera similar, Gopal Chand Guleria está peleando con Kirpal Chand (el aliado de Hussaini).30.

ਹਰੀ ਸਿੰਘ ਧਾਯੋ ਤਹਾ ਏਕ ਬੀਰੰ ॥
haree singh dhaayo tahaa ek beeran |

Entonces el guerrero Hari Singh (del partido de Hussaini) atacó.

ਸਹੇ ਦੇਹ ਆਪੰ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਤੀਰੰ ॥
sahe deh aapan bhalee bhaat teeran |

Luego, otro guerrero, Hari Singh, corrió al campo y recibió muchas flechas en su cuerpo.