شری دسم گرنتھ

صفحہ - 207


ਘੋਰਿ ਘੋਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸਾ ਨਹਿ ਸੂਰਬੀਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥
ghor ghor daso disaa neh soorabeer pramaath |

جنگجو دس سمتوں سے گھرے ہوئے تھے۔

ਆਇ ਕੈ ਜੂਝੇ ਸਬੈ ਰਣ ਰਾਮ ਏਕਲ ਸਾਥ ॥੬੮॥
aae kai joojhe sabai ran raam ekal saath |68|

تمام دس سمتوں سے، شیطانی جنگجو صرف رام کے ساتھ لڑنے کے لیے آگے بڑھے۔68۔

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

رساول سٹانزا

ਰਣੰ ਪੇਖਿ ਰਾਮੰ ॥
ranan pekh raaman |

جیسے صحرا میں عبادت گاہ کا جھنڈا۔

ਧੁਜੰ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
dhujan dharam dhaaman |

دھرم اوتار رام کو میدان جنگ میں دیکھ کر اور ان کے منہ سے طرح طرح کے نعرے نکالتے ہوئے،

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

چاروں اطراف سے (راکشس قریب تھے)

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੬੯॥
mukhan maar kooke |69|

بدروحیں چاروں سمتوں سے نکل کر ایک ساتھ جمع ہو گئیں۔

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

زور سے گھنٹیاں بج رہی تھیں۔

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਾਜੇ ॥
dhunan megh laaje |

موسیقی کے آلات پرتشدد گونج رہے تھے اور ان کی آوازیں سن کر وہ بادلوں کو شرما گیا۔

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾੜੇ ॥
jhanddaa gadd gaarre |

طے شدہ پرچم کو پاس کرکے

ਮੰਡੇ ਬੈਰ ਬਾੜੇ ॥੭੦॥
mandde bair baarre |70|

دشمنی سے بھرے شیاطین زمین پر اپنے جھنڈے لگا کر جنگ کرنے لگے۔70۔

ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੰ ॥
karrake kamaanan |

کمانیں پھٹ گئیں،

ਝੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
jharrake kripaanan |

کمانیں بجنے لگیں اور تلواریں چل پڑیں۔

ਢਲਾ ਢੁਕ ਢਾਲੈ ॥
dtalaa dtuk dtaalai |

شیلڈز سے مناسب الفاظ تھے۔

ਚਲੀ ਪੀਤ ਪਾਲੈ ॥੭੧॥
chalee peet paalai |71|

ڈھالوں پر زبردست دستک ہوئی اور ان پر گرنے والی تلواروں نے محبت کی رسم ادا کی۔

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(جنگجو) جنگی رنگوں میں ملبوس تھے،

ਮਨੋ ਮਲ ਮਤੇ ॥
mano mal mate |

تمام سورما اس جنگ میں اس طرح جذب ہو گئے تھے جیسے کشتی کے اکھاڑے میں دھوم مچانے والے۔

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
saran dhaar barakhe |

تیروں کی بارش تھی۔

ਮਹਿਖੁਆਸ ਕਰਖੈ ॥੭੨॥
mahikhuaas karakhai |72|

تیروں کی بارش ہوئی اور کمانوں کی تڑتڑاہٹ تھی۔72۔

ਕਰੀ ਬਾਨ ਬਰਖਾ ॥
karee baan barakhaa |

تیر چلاتے تھے۔

ਸੁਣੇ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥
sune jeet karakhaa |

ان کی جیت کی خواہش کرتے ہوئے، بدروحوں نے اپنے تیر برسائے۔

ਸੁਬਾਹੰ ਮਰੀਚੰ ॥
subaahan mareechan |

سباحو اور ماریچ جنات کی موت کی تمنا کر کے

ਚਲੇ ਬਾਛ ਮੀਚੰ ॥੭੩॥
chale baachh meechan |73|

صباہو اور ماریچ، غصے میں اپنے دانت کھٹکھٹاتے ہوئے، آگے بڑھے۔73۔

ਇਕੈ ਬਾਰ ਟੂਟੇ ॥
eikai baar ttootte |

دونوں جنات یک دم ٹوٹ گئے (اس طرح)

ਮਨੋ ਬਾਜ ਛੂਟੇ ॥
mano baaj chhootte |

دونوں نے ایک ساتھ فالکن کی طرح اس پر دھاوا بولا، اور،

ਲਯੋ ਘੋਰਿ ਰਾਮੰ ॥
layo ghor raaman |

(اس طرح) رام کو گھیر لیا۔

ਸਸੰ ਜੇਮ ਕਾਮੰ ॥੭੪॥
sasan jem kaaman |74|

انہوں نے رام کو کامدیو (کام دیو) کی طرح چاند کو گھیر لیا۔74۔

ਘਿਰਯੋ ਦੈਤ ਸੈਣੰ ॥
ghirayo dait sainan |

اس طرح راکشس کی فوج نے (رام) کو گھیر لیا۔

ਜਿਮੰ ਰੁਦ੍ਰ ਮੈਣੰ ॥
jiman rudr mainan |

رام کو شیو جیسی راکشسوں کی قوتوں نے کامدیو (کام دیو) کی قوتوں سے گھیر لیا تھا۔

ਰੁਕੇ ਰਾਮ ਜੰਗੰ ॥
ruke raam jangan |

رام جی جنگ میں بہت ضدی تھے۔

ਮਨੋ ਸਿੰਧ ਗੰਗੰ ॥੭੫॥
mano sindh gangan |75|

رام سمندر سے ملنے پر گنگا کی طرح جنگ کے لیے وہاں ٹھہرے رہے۔75۔

ਰਣੰ ਰਾਮ ਬਜੇ ॥
ranan raam baje |

رام رن میں للکارتا تھا،

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥
dhunan megh laje |

رام جنگ میں اس قدر زور سے چلایا کہ بادلوں کو شرم محسوس ہوئی۔

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
rule tachh muchhan |

بڑی اکائیاں (جنگجو) گھوم رہی تھیں۔

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਸ੍ਵਛੰ ॥੭੬॥
gire soor svachhan |76|

جنگجو خاک میں مل گئے اور طاقتور ہیرو زمین پر گر پڑے۔76۔

ਚਲੈ ਐਂਠ ਮੁਛੈਂ ॥
chalai aaintth muchhain |

(راکشس) مونچھوں کے ساتھ آتے جاتے تھے۔

ਕਹਾ ਰਾਮ ਪੁਛੈਂ ॥
kahaa raam puchhain |

سبدھو اور ماریچ اپنی سرگوشیوں کو گھماتے ہوئے رام کو ڈھونڈنے لگے۔

ਅਬੈ ਹਾਥਿ ਲਾਗੇ ॥
abai haath laage |

اگر اب (ہمارے) ہاتھ لگ جائیں۔

ਕਹਾ ਜਾਹੁ ਭਾਗੈ ॥੭੭॥
kahaa jaahu bhaagai |77|

اور کہا کہ وہ کہاں جائے گا اور اپنے آپ کو بچائے گا، ہم اسے ابھی پکڑ لیں گے۔

ਰਿਪੰ ਪੇਖ ਰਾਮੰ ॥
ripan pekh raaman |

رام نے دشمن کو دیکھا

ਹਠਿਯੋ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
hatthiyo dharam dhaaman |

دشمنوں کو دیکھ کر رام ثابت قدم اور سنجیدہ ہو گئے۔

ਕਰੈ ਨੈਣ ਰਾਤੰ ॥
karai nain raatan |

(وہ غصے سے لال ہو گیا)

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਗਯਾਤੰ ॥੭੮॥
dhanur bed gayaatan |78|

اور تیر اندازی کے اس علم والے کی آنکھیں سرخ ہو گئیں۔

ਧਨੰ ਉਗ੍ਰ ਕਰਖਿਯੋ ॥
dhanan ugr karakhiyo |

رام نے سخت کمان کھینچی۔

ਸਰੰਧਾਰ ਬਰਖਿਯੋ ॥
sarandhaar barakhiyo |

رام کی کمان نے ایک خوفناک آواز بلند کی اور تیروں کی بارش کی۔

ਹਣੀ ਸਤ੍ਰ ਸੈਣੰ ॥
hanee satr sainan |

دشمن کی فوج کو مار ڈالا۔

ਹਸੇ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੭੯॥
hase dev gainan |79|

دشمن کی فوجیں تباہ ہو رہی تھیں جنہیں دیکھ کر دیوتا آسمان پر مسکرائے۔79۔

ਭਜੀ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
bhajee sarab sainan |

پوری فوج بھاگ گئی۔