شری دسم گرنتھ

صفحہ - 863


ਮੋ ਬਤਿਯਾ ਕਰਿ ਸਾਚੁ ਪਤੀਜੈ ॥੮॥
mo batiyaa kar saach pateejai |8|

'براہ کرم میری بات کو سچ مانتے ہوئے باکس کا دروازہ کھول دیں۔(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਜਬ ਸੰਦੂਕ ਛੋਰਨ ਲਗਾ ਲੈ ਕੁੰਜੀ ਕਹ ਹਾਥ ॥
jab sandook chhoran lagaa lai kunjee kah haath |

جب چابی ہاتھ میں لے کر بنیا ڈبہ کھولنے جا رہا تھا،

ਬਹੁਰਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਐਸੇ ਕਹਾ ਬਚਨ ਪਿਯਾ ਕੇ ਸਾਥ ॥੯॥
bahur triyaa aaise kahaa bachan piyaa ke saath |9|

پھر اس عورت نے اپنے شوہر سے اس طرح کہا (9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਦੁਹੂੰ ਹਾਥ ਤਾ ਕੇ ਸਿਰ ਮਾਰੀ ॥
duhoon haath taa ke sir maaree |

اپنے سر کو دونوں ہاتھوں سے مارنا (ہوئی بولی-)

ਗਈ ਸਾਹੁ ਮਤਿ ਸਗਲ ਤਿਹਾਰੀ ॥
gee saahu mat sagal tihaaree |

اپنے ہاتھوں سے اس کے سر پر تھپڑ مارتے ہوئے، 'کیا تمھارے حواس ختم ہو گئے ہیں؟

ਜੋ ਯਾ ਸੌ ਮੈ ਭੋਗ ਕਮੈਹੌ ॥
jo yaa sau mai bhog kamaihau |

اگر میں نے اس میں ملوث کیا

ਤੌ ਤੌ ਕਹੁ ਕਿਹ ਬਾਤਿ ਬਤੈਹੌ ॥੧੦॥
tau tau kahu kih baat bataihau |10|

'اگر میں اس سے محبت کرتا تو کیا میں تمہیں بتاتا؟' (10)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਐਸੇ ਬਚਨ ਬਖਾਨਿ ਕਰਿ ਮੂਰਖ ਦਿਯਾ ਉਠਾਇ ॥
aaise bachan bakhaan kar moorakh diyaa utthaae |

اس نے اتنے اعتماد سے بات کی کہ بیوقوف نے اسے اکیلا چھوڑ دیا۔

ਬਹੁਰਿ ਰਾਇ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰੀ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੧੧॥
bahur raae sau rat karee hridai harakh upajaae |11|

اور پھر وہ راجہ کو باہر لے گئی اور دل سے لطف اندوز ہوئی (11)

ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਕੇਲ ਕਮਾਇ ਕਰਿ ਗ੍ਰਿਹ ਕਹ ਦਯੋ ਪਠਾਇ ॥
nrip so kel kamaae kar grih kah dayo patthaae |

کافی خوش ہونے کے بعد، اس نے اسے اس کے گھر بھیج دیا،

ਬਹੁਰਿ ਸੁਖੀ ਹ੍ਵੈ ਪੁਰ ਬਸੀ ਸਾਹੁ ਲਯੋ ਗਰ ਲਾਇ ॥੧੨॥
bahur sukhee hvai pur basee saahu layo gar laae |12|

اور پھر بنیا کو بھی خوشی سے گلے لگا لیا۔(12)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚੌਆਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੪॥੭੯੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chauaaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |44|795|afajoon|

44ویں تمثیل مبارک کرتار کی گفتگو، راجہ اور وزیر کی، خیریت کے ساتھ مکمل۔ (44)(795)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਏਕ ਜਾਟ ਦਿਲੀ ਮਹਿ ਰਹੈ ॥
ek jaatt dilee meh rahai |

دہلی میں ایک جاٹ رہتا تھا۔

ਨੈਨੌ ਨਾਮ ਜਗਤ ਤਿਹ ਕਹੈ ॥
nainau naam jagat tih kahai |

دہلی میں ایک جاٹ، کسان رہتا تھا۔ اس کا نام نینو تھا۔

ਏਕ ਨਾਰਿ ਤਾ ਕੇ ਕਲਹਾਰੀ ॥
ek naar taa ke kalahaaree |

اس کے کزن میں سے ایک عورت تھی۔

ਤਾ ਕੋ ਰਹਤ ਪ੍ਰਾਨ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥੧॥
taa ko rahat praan te payaaree |1|

اس کی ایک جھگڑالو بیوی تھی جسے وہ بہت پسند کرتا تھا۔(1)

ਸ੍ਰੀ ਤ੍ਰਿਯ ਰਾਜ ਮਤੀ ਤਿਹ ਨਾਮਾ ॥
sree triy raaj matee tih naamaa |

اس عورت کا نام راج متی تھا۔

ਨੈਨੌ ਨਾਮ ਜਟ ਕੀ ਬਾਮਾ ॥
nainau naam jatt kee baamaa |

نینو جاٹ کی بیوی کا نام راج متی تھا۔

ਸਹਰ ਜਹਾਨਾਬਾਦ ਬਸੈ ਵੈ ॥
sahar jahaanaabaad basai vai |

(وہ) جہان آباد شہر میں رہتی تھیں۔

ਦਰਬਵਾਨ ਦੁਤਿ ਮਾਨ ਰਹੈ ਵੈ ॥੨॥
darabavaan dut maan rahai vai |2|

وہ جہان آباد شہر میں رہتی تھی۔ وہ بہت امیر اور خوبصورت تھی۔(2)

ਸੌਦਾ ਕਾਰਨ ਤਾਹਿ ਪਠਾਯੋ ॥
sauadaa kaaran taeh patthaayo |

(جاٹ نے) اسے سودا (خریدنے کے لیے) بھیجا تھا۔

ਏਕ ਰਪੈਯਾ ਹਾਥ ਦਿਵਾਯੋ ॥
ek rapaiyaa haath divaayo |

اسے خریداری کے لیے بھیجا گیا اور اس کے ہاتھ میں ایک روپیہ دیا گیا۔

ਏਕ ਹੁਤੋ ਤਿਹ ਠਾ ਕੋ ਜੋਗੀ ॥
ek huto tih tthaa ko jogee |

اس جگہ ایک جوگی رہتا تھا۔

ਨਾਗੀ ਕਰਿ ਨਾਰੀ ਤਿਨ ਭੋਗੀ ॥੩॥
naagee kar naaree tin bhogee |3|

اس کی ملاقات ایک یوگی سے ہوئی، جس نے اسے برہنہ کر دیا اور اس کے ساتھ جنسی تعلق قائم کیا۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਛੋਰਿ ਗਾਠਿ ਤਾ ਕੇ ਸਿਖਨ ਰੁਪਯਾ ਲਯੋ ਚੁਰਾਇ ॥
chhor gaatth taa ke sikhan rupayaa layo churaae |

اس کے حواریوں نے (دوپٹہ کی) گرہ کھولی اور اس کا روپیہ چرا لیا۔

ਛਾਰਿ ਬਾਧਿ ਤਾ ਮੈ ਧਰੀ ਤਾ ਕੀ ਠੌਰ ਬਨਾਇ ॥੪॥
chhaar baadh taa mai dharee taa kee tthauar banaae |4|

اور اس کی جگہ کچھ خاک باندھ دی (4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਭੋਗ ਕਮਾਇ ਬਹੁਰਿ ਤ੍ਰਿਯ ਆਈ ॥
bhog kamaae bahur triy aaee |

عیش و عشرت کے بعد وہ عورت کے پاس واپس آیا

ਸੌਦਾ ਕਾਰਨ ਪੁਨਿ ਘਰ ਧਾਈ ॥
sauadaa kaaran pun ghar dhaaee |

محبت کرنے کے بعد خاتون کو شاپنگ کی فکر ہو گئی۔

ਲੋਗਨ ਤੇ ਅਤਿ ਹੀ ਸਰਮਾਈ ॥
logan te at hee saramaaee |

وہ لوگوں سے بہت شرمیلی تھی،

ਛਾਰ ਓਰ ਨਹਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਚਲਾਈ ॥੫॥
chhaar or neh drisatt chalaaee |5|

بہت شرمندہ ہونے کی وجہ سے اس نے اپنے اسکارف کے کونے میں بندھی مٹی کو نہیں دیکھا۔(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਬਿਨੁ ਸੌਦਾ ਆਵਤ ਭਈ ਤੀਰ ਪਿਯਾ ਕੇ ਨਾਰਿ ॥
bin sauadaa aavat bhee teer piyaa ke naar |

شاپنگ کیے بغیر وہ اپنے شوہر کے پاس واپس آگئی۔

ਛੋਰਿ ਗਾਠਿ ਦੇਖੈ ਕਹਾ ਤਾ ਮੈ ਨਿਕਸੀ ਛਾਰ ॥੬॥
chhor gaatth dekhai kahaa taa mai nikasee chhaar |6|

جب اس نے گرہ کھولی تو اسے وہاں خاک نظر آئی (6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਕਰ ਰੁਪਯਾ ਮੋਰੇ ਤੁਮ ਦਯੋ ॥
kar rupayaa more tum dayo |

(وہ کہنے لگی-) تم نے میرے ہاتھ میں روپیہ دیا۔

ਸੌਦਾ ਲ੍ਯਾਵਨ ਕਾਜ ਪਠਯੋ ॥
sauadaa layaavan kaaj patthayo |

(اس نے کہا) تم نے مجھے ایک روپیہ دیا اور خریداری کے لیے بھیجا تھا۔

ਰੁਪਯਾ ਗਿਰਾ ਰਾਹ ਮਹ ਜਾਈ ॥
rupayaa giraa raah mah jaaee |

روپیہ راستے میں گر گیا۔

ਲੋਗ ਬਿਲੋਕਿ ਲਾਜ ਮੁਹਿ ਆਈ ॥੭॥
log bilok laaj muhi aaee |7|

راستے میں روپیہ گر گیا اور لوگوں کو دیکھ کر مجھے شرم آئی۔(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਛਾਰ ਸਹਿਤ ਮੈ ਸੋ ਗਹਯੋ ਗੋਦ ਲਾਜ ਤੇ ਡਾਰਿ ॥
chhaar sahit mai so gahayo god laaj te ddaar |

'خود کو شرمندگی سے بچانے کے لیے میں نے کچھ مٹی باندھ دی۔

ਤੁਮ ਹਾਥਨ ਸੋ ਖੋਜਿ ਕਰਿ ਯਾ ਤੇ ਲੇਹੁ ਨਿਕਾਰਿ ॥੮॥
tum haathan so khoj kar yaa te lehu nikaar |8|

اس میں سے اب آپ روپیہ تلاش کر کے نکال سکتے ہیں۔'(8)

ਮੂੜ ਨਾਹ ਕਛੁ ਨ ਲਖਾ ਖੋਜਨ ਲਾਗਾ ਛਾਰ ॥
moorr naah kachh na lakhaa khojan laagaa chhaar |

بے وقوف شوہر نے نہ مانا اور تلاش شروع کر دی۔