Sri Dasam Granth

Page - 699


ਗਹਿ ਧਨੁਖ ਬਾਨ ਪਾਨਹਿ ਧਰਮ ਪਰਮ ਰੂਪ ਧਰਿ ਗਰਜਿ ਹੈ ॥
geh dhanukh baan paaneh dharam param roop dhar garaj hai |

(Quand il) prend l'arc et les flèches dans sa main et prend la forme de la religion suprême (dans les plaines),

ਬਿਨੁ ਇਕ ਅਬ੍ਰਿਤ ਸੁਬ੍ਰਿਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਅਉਰ ਨ ਆਨਿ ਬਰਜਿ ਹੈ ॥੨੩੪॥
bin ik abrit subrit nripat aaur na aan baraj hai |234|

Quand, tenant son arc et ses flèches, il tonnera dans sa superbe forme, alors personne ne pourra le retenir sauf Kuvriti.7.234.

ਚਕ੍ਰਿਤ ਚਾਰੁ ਚੰਚਲ ਪ੍ਰਕਾਸ ਬਾਜੀ ਰਥ ਸੋਹਤ ॥
chakrit chaar chanchal prakaas baajee rath sohat |

C'est un puissant guerrier nommé Nem (principe), son char est tiré par des chevaux beaux et agités.

ਅਤਿ ਪ੍ਰਬੀਨ ਧੁਨਿ ਛੀਨ ਬੀਨ ਬਾਜਤ ਮਨ ਮੋਹਤ ॥
at prabeen dhun chheen been baajat man mohat |

Il est extrêmement habile, à la voix douce et séduit l'esprit comme une lyre.

ਪ੍ਰੇਮ ਰੂਪ ਸੁਭ ਧਰੇ ਨੇਮ ਨਾਮਾ ਭਟ ਭੈ ਕਰ ॥
prem roop subh dhare nem naamaa bhatt bhai kar |

Il y a un héros redoutable nommé Nem qui a pris la forme propice de l’amour.

ਪਰਮ ਰੂਪ ਪਰਮੰ ਪ੍ਰਤਾਪ ਜੁਧ ਜੈ ਅਰਿ ਛੈ ਕਰ ॥
param roop paraman prataap judh jai ar chhai kar |

Il est suprêmement glorieux et est le destructeur des ennemis du monde entier.

ਅਸ ਅਮਿਟ ਬੀਰ ਧੀਰਾ ਬਡੋ ਅਤਿ ਬਲਿਸਟ ਦੁਰ ਧਰਖ ਰਣਿ ॥
as amitt beer dheeraa baddo at balisatt dur dharakh ran |

Son épée est indestructible et il se révèle très fort dans les guerres sévères.

ਅਨਭੈ ਅਭੰਜ ਅਨਮਿਟ ਸੁਧੀਸ ਅਨਬਿਕਾਰ ਅਨਜੈ ਸੁ ਭਣ ॥੨੩੫॥
anabhai abhanj anamitt sudhees anabikaar anajai su bhan |235|

On dit qu'il est sans amour, indestructible, le savoir de la conscience, sans vice et invincible.8.235.

ਅਤਿ ਪ੍ਰਤਾਪ ਅਮਿਤੋਜ ਅਮਿਟ ਅਨਭੈ ਅਭੰਗ ਭਟ ॥
at prataap amitoj amitt anabhai abhang bhatt |

C'est un guerrier d'une gloire infinie, intrépide et éternel

ਰਥ ਪ੍ਰਮਾਣ ਚਪਲਾ ਸੁ ਚਾਰੁ ਚਮਕਤ ਹੈ ਅਨਕਟ ॥
rath pramaan chapalaa su chaar chamakat hai anakatt |

Son char est volatil et brillant comme l'éclair

ਨਿਰਖਿ ਸਤ੍ਰੁ ਤਿਹ ਤੇਜ ਚਕ੍ਰਿਤ ਭਯਭੀਤ ਭਜਤ ਰਣਿ ॥
nirakh satru tih tej chakrit bhayabheet bhajat ran |

En le voyant, les ennemis, pris de peur, s'enfuient de l'arène de guerre.

ਧਰਤ ਧੀਰ ਨਹਿ ਬੀਰ ਤੀਰ ਸਰ ਹੈ ਨਹੀ ਹਠਿ ਰਣਿ ॥
dharat dheer neh beer teer sar hai nahee hatth ran |

En le regardant, les guerriers abandonnent leur patience et ne peuvent pas tirer de flèches avec persistance.

ਬਿਗ੍ਰਯਾਨ ਨਾਮੁ ਅਨਭੈ ਸੁਭਟ ਅਤਿ ਬਲਿਸਟ ਤਿਹ ਜਾਨੀਐ ॥
bigrayaan naam anabhai subhatt at balisatt tih jaaneeai |

Ce puissant héros connu sous le nom de Vigyan (Science)

ਅਗਿਆਨ ਦੇਸਿ ਜਾ ਕੋ ਸਦਾ ਤ੍ਰਾਸ ਘਰਨ ਘਰਿ ਮਾਨੀਐ ॥੨੩੬॥
agiaan des jaa ko sadaa traas gharan ghar maaneeai |236|

Au pays d'un Agyan (ignorance), les gens le craignent dans chaque foyer.9.236.

ਬਮਤ ਜ੍ਵਾਲ ਡਮਰੂ ਕਰਾਲ ਡਿਮ ਡਿਮ ਰਣਿ ਬਜਤ ॥
bamat jvaal ddamaroo karaal ddim ddim ran bajat |

une flamme de feu sort de la bouche et le terrible doru dim dim résonne en guerre.

ਘਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਚਕ ਸਬਦ ਘਹਰਿ ਜਾ ਕੋ ਗਲ ਗਜਤ ॥
ghan pramaan chak sabad ghahar jaa ko gal gajat |

Il flamboie comme le feu, sonne comme le terrible tabor et rugit comme les nuages tonnants

ਸਿਮਟਿ ਸਾਗ ਸੰਗ੍ਰਹਤ ਸਰਕਿ ਸਾਮੁਹ ਅਰਿ ਝਾਰਤ ॥
simatt saag sangrahat sarak saamuh ar jhaarat |

Tenant sa lance, il bondit et porte son coup sur l'ennemi.

ਨਿਰਖਿ ਤਾਸੁ ਸੁਰ ਅਸੁਰ ਬ੍ਰਹਮ ਜੈ ਸਬਦ ਉਚਾਰਤ ॥
nirakh taas sur asur braham jai sabad uchaarat |

En le voyant, tous les dieux et démons le saluent

ਇਸਨਾਨ ਨਾਮ ਅਭਿਮਾਨ ਜੁਤ ਜਿਦਿਨ ਧਨੁਖ ਗਹਿ ਗਰਜਿ ਹੈ ॥
eisanaan naam abhimaan jut jidin dhanukh geh garaj hai |

Le jour où ce guerrier nommé Snan (bain) tonnera en tenant son arc à la main,

ਬਿਨੁ ਇਕ ਕੁਚੀਲ ਸਾਮੁਹਿ ਸਮਰ ਅਉਰ ਨ ਤਾਸੁ ਬਰਜਿ ਹੈ ॥੨੩੭॥
bin ik kucheel saamuhi samar aaur na taas baraj hai |237|

Ce jour-là, personne d'autre ne pourra le gêner sauf Malinta (malpropreté).10.237.

ਇਕਿ ਨਿਬ੍ਰਿਤ ਅਤਿ ਬੀਰ ਦੁਤੀਅ ਭਾਵਨਾ ਮਹਾ ਭਟ ॥
eik nibrit at beer duteea bhaavanaa mahaa bhatt |

Le premier guerrier est Nivratti (libre) et le deuxième guerrier est Bhavana (émotion),

ਅਤਿ ਬਲਿਸਟ ਅਨਮਿਟ ਅਪਾਰ ਅਨਛਿਜ ਅਨਾਕਟ ॥
at balisatt anamitt apaar anachhij anaakatt |

Qui sont extrêmement puissants, indestructibles et invincibles

ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰਿ ਗਜ ਹੈ ਜਬ ਭੀਰ ਭਾਜਿ ਹੈ ਨਿਰਖਿ ਰਣਿ ॥
sasatr dhaar gaj hai jab bheer bhaaj hai nirakh ran |

Quand ces guerriers, tenant leurs armes, tonneront sur le champ de bataille, les voyant là, les combattants s'enfuiront.

ਪਤ੍ਰ ਭੇਸ ਭਹਰਾਤ ਧੀਰ ਧਰ ਹੈ ਨ ਅਨਗਣ ॥
patr bhes bhaharaat dheer dhar hai na anagan |

Ces guerriers trembleront comme la feuille jaune et perdront patience

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੁ ਧੀਰ ਜੋਧਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜਿਦਿਨ ਅਯੋਧਨ ਰਚਿ ਹੈ ॥
eih bidh su dheer jodhaa nripat jidin ayodhan rach hai |

Ainsi, le jour où ces puissants commenceront à se battre,

ਤਜ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਭਜਿ ਹੈ ਸਕਲ ਏਕ ਨ ਬੀਰ ਬਿਰਚ ਹੈ ॥੨੩੮॥
taj sasatr asatr bhaj hai sakal ek na beer birach hai |238|

Alors les combattants sur le terrain abandonneront leurs armes et personne ne survivra.11.238.

ਸੰਗੀਤ ਛਪਯ ਛੰਦ ॥
sangeet chhapay chhand |

STANCE DE SANGEET CHHAPAI

ਤਾਗੜਦੀ ਤੁਰ ਬਾਜ ਹੈ ਜਾਗੜਦੀ ਜੋਧਾ ਜਬ ਜੁਟਹਿ ॥
taagarradee tur baaj hai jaagarradee jodhaa jab jutteh |

Quand les guerriers s'affronteront, les cors des guerriers sonneront

ਲਾਗੜਦੀ ਲੁਥ ਬਿਥੁਰਹਿ ਸਾਗੜਦੀ ਸੰਨਾਹ ਸੁ ਤੁਟਹਿ ॥
laagarradee luth bithureh saagarradee sanaah su tutteh |

Les lances se briseront et les cadavres seront dispersés

ਭਾਗੜਦੀ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਪ੍ਰਸਿਧ ਅਰੁ ਸਿਧ ਨਿਹਾਰਹਿ ॥
bhaagarradee bhoot bhairo prasidh ar sidh nihaareh |

Les Bhairavas et les fantômes courront et les adeptes verront ce spectacle

ਜਾਗੜਦੀ ਜਛ ਜੁਗਣੀ ਜੂਥ ਜੈ ਸਬਦ ਉਚਾਰਹਿ ॥
jaagarradee jachh juganee jooth jai sabad uchaareh |

Les Yakshas et Yoginis salueront les guerriers

ਸੰਸਾਗੜਦੀ ਸੁਭਟ ਸੰਜਮ ਅਮਿਟ ਕਾਗੜਦੀ ਕ੍ਰੁਧ ਜਬ ਗਰਜਿ ਹੈ ॥
sansaagarradee subhatt sanjam amitt kaagarradee krudh jab garaj hai |

Quand le grand guerrier (nommé) avec une « retenue » indélébile rugit sur (le champ de bataille) avec rage,

ਦੰਦਾਗੜਦੀ ਇਕ ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਨਾ ਆਗੜਦੀ ਸੁ ਅਉਰ ਨ ਬਰਜਿ ਹੈ ॥੨੩੯॥
dandaagarradee ik duramat binaa aagarradee su aaur na baraj hai |239|

Lorsque les guerriers nommés Sanjam (Retenue) tonneront de fureur, alors personne d'autre ne s'opposera à lui, à l'exception de Durmat (mauvais intellect).12.239.

ਜਾਗੜਦੀ ਜੋਗ ਜਯਵਾਨ ਕਾਗੜਦੀ ਕਰਿ ਕ੍ਰੋਧ ਕੜਕਹਿ ॥
jaagarradee jog jayavaan kaagarradee kar krodh karrakeh |

Le chant « Jog » fera rage (au combat) de colère.

ਲਾਗੜਦੀ ਲੁਟ ਅਰੁ ਕੁਟ ਤਾਗੜਦੀ ਤਰਵਾਰ ਸੜਕਹਿ ॥
laagarradee lutt ar kutt taagarradee taravaar sarrakeh |

Lorsque ce yoga guerrier (union) criera de fureur, alors les épées créeront de la sensation et il y aura du butin et de la destruction.

ਸਾਗੜਦੀ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਨਾਹ ਪਾਗੜਦੀ ਪਹਿਰ ਹੈ ਜਵਨ ਦਿਨ ॥
saagarradee sasatr sanaah paagarradee pahir hai javan din |

Le jour où il portera armure et armure,

ਸਾਗੜਦੀ ਸਤ੍ਰੁ ਭਜਿ ਹੈ ਟਾਗੜਦੀ ਟਿਕਿ ਹੈ ਨ ਇਕ ਛਿਨ ॥
saagarradee satru bhaj hai ttaagarradee ttik hai na ik chhin |

Lorsqu'il tiendra les armes et portera l'armure, le même jour, tous les ennemis s'enfuiront sans rester un instant.

ਪੰਪਾਗੜਦੀ ਪੀਅਰ ਸਿਤ ਬਰਣ ਮੁਖ ਸਾਗੜਦੀ ਸਮਸਤ ਸਿਧਾਰ ਹੈ ॥
panpaagarradee peear sit baran mukh saagarradee samasat sidhaar hai |

Tous deviendront jaunes et blancs au visage et fuiront (de la bataille).

ਅੰਆਗੜਦੀ ਅਮਿਟ ਦੁਰ ਧਰਖ ਭਟ ਜਾਗੜਦੀ ਕਿ ਜਿਦਿਨ ਨਿਹਾਰ ਹੈ ॥੨੪੦॥
anaagarradee amitt dur dharakh bhatt jaagarradee ki jidin nihaar hai |240|

Avec des visages jaunes, ils s'enfuiront ce jour-là, le jour où lui, guerrier invincible, jettera sur tous ses regards.13.240.

ਆਗੜਦੀ ਇਕ ਅਰਚਾਰੁ ਪਾਗੜਦੀ ਪੂਜਾ ਜਬ ਕੁਪਹਿ ॥
aagarradee ik arachaar paagarradee poojaa jab kupeh |

Un 'archa' et (l'autre) adorent (les guerriers du nom) quand ils seront en colère

ਰਾਗੜਦੀ ਰੋਸ ਕਰਿ ਜੋਸ ਪਾਗੜਦੀ ਪਾਇਨ ਜਬ ਰੁਪਹਿ ॥
raagarradee ros kar jos paagarradee paaein jab rupeh |

Quand cinq démons, furieux et en colère, se dresseront fermement dans leur chair,

ਸਾਗੜਦੀ ਸਤ੍ਰੁ ਤਜਿ ਅਤ੍ਰ ਭਾਗੜਦੀ ਭਜਹਿ ਸੁ ਭ੍ਰਮਿ ਰਣਿ ॥
saagarradee satru taj atr bhaagarradee bhajeh su bhram ran |

L'ennemi laissera l'arme et s'enfuira du champ de bataille.

ਆਗੜਦੀ ਐਸ ਉਝੜਹਿ ਪਾਗੜਦੀ ਜਣੁ ਪਵਨ ਪਤ੍ਰ ਬਣ ॥
aagarradee aais ujharreh paagarradee jan pavan patr ban |

Alors tous s'enfuiront, abandonnant leurs armes et leurs armes comme les feuilles s'envolent devant le vent.

ਸੰਸਾਗੜਦੀ ਸੁਭਟ ਸਬ ਭਜਿ ਹੈ ਤਾਗੜਦੀ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਇ ਹੈ ॥
sansaagarradee subhatt sab bhaj hai taagarradee turang nachaae hai |

Tous les guerriers s'enfuiront sur des chevaux dansants.

ਛੰਛਾਗੜਦੀ ਛਤ੍ਰ ਬ੍ਰਿਤਿ ਛਡਿ ਕੈ ਆਗੜਦੀ ਅਧੋਗਤਿ ਜਾਇ ਹੈ ॥੨੪੧॥
chhanchhaagarradee chhatr brit chhadd kai aagarradee adhogat jaae hai |241|

Quand les guerriers feront danser leurs chevaux qui courent, alors toutes les bonnes modifications, s'oubliant elles-mêmes, connaîtront leur chute. 14.241.

ਛਪਯ ਛੰਦ ॥
chhapay chhand |

STANCE CHHAPAI

ਚਮਰ ਚਾਰੁ ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਢੁਰਤ ਸੁੰਦਰ ਛਬਿ ਪਾਵਤ ॥
chamar chaar chahoon or dturat sundar chhab paavat |

Les jolis fouets à mouches se balancent et la beauté de ce héros est fascinante

ਸੇਤ ਬਸਤ੍ਰ ਅਰੁ ਬਾਜ ਸੇਤ ਸਸਤ੍ਰਣ ਛਬਿ ਛਾਵਤ ॥
set basatr ar baaj set sasatran chhab chhaavat |

Ses vêtements blancs, ses chevaux blancs et ses armes blanches sont splendides