شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1085


ਤੁਮ ਹਜਰਤਿ ਸੌ ਐਸ ਉਚਰੋ ॥੧੮॥
tum hajarat sau aais ucharo |18|

اور تم بادشاہ سے اس طرح کہتے ہو۔ 18۔

ਏਕ ਬਸਤ੍ਰ ਹਮਰੋ ਤੁਮ ਲੀਜੈ ॥
ek basatr hamaro tum leejai |

تم میری ایک زرہ لے لو

ਪ੍ਰਥਮ ਪਾਲਕੀ ਮੈ ਧਰਿ ਦੀਜੈ ॥
pratham paalakee mai dhar deejai |

اور (اس کو) پہلی پالکی میں رکھنا۔

ਤਾ ਪਰ ਭਵਰ ਗੁੰਜਾਰਤ ਜੈ ਹੈ ॥
taa par bhavar gunjaarat jai hai |

اس پر ابرو اٹھیں گے۔

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਲੋਕ ਨਹਿ ਪੈ ਹੈ ॥੧੯॥
bhed abhed lok neh pai hai |19|

(اس کی) پوشیدہ لوگ نہ سمجھ سکیں گے۔ 19.

ਤਬ ਗੋਰੈ ਬਾਦਿਲ ਸੋਈ ਕਿਯੋ ॥
tab gorai baadil soee kiyo |

پھر گور اور بادل نے بھی یہی کیا۔

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਮੰਤ੍ਰ ਪਦੁਮਿਨੀ ਦਿਯੋ ॥
jih bidh mantr paduminee diyo |

جیسا کہ پدمنی نے وضاحت کی ہے۔

ਗੜ ਕੇ ਲਹਤ ਡੋਰਿਕਾ ਧਰੀ ॥
garr ke lahat ddorikaa dharee |

قلعہ میں پہنچ کر پالکیوں کو رکھا

ਪਦੁਮਿਨਿ ਅਗ੍ਰ ਪਾਲਕੀ ਕਰੀ ॥੨੦॥
padumin agr paalakee karee |20|

اور ترقی یافتہ پدمنی کی پالکی۔ 20۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਪਦਮਿਨਿ ਕੇ ਪਟ ਪਰ ਘਨੇ ਭਵਰ ਕਰੈ ਗੁੰਜਾਰ ॥
padamin ke patt par ghane bhavar karai gunjaar |

پدمنی کی بکتر بہت سے بھوروں کے ساتھ گنگنانے لگی۔

ਲੋਕ ਸਭੈ ਪਦੁਮਿਨਿ ਲਖੈ ਬਸਤ੍ਰ ਨ ਸਕੈ ਬਿਚਾਰਿ ॥੨੧॥
lok sabhai padumin lakhai basatr na sakai bichaar |21|

سب لوگ اسے پدمنی کی پالکی سمجھتے تھے اور کپڑوں کے بارے میں سوچ بھی نہیں سکتے تھے۔ 21۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਤਾ ਮੈ ਡਾਰਿ ਲੁਹਾਰਿਕ ਲਯੌ ॥
taa mai ddaar luhaarik layau |

اس میں ایک لوہار بیٹھا تھا۔

ਤਾ ਕੌ ਬਸਤ੍ਰ ਤਵਨ ਪਰ ਦਯੌ ॥
taa kau basatr tavan par dayau |

جس نے پدمنی کی زرہ پہن رکھی تھی۔

ਛੈਨੀ ਔਰ ਹਥੌਰਾ ਲਏ ॥
chhainee aauar hathauaraa le |

چھینی اور ہتھوڑا لینا

ਵਾ ਬਢਈ ਕੇ ਕਰ ਮੋ ਦਏ ॥੨੨॥
vaa badtee ke kar mo de |22|

وہ اس لوہار کے ہاتھ میں دے دیے گئے۔ 22.

ਦੂਤ ਦਿਲੀਸਹਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
doot dileeseh bachan uchaare |

دہلی کے بادشاہ (علاؤ الدین) کو فرشتے نے بتایا

ਗ੍ਰਿਹ ਆਵਤ ਪਦੁਮਿਨਿ ਤਿਹਾਰੇ ॥
grih aavat padumin tihaare |

وہ پدمنی تمہارے گھر آئی ہے۔

ਰਾਨਾ ਸਾਥ ਪ੍ਰਥਮ ਮਿਲਿ ਆਊ ॥
raanaa saath pratham mil aaoo |

(اس نے کہا ہے کہ) مجھے پہلے رانا سے ملنا چاہیے،

ਬਹੁਰਿ ਤਿਹਾਰੀ ਸੇਜ ਸੁਹਾਊ ॥੨੩॥
bahur tihaaree sej suhaaoo |23|

پھر میں آ کر تیرے بابا کو خوش کر دوں گا۔ 23.

ਯੌ ਕਹਿ ਬਢੀ ਤਹਾ ਚਲਿ ਗਯੋ ॥
yau keh badtee tahaa chal gayo |

یہ کہہ کر لوہار وہاں (راجہ رتن سان پاس) چلا گیا۔

ਤਾ ਕੀ ਕਟਤ ਬੇਰਿਯੈ ਭਯੋ ॥
taa kee kattat beriyai bhayo |

اور اپنی بیڑیاں کاٹنے لگا۔

ਤਿਹ ਪਾਲਕੀ ਪ੍ਰਥਮ ਬੈਠਾਯੋ ॥
tih paalakee pratham baitthaayo |

اسے پہلی پالکی میں بٹھایا۔

ਇਹ ਤੇ ਓਹਿ ਡੋਰੀ ਪਹੁਚਾਯੋ ॥੨੪॥
eih te ohi ddoree pahuchaayo |24|

اس سے اسے (دوسری) پالکی میں پہنچایا گیا۔ 24.

ਇਕ ਤੇ ਨਿਕਰਿ ਅਵਰ ਮੋ ਗਯੋ ॥
eik te nikar avar mo gayo |

(رانا) ایک کے بعد (پالکی)۔

ਅਨਤ ਤਹਾ ਤੇ ਨਿਕਸਤ ਭਯੋ ॥
anat tahaa te nikasat bhayo |

وہ دوسروں سے کھسک گیا۔

ਇਹ ਛਲ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚ੍ਯੋ ਜਾਈ ॥
eih chhal tahaa pahoonchayo jaaee |

اس چال سے وہ وہاں (اپنے قلعے میں) پہنچ گیا۔

ਤਬੈ ਦੁਰਗ ਮੈ ਬਜੀ ਬਧਾਈ ॥੨੫॥
tabai durag mai bajee badhaaee |25|

پھر قلعہ میں مبارکبادی کے گیت بجنے لگے۔ 25۔

ਗੜ ਪਰ ਜਬੈ ਬਧਾਈ ਭਈ ॥
garr par jabai badhaaee bhee |

جب قلعہ پر مبارکبادی کے گیت بجنے لگے

ਸਊਅਨ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨੈ ਲਈ ॥
saooan kaadt kripaanai lee |

چنانچہ جنگجوؤں نے اپنی تلواریں نکال لیں۔

ਜਾ ਪਰ ਪਹੁਚਿ ਖੜਗ ਕਹ ਝਾਰਿਯੋ ॥
jaa par pahuch kharrag kah jhaariyo |

وہاں پہنچ کر اس نے کھڑگ پر حملہ کیا۔

ਏਕੈ ਘਾਇ ਮਾਰ ਹੀ ਡਾਰਿਯੋ ॥੨੬॥
ekai ghaae maar hee ddaariyo |26|

ایک دم مارا گیا۔ 26.

ਧੁਕਿ ਧੁਕਿ ਪਰੇ ਧਰਨਿ ਭਟ ਭਾਰੇ ॥
dhuk dhuk pare dharan bhatt bhaare |

بڑے بڑے ہیرو گرجتے ہوئے زمین پر گر رہے تھے۔

ਜਨੁਕ ਕਰਵਤਨ ਬਿਰਛ ਬਿਦਾਰੇ ॥
januk karavatan birachh bidaare |

گویا انہیں آری سے کاٹ کر پھینک دیا گیا ہو۔

ਜੁਝਿ ਜੁਝਿ ਮਰੈ ਅਧਿਕ ਰਿਸਿ ਭਰੇ ॥
jujh jujh marai adhik ris bhare |

وہ بڑے غصے سے لڑتے لڑتے مر رہے تھے۔

ਬਹੁਰਿ ਨ ਦਿਖਯਤ ਤਾਜਿਯਨ ਚਰੇ ॥੨੭॥
bahur na dikhayat taajiyan chare |27|

اور انہیں دوبارہ گھوڑوں پر سوار نہیں دیکھا گیا۔ 27۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਜੈਨ ਲਾਵਦੀ ਸਾਹ ਕੌ ਤਬ ਹੀ ਦਯੋ ਭਜਾਇ ॥
jain laavadee saah kau tab hee dayo bhajaae |

علاؤالدین بادشاہ کو پھر بھگا دیا گیا۔

ਰਤਨ ਸੈਨ ਰਾਨਾ ਗਏ ਗੜ ਇਹ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਇ ॥੨੮॥
ratan sain raanaa ge garr ih charit dikhaae |28|

اور اس کردار کو دکھا کر رانا رتن قلعہ تک پہنچ گیا۔ 28.

ਗੋਰਾ ਬਾਦਿਲ ਕੌ ਦਿਯੋ ਅਤਿ ਧਨ ਛੋਰਿ ਭੰਡਾਰ ॥
goraa baadil kau diyo at dhan chhor bhanddaar |

گورا اور بادل کو خزانہ کھول کر کافی رقم دی گئی۔

ਤਾ ਦਿਨ ਤੈ ਪਦੁਮਿਨਿ ਭਏ ਬਾਢੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅਪਾਰ ॥੨੯॥
taa din tai padumin bhe baadtee preet apaar |29|

اس دن سے (رانے کی) پدمنی سے محبت بہت بڑھ گئی۔ 29.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਨਿੰਨਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੯੯॥੩੭੨੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau ninaanavo charitr samaapatam sat subham sat |199|3727|afajoon|

یہاں سری چارتروپاکھیان کے تریا چرتر کے منتری بھوپ سمواد کے 199 ویں باب کا اختتام ہے، یہ سب مبارک ہے۔ 199.3727۔ جاری ہے

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਤ੍ਰਿਗਤਿ ਦੇਸ ਏਸ੍ਵਰ ਬਡੋ ਦ੍ਰੁਗਤਿ ਸਿੰਘ ਇਕ ਭੂਪ ॥
trigat des esvar baddo drugat singh ik bhoop |

تریگٹ دیس کا درگتی سنگھ نام کا ایک عظیم بادشاہ تھا۔

ਦੇਗ ਤੇਗ ਪੂਰੋ ਪੁਰਖ ਸੁੰਦਰ ਕਾਮ ਸਰੂਪ ॥੧॥
deg teg pooro purakh sundar kaam saroop |1|

جو ڈیگ اور ٹیگ (کھیلنے) میں ماہر تھا اور کام دیو کی طرح خوبصورت تھا۔ 1۔

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

آیت توتک:

ਉਡਗਿੰਦ੍ਰ ਪ੍ਰਭਾ ਇਕ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ॥
auddagindr prabhaa ik taa kee triyaa |

اس کی ایک بیوی تھی جس کا نام ادگیندرا پربھا تھا۔