Sri Dasam Granth

Page - 570


ਭਟ ਜੂਝ ਗਯੋ ਸੈ ਚਾਰ ॥੧੮੮॥
bhatt joojh gayo sai chaar |188|

Kalki, furieux, saisit sa hache dans ses longs bras et au moindre coup, quatre cents guerriers moururent et tombèrent.188.

ਭੜਥੂਆ ਛੰਦ ॥
bharrathooaa chhand |

STANCE DE BHARTHUAA

ਢਢਕੰਤ ਢੋਲੰ ॥
dtadtakant dtolan |

Les tambours sont tambourinés.

ਬਬਕੰਤ ਬੋਲੰ ॥
babakant bolan |

(Les guerriers) se battent.

ਉਛਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
auchhakant taajee |

Les chevaux sautent.

ਗਜਕੰਤ ਗਾਜੀ ॥੧੮੯॥
gajakant gaajee |189|

Les tambours sonnaient, les chevaux se balançaient et les guerriers tonnaient.189.

ਛੁਟਕੰਤ ਤੀਰੰ ॥
chhuttakant teeran |

Les flèches sont lâchées.

ਬਬਕੰਤ ਬੀਰੰ ॥
babakant beeran |

Défi des guerriers.

ਢਲਕੰਤ ਢਾਲੰ ॥
dtalakant dtaalan |

Pente des boucliers (collision).

ਉਠਕੰਤ ਤਾਲੰ ॥੧੯੦॥
autthakant taalan |190|

Les guerriers tonitruants tirèrent des flèches, leurs boucliers furent levés et le son rythmé se fit entendre.190.

ਖਿਮਕੰਤ ਖਗੰ ॥
khimakant khagan |

Les épées brillent.

ਧਧਕੰਤ ਧਗੰ ॥
dhadhakant dhagan |

Les cloches sonnent.

ਛੁਟਕੰਤ ਨਾਲੰ ॥
chhuttakant naalan |

Les armes partent.

ਉਠਕੰਤ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੧੯੧॥
autthakant jvaalan |191|

Les poignards brillaient, les feux flamboyants flambaient et les flammes montaient haut.191.

ਬਹਤੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bahatant ghaayan |

Saignement (des blessures).

ਝਲਕੰਤ ਚਾਯੰ ॥
jhalakant chaayan |

La nourriture (des guerriers) se reflète (de leur bouche).

ਡਿਗਤੰਤ ਬੀਰੰ ॥
ddigatant beeran |

Les guerriers tombent.

ਭਿਗਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੧੯੨॥
bhigatant bheeran |192|

Le sang coulait des blessures, ce qui démontrait le zèle des guerriers, ils coururent et tombèrent en foule.192.

ਟੁਟੰਤੰਤ ਖੋਲੰ ॥
ttuttantant kholan |

Les casques de tête (« trous ») sont cassés.

ਢਮੰਕੰਤ ਢੋਲੰ ॥
dtamankant dtolan |

Les tambours battent.

ਟਟੰਕੰਤ ਤਾਲੰ ॥
ttattankant taalan |

Le rythme (des armes) se brise.

ਨਚੰਤੰਤ ਬਾਲੰ ॥੧੯੩॥
nachantant baalan |193|

Les casques se brisèrent, les tambours sonnèrent et les demoiselles célestes dansèrent en accord avec la mélodie.193.

ਗਿਰੰਤੰਤ ਅੰਗੰ ॥
girantant angan |

Les membres (des guerriers) tombent.

ਕਟੰਤੰਤ ਜੰਗੰ ॥
kattantant jangan |

(Les lèvres) sont coupées à la guerre.

ਚਲੰਤੰਤ ਤੀਰੰ ॥
chalantant teeran |

Les flèches bougent.

ਭਟੰਕੰਤ ਭੀਰੰ ॥੧੯੪॥
bhattankant bheeran |194|

Les membres furent coupés, ils tombèrent et, à cause des flèches tirées, les guerriers furent violemment secoués.194.

ਜੁਝੰਤੰਤ ਵੀਰੰ ॥
jujhantant veeran |

Les guerriers se battent.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥
bhajantant bheeran |

Les lâches s'enfuient.

ਕਰੰਤੰਤ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
karantant krohan |

(Guerriers) rage.

ਭਰੰਤੰਤ ਰੋਹੰ ॥੧੯੫॥
bharantant rohan |195|

Les guerriers se battaient courageusement et les lâches s'enfuyaient, les combattants héroïques étaient remplis de colère et de méchanceté.195.

ਤਜੰਤੰਤ ਤੀਰੰ ॥
tajantant teeran |

Les flèches sont lâchées.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥
bhajantant bheeran |

Les lâches s'enfuient.

ਬਹੰਤੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bahantant ghaayan |

Le sang coule des blessures.

ਝਲੰਤੰਤ ਜਾਯੰ ॥੧੯੬॥
jhalantant jaayan |196|

Au tir des flèches, les lâches s'enfuirent et le zèle se manifesta par les blessures suintantes.196.

ਤਤਕੰਤ ਅੰਗੰ ॥
tatakant angan |

Les membres (amputés) souffrent.

ਜੁਟਕੰਤ ਜੰਗੰ ॥
juttakant jangan |

(Les guerriers) sont engagés dans la guerre.

ਉਲਥਥ ਲੁਥੰ ॥
aulathath luthan |

Loth a grimpé sur Loth.

ਪਲੁਥਤ ਜੁਥੰ ॥੧੯੭॥
paluthat juthan |197|

Les membres et les cadavres des guerriers engagés dans la guerre tombaient de haut en bas.197.

ਢਲੰਕੰਤ ਢਾਲੰ ॥
dtalankant dtaalan |

Pente des boucliers (collision).

ਪੁਅੰਤੰਤ ਮਾਲੰ ॥
puantant maalan |

(Shiva-Gana porte les guirlandes des garçons).

ਨਚੰਤੰਤ ਈਸੰ ॥
nachantant eesan |

Têtes coupées (en guirlande)

ਕਟੰਤੰਤ ਸੀਸੰ ॥੧੯੮॥
kattantant seesan |198|

Les boucliers brillèrent et voyant les têtes coupées, Shiva se mit à danser et à porter les chapelets de crânes.198.

ਉਛੰਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
auchhankant taajee |

Les chevaux sautent.

ਬਹੰਤੰਤ ਗਾਜੀ ॥
bahantant gaajee |

(Les blessures) des braves guerriers coulent.

ਲੁਟੰਤੰਤ ਲੁਥੰ ॥
luttantant luthan |

Beaucoup sont mis en pot.

ਕਟੰਤੰਤ ਮੁਖੰ ॥੧੯੯॥
kattantant mukhan |199|

Les chevaux sautèrent et les guerriers voyant les cadavres et les têtes coupées furent ravis.199.

ਤਪੰਤੰਤ ਤੇਗੰ ॥
tapantant tegan |

Les épées sont chauffées (avec du sang chaud).

ਚਮੰਕੰਤ ਬੇਗੰ ॥
chamankant began |

Et brille vite.