Sri Dasam Granth

Página - 570


ਭਟ ਜੂਝ ਗਯੋ ਸੈ ਚਾਰ ॥੧੮੮॥
bhatt joojh gayo sai chaar |188|

Kalki, enfurecido, agarró su hacha en sus largos brazos y con el menor golpe, cuatrocientos guerreros murieron y cayeron.188.

ਭੜਥੂਆ ਛੰਦ ॥
bharrathooaa chhand |

ESTROFA DE BHARTHUAA

ਢਢਕੰਤ ਢੋਲੰ ॥
dtadtakant dtolan |

Se tocan tambores.

ਬਬਕੰਤ ਬੋਲੰ ॥
babakant bolan |

(Guerreros) luchan.

ਉਛਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
auchhakant taajee |

Los caballos saltan.

ਗਜਕੰਤ ਗਾਜੀ ॥੧੮੯॥
gajakant gaajee |189|

Sonaron los tambores, los caballos se balancearon y los guerreros tronaron.189.

ਛੁਟਕੰਤ ਤੀਰੰ ॥
chhuttakant teeran |

Las flechas se sueltan.

ਬਬਕੰਤ ਬੀਰੰ ॥
babakant beeran |

Desafío de guerreros.

ਢਲਕੰਤ ਢਾਲੰ ॥
dtalakant dtaalan |

Los escudos se inclinan (chocan).

ਉਠਕੰਤ ਤਾਲੰ ॥੧੯੦॥
autthakant taalan |190|

Los guerreros atronadores dispararon flechas, se alzaron sus escudos y se escuchó el sonido rítmico.190.

ਖਿਮਕੰਤ ਖਗੰ ॥
khimakant khagan |

Las espadas brillan.

ਧਧਕੰਤ ਧਗੰ ॥
dhadhakant dhagan |

Suenan las campanas.

ਛੁਟਕੰਤ ਨਾਲੰ ॥
chhuttakant naalan |

Se disparan las armas.

ਉਠਕੰਤ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੧੯੧॥
autthakant jvaalan |191|

Las dagas brillaron, las llamas ardieron y las llamas se elevaron.191.

ਬਹਤੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bahatant ghaayan |

Sangrado (de las heridas).

ਝਲਕੰਤ ਚਾਯੰ ॥
jhalakant chaayan |

El chow (de los guerreros) se refleja (en sus bocas).

ਡਿਗਤੰਤ ਬੀਰੰ ॥
ddigatant beeran |

Los guerreros caen.

ਭਿਗਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੧੯੨॥
bhigatant bheeran |192|

La sangre manaba de las heridas, lo que demostraba el celo de los guerreros, corrieron y cayeron entre la multitud.192.

ਟੁਟੰਤੰਤ ਖੋਲੰ ॥
ttuttantant kholan |

Los cascos de la cabeza ('agujeros') están rotos.

ਢਮੰਕੰਤ ਢੋਲੰ ॥
dtamankant dtolan |

Los tambores suenan.

ਟਟੰਕੰਤ ਤਾਲੰ ॥
ttattankant taalan |

El ritmo (de las armas) se rompe.

ਨਚੰਤੰਤ ਬਾਲੰ ॥੧੯੩॥
nachantant baalan |193|

Los cascos se rompieron, sonaron los tambores y las doncellas celestiales bailaron al son de la melodía.193.

ਗਿਰੰਤੰਤ ਅੰਗੰ ॥
girantant angan |

Los miembros (de los guerreros) se caen.

ਕਟੰਤੰਤ ਜੰਗੰ ॥
kattantant jangan |

(Los labios) están siendo cortados en la guerra.

ਚਲੰਤੰਤ ਤੀਰੰ ॥
chalantant teeran |

Las flechas se mueven.

ਭਟੰਕੰਤ ਭੀਰੰ ॥੧੯੪॥
bhattankant bheeran |194|

Los miembros fueron cortados, cayeron y a causa de las flechas disparadas, los guerreros fueron sacudidos violentamente.194.

ਜੁਝੰਤੰਤ ਵੀਰੰ ॥
jujhantant veeran |

Los guerreros luchan.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥
bhajantant bheeran |

Los cobardes huyen.

ਕਰੰਤੰਤ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
karantant krohan |

(Los guerreros) se enfurecen.

ਭਰੰਤੰਤ ਰੋਹੰ ॥੧੯੫॥
bharantant rohan |195|

Los guerreros lucharon valientemente y los cobardes huyeron, los heroicos luchadores se llenaron de ira y malicia.195.

ਤਜੰਤੰਤ ਤੀਰੰ ॥
tajantant teeran |

Las flechas se sueltan.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥
bhajantant bheeran |

Los cobardes huyen.

ਬਹੰਤੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bahantant ghaayan |

La sangre fluye de las heridas.

ਝਲੰਤੰਤ ਜਾਯੰ ॥੧੯੬॥
jhalantant jaayan |196|

Con el disparo de las flechas los cobardes huyeron y el celo lo exhibieron las heridas supurantes.196.

ਤਤਕੰਤ ਅੰਗੰ ॥
tatakant angan |

Los miembros (amputados) sufren.

ਜੁਟਕੰਤ ਜੰਗੰ ॥
juttakant jangan |

(Los guerreros) están enfrascados en la guerra.

ਉਲਥਥ ਲੁਥੰ ॥
aulathath luthan |

Loth ha subido a Loth.

ਪਲੁਥਤ ਜੁਥੰ ॥੧੯੭॥
paluthat juthan |197|

Los miembros y cadáveres de los guerreros en guerra caían arriba y abajo.197.

ਢਲੰਕੰਤ ਢਾਲੰ ॥
dtalankant dtaalan |

Los escudos se inclinan (chocan).

ਪੁਅੰਤੰਤ ਮਾਲੰ ॥
puantant maalan |

(Shiva-Gana lleva las guirnaldas de los niños).

ਨਚੰਤੰਤ ਈਸੰ ॥
nachantant eesan |

Cabezas picadas (enguirnaldas)

ਕਟੰਤੰਤ ਸੀਸੰ ॥੧੯੮॥
kattantant seesan |198|

Los escudos brillaron y al ver las cabezas cortadas, Shiva comenzó a bailar y a llevar los rosarios de calaveras.198.

ਉਛੰਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
auchhankant taajee |

Los caballos saltan.

ਬਹੰਤੰਤ ਗਾਜੀ ॥
bahantant gaajee |

(Las heridas) de los valientes guerreros fluyen.

ਲੁਟੰਤੰਤ ਲੁਥੰ ॥
luttantant luthan |

Se están plantando muchas cosas.

ਕਟੰਤੰਤ ਮੁਖੰ ॥੧੯੯॥
kattantant mukhan |199|

Los caballos saltaron y los guerreros al ver los cadáveres y las cabezas cortadas se alegraron.199.

ਤਪੰਤੰਤ ਤੇਗੰ ॥
tapantant tegan |

Las espadas se calientan (con sangre caliente).

ਚਮੰਕੰਤ ਬੇਗੰ ॥
chamankant began |

Y brilla rápido.