Sri Dasam Granth

Página - 652


ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪੂਰੋ ਬਡਭਾਗੀ ॥
param purakh pooro baddabhaagee |

(Él) es el Ser Supremo y la Bendición Total

ਮਹਾ ਮੁਨੀ ਹਰਿ ਕੇ ਰਸ ਪਾਗੀ ॥
mahaa munee har ke ras paagee |

Era un gran sabio, absorto en el amor del Supremo Purusha, es decir, el Señor.

ਬ੍ਰਹਮ ਭਗਤ ਖਟ ਗੁਨ ਰਸ ਲੀਨਾ ॥
braham bhagat khatt gun ras leenaa |

(Él) está absorto en la esencia de la devoción divina y las seis virtudes.

ਏਕ ਨਾਮ ਕੇ ਰਸ ਸਉ ਭੀਨਾ ॥੨੦੬॥
ek naam ke ras sau bheenaa |206|

Era un devoto de Brahman, el conocedor de las filosofías de los seis Shastras y el que permanecía absorto en el Nombre del Señor.206.

ਉਜਲ ਗਾਤ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ਸੋਹੈ ॥
aujal gaat mahaa mun sohai |

(Ese) el cuerpo blanco de Mahamuni brillaba

ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਸਭ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥
sur nar mun sabh ko man mohai |

El cuerpo blanco del gran sabio atraía a los dioses, hombres y sabios.

ਜਹ ਜਹ ਜਾਇ ਦਤ ਸੁਭ ਕਰਮਾ ॥
jah jah jaae dat subh karamaa |

El lugar donde Datta fue con hechos auspiciosos,

ਤਹ ਤਹ ਹੋਤ ਸਭੈ ਨਿਹਕਰਮਾ ॥੨੦੭॥
tah tah hot sabhai nihakaramaa |207|

Dondequiera que fuera Dutt, el sabio que realizaba buenas acciones, todos los que residían allí alcanzaban la pasividad.207.

ਭਰਮ ਮੋਹ ਤਿਹ ਦੇਖਤ ਭਾਗੈ ॥
bharam moh tih dekhat bhaagai |

Al verlo, las ilusiones y los engaños quedan desterrados.

ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸਭ ਹੀ ਉਠਿ ਲਾਗੈ ॥
raam bhagat sabh hee utth laagai |

Al verlo, todas las ilusiones, apegos, etc., huyeron y todos quedaron absortos en la devoción del Señor.

ਪਾਪ ਤਾਪ ਸਭ ਦੂਰ ਪਰਾਈ ॥
paap taap sabh door paraaee |

Todos los pecados y el calor son ahuyentados.

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਰਹੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨੦੮॥
nis din rahai ek liv laaee |208|

Los pecados y dolencias de todos fueron destruidos, todos quedaron absortos en la meditación de un solo Señor.208.

ਕਾਛਨ ਏਕ ਤਹਾ ਮਿਲ ਗਈ ॥
kaachhan ek tahaa mil gee |

Allí (él) encontró un Kachhan

ਸੋਆ ਚੂਕ ਪੁਕਾਰਤ ਭਈ ॥
soaa chook pukaarat bhee |

El sabio encontró allí a una jardinera, que gritaba continuamente

ਭਾਵ ਯਾਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
bhaav yaeh man maeh nihaaraa |

Su campo fue destruido) estaba gritando.

ਦਸਵੋ ਗੁਰੂ ਤਾਹਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੨੦੯॥
dasavo guroo taeh beechaaraa |209|

El sabio, sintiendo la noción de sus gritos en su mente, la adoptó como el décimo Gurú.209.

ਜੋ ਸੋਵੈ ਸੋ ਮੂਲੁ ਗਵਾਵੈ ॥
jo sovai so mool gavaavai |

Quien duerme, perderá el origen.

ਜੋ ਜਾਗੈ ਹਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
jo jaagai har hridai basaavai |

El que sirva al Señor, destruirá el ego, que es el origen del mundo.

ਸਤਿ ਬੋਲਿ ਯਾ ਕੀ ਹਮ ਮਾਨੀ ॥
sat bol yaa kee ham maanee |

Nos referimos a su discurso para la mente verdadera.

ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਜਾਗੈ ਤੇ ਜਾਨੀ ॥੨੧੦॥
jog dhiaan jaagai te jaanee |210|

Quien realmente sea despertado del sueño de maya, consagrará al Señor el sueño de maya, consagrará al Señor en su corazón. El sabio aceptó la voz de la jardinera como verdadera y como el poder de encender el conocimiento de Yoga.210.

ਇਤਿ ਕਾਛਨ ਗੁਰੂ ਦਸਵੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੦॥
eit kaachhan guroo dasavo samaapatan |10|

Fin de la descripción de la adopción de la Dama-Gradener como Décimo Gurú.

ਅਥ ਸੁਰਥ ਯਾਰਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath surath yaaramo guroo kathanan |

Ahora comienza la descripción de la adopción de Surath como el Undécimo Gurú.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਆਗੇ ਦਤ ਦੇਵ ਤਬ ਚਲਾ ॥
aage dat dev tab chalaa |

Dutt Dev luego siguió adelante.

ਸਾਧੇ ਸਰਬ ਜੋਗ ਕੀ ਕਲਾ ॥
saadhe sarab jog kee kalaa |

Entonces el sabio Dutt, practicando todas las artes del Yoga, avanzó

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਅਰੁ ਉਜਲ ਪ੍ਰਭਾਉ ॥
amit tej ar ujal prabhaau |

(Sus) Amit Tej y Ujla tuvieron influencia,

ਜਾਨੁਕ ਬਨਾ ਦੂਸਰ ਹਰਿ ਰਾਉ ॥੨੧੧॥
jaanuk banaa doosar har raau |211|

Su gloria era infinita y parecía el segundo Dios.211.

ਸਭ ਹੀ ਕਲਾ ਜੋਗ ਕੀ ਸਾਧੀ ॥
sabh hee kalaa jog kee saadhee |

(Aquel que) ha perfeccionado todo el arte del Yoga,

ਮਹਾ ਸਿਧਿ ਮੋਨੀ ਮਨਿ ਲਾਧੀ ॥
mahaa sidh monee man laadhee |

Ese gran adepto y purusha observador del silencio practicó todas las habilidades del Yoga.

ਅਧਿਕ ਤੇਜ ਅਰੁ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਭਾਵਾ ॥
adhik tej ar adhik prabhaavaa |

(Tiene) gran velocidad e influencia,

ਜਾ ਲਖਿ ਇੰਦ੍ਰਾਸਨ ਥਹਰਾਵਾ ॥੨੧੨॥
jaa lakh indraasan thaharaavaa |212|

Al ver su extrema gloria e impacto, el asiento de Indra también tembló.212.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
madhubhaar chhand | tvaprasaad |

ESTROFA MADHUBHAAR POR TU GRACIA

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

Un sabio de mente generosa

ਗੁਨ ਗਨ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

(en el cual) hay innumerables atributos,

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਲੀਨ ॥
har bhagat leen |

Inmerso en Hari Bhakti

ਹਰਿ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥੨੧੩॥
har ko adheen |213|

El sabio generoso, lleno de innumerables atributos, estaba absorto en la devoción del Señor y estaba bajo la sumisión del Señor.213.

ਤਜਿ ਰਾਜ ਭੋਗ ॥
taj raaj bhog |

Abandonando las indulgencias estatales,

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗ ॥
sanayaas jog |

sannyas yoga (tomar)

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਇ ॥
sanayaas raae |

al convertirse en Sanyas Raj

ਹਰਿ ਭਗਤ ਭਾਇ ॥੨੧੪॥
har bhagat bhaae |214|

Abandonar los disfrutes reales que el rey de los yoguis había adoptado Sannyas y Yoga por la devoción y el deseo de encontrarse con el Señor.214.

ਮੁਖ ਛਬਿ ਅਪਾਰ ॥
mukh chhab apaar |

(Su) rostro tiene una mirada inmensa,

ਪੂਰਣ ਵਤਾਰ ॥
pooran vataar |

La belleza del rostro de aquella encarnación perfecta era enorme

ਖੜਗੰ ਅਸੇਖ ॥
kharragan asekh |

(Él) tan completo como Kharag (en cuanto a Kushangra).

ਬਿਦਿਆ ਬਿਸੇਖ ॥੨੧੫॥
bidiaa bisekh |215|

Era afilado como una daga y también hábil en muchas ciencias destacadas.215.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

Su forma es hermosa,

ਮਹਿਮਾ ਅਨੂਪ ॥
mahimaa anoop |

La gloria no tiene comparación,

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ॥
aabhaa apaar |

es de inmensa aura,

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥੨੧੬॥
mun man udaar |216|

Ese encantador sabio tenía una grandeza única, una gloria ilimitada y una mente generosa.216.