Sri Dasam Granth

Page - 207


ਘੋਰਿ ਘੋਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸਾ ਨਹਿ ਸੂਰਬੀਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥
ghor ghor daso disaa neh soorabeer pramaath |

Les guerriers étaient encerclés dans dix directions.

ਆਇ ਕੈ ਜੂਝੇ ਸਬੈ ਰਣ ਰਾਮ ਏਕਲ ਸਾਥ ॥੬੮॥
aae kai joojhe sabai ran raam ekal saath |68|

Depuis les dix directions, les guerriers démons se sont précipités pour combattre uniquement avec Ram.68.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

STANZE RASAAVAL

ਰਣੰ ਪੇਖਿ ਰਾਮੰ ॥
ranan pekh raaman |

Comme l'étendard d'un lieu de culte dans le désert

ਧੁਜੰ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
dhujan dharam dhaaman |

Voyant Ram, le Dharma incarné, sur le champ de bataille et poussant divers cris de sa bouche,

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(Les monstres étaient proches) des quatre côtés

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੬੯॥
mukhan maar kooke |69|

Les démons se précipitèrent dans les quatre directions et se rassemblèrent.69.

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

De fortes cloches sonnaient.

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਾਜੇ ॥
dhunan megh laaje |

Les instruments de musique résonnaient violemment et en entendant leurs sons, il se sentit timide.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾੜੇ ॥
jhanddaa gadd gaarre |

En passant le drapeau fixe

ਮੰਡੇ ਬੈਰ ਬਾੜੇ ॥੭੦॥
mandde bair baarre |70|

Fixant leurs bannières sur la terre, les démons, remplis d'inimitié, commencèrent à faire la guerre.70.

ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੰ ॥
karrake kamaanan |

Les arcs craquèrent,

ਝੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
jharrake kripaanan |

Les arcs claquèrent et les épées frappèrent.

ਢਲਾ ਢੁਕ ਢਾਲੈ ॥
dtalaa dtuk dtaalai |

Il y avait des mots appropriés sur les boucliers

ਚਲੀ ਪੀਤ ਪਾਲੈ ॥੭੧॥
chalee peet paalai |71|

On frappait violemment sur les boucliers et les épées tombant dessus accomplissaient le rite de l'amour.71.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(Les guerriers) étaient (tellement) vêtus de peinture de combat,

ਮਨੋ ਮਲ ਮਤੇ ॥
mano mal mate |

Tous les guerriers étaient absorbés par la guerre, tout comme les lutteurs-garous dans l’arène de lutte.

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
saran dhaar barakhe |

Il y eut une pluie de flèches.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਕਰਖੈ ॥੭੨॥
mahikhuaas karakhai |72|

Les flèches tombaient et il y avait le crépitement des arcs.72.

ਕਰੀ ਬਾਨ ਬਰਖਾ ॥
karee baan barakhaa |

Utilisé pour tirer des flèches.

ਸੁਣੇ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥
sune jeet karakhaa |

Souhaitant leur victoire, les démons ont fait pleuvoir leurs flèches.

ਸੁਬਾਹੰ ਮਰੀਚੰ ॥
subaahan mareechan |

Subahu et Marich en désirant la mort des géants

ਚਲੇ ਬਾਛ ਮੀਚੰ ॥੭੩॥
chale baachh meechan |73|

Sabahu et Marich, claquant des dents de fureur, s'avancèrent.73.

ਇਕੈ ਬਾਰ ਟੂਟੇ ॥
eikai baar ttootte |

Les deux géants se sont effondrés (ainsi),

ਮਨੋ ਬਾਜ ਛੂਟੇ ॥
mano baaj chhootte |

Tous deux se jetèrent dessus comme un faucon, et,

ਲਯੋ ਘੋਰਿ ਰਾਮੰ ॥
layo ghor raaman |

(Ainsi) encerclé Rama

ਸਸੰ ਜੇਮ ਕਾਮੰ ॥੭੪॥
sasan jem kaaman |74|

Ils entouraient le bélier comme l'Amour (Kamdev), entourant la lune.74.

ਘਿਰਯੋ ਦੈਤ ਸੈਣੰ ॥
ghirayo dait sainan |

Ainsi l'armée du démon encercla (Rama).

ਜਿਮੰ ਰੁਦ੍ਰ ਮੈਣੰ ॥
jiman rudr mainan |

Ram était entouré des forces des démons comme Shiva par les forces de Cupidon (Kamdev).

ਰੁਕੇ ਰਾਮ ਜੰਗੰ ॥
ruke raam jangan |

Ramji était si têtu pendant la guerre

ਮਨੋ ਸਿੰਧ ਗੰਗੰ ॥੭੫॥
mano sindh gangan |75|

Ram resta là pour la guerre comme Gange à la rencontre de l'océan.75.

ਰਣੰ ਰਾਮ ਬਜੇ ॥
ranan raam baje |

Rama avait l'habitude de défier à Rann,

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥
dhunan megh laje |

Ram a crié si fort pendant la guerre que les nuages se sont sentis timides

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
rule tachh muchhan |

De grandes unités (guerriers) roulaient.

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਸ੍ਵਛੰ ॥੭੬॥
gire soor svachhan |76|

Les guerriers roulèrent dans la poussière et de puissants héros tombèrent sur la terre.76.

ਚਲੈ ਐਂਠ ਮੁਛੈਂ ॥
chalai aaintth muchhain |

(Les monstres) allaient et venaient avec des moustaches

ਕਹਾ ਰਾਮ ਪੁਛੈਂ ॥
kahaa raam puchhain |

Subadhu et Marich commencèrent à chercher Ram, tout en tordant leurs moustaches,

ਅਬੈ ਹਾਥਿ ਲਾਗੇ ॥
abai haath laage |

Si maintenant (nos) mains s'en mêlent

ਕਹਾ ਜਾਹੁ ਭਾਗੈ ॥੭੭॥
kahaa jaahu bhaagai |77|

Et il a dit : « Où ira-t-il pour se sauver, nous allons l'attraper tout à l'heure. »77.

ਰਿਪੰ ਪੇਖ ਰਾਮੰ ॥
ripan pekh raaman |

Rama a vu l'ennemi

ਹਠਿਯੋ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
hatthiyo dharam dhaaman |

En voyant les ennemis, Ram devint persistant et sérieux,

ਕਰੈ ਨੈਣ ਰਾਤੰ ॥
karai nain raatan |

(Il est devenu rouge de colère)

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਗਯਾਤੰ ॥੭੮॥
dhanur bed gayaatan |78|

Et les yeux de ce connaisseur de la science du tir à l'arc, rougirent.78.

ਧਨੰ ਉਗ੍ਰ ਕਰਖਿਯੋ ॥
dhanan ugr karakhiyo |

Rama a tiré l'arc raide

ਸਰੰਧਾਰ ਬਰਖਿਯੋ ॥
sarandhaar barakhiyo |

L'arc de Ram fit un bruit terrible et déversa une volée de flèches.

ਹਣੀ ਸਤ੍ਰ ਸੈਣੰ ॥
hanee satr sainan |

Tué l'armée ennemie.

ਹਸੇ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੭੯॥
hase dev gainan |79|

Les armées ennemies étaient détruites, ce qui faisait sourire les dieux au ciel.79.

ਭਜੀ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
bhajee sarab sainan |

Toute l'armée s'est enfuie.