شری دسم گرنتھ

صفحہ - 990


ਬਚਿਯੋ ਬੀਰ ਏਕੈ ਨ ਬਾਜੰਤ੍ਰ ਬਾਜੀ ॥
bachiyo beer ekai na baajantr baajee |

کوئی جنگجو باقی نہیں رہا اور نہ ہی کوئی بگل بجانے والا بچا ہے۔

ਮਹਾ ਤ੍ਰਾਸ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਸੈਨ ਭਾਜੀ ॥੫॥
mahaa traas kai kai mahaa sain bhaajee |5|

بڑے خوف سے ایک بڑی فوج بھاگ گئی ہے۔ 5۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਜਬ ਹੀ ਭਾਜਿ ਸੈਨ ਸਭ ਗਯੋ ॥
jab hee bhaaj sain sabh gayo |

جب پوری فوج بھاگ گئی۔

ਕੋਪ ਤਬੈ ਰਾਜਾ ਕੋ ਭਯੋ ॥
kop tabai raajaa ko bhayo |

فوج بھاگنے لگی تو راجہ غصے سے اڑ گیا۔

ਸਾਮੁਹਿ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
saamuhi hvai kai judh machaayo |

(وہ) آگے آیا اور دیکھنے کے لیے جنگ کی۔

ਦੇਖਨ ਇੰਦ੍ਰ ਦੇਵ ਰਨ ਆਯੋ ॥੬॥
dekhan indr dev ran aayo |6|

اور خود سامنے آیا۔ اور اسے دیکھنے کے لیے اندرا دیوتا بھی اترا (6)

ਬਿਸਨੁ ਦਤ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਭ ਕਾਰੀ ॥
bisan dat at hee subh kaaree |

ایک اچھا جنگجو جس کا نام بسنو دت تھا۔

ਉਹਿ ਦਿਸਿ ਕੋ ਰਾਜਾ ਹੰਕਾਰੀ ॥
auhi dis ko raajaa hankaaree |

انا پرست بشن دت دوسری طرف کا راجہ تھا۔

ਸੋ ਆਪਨ ਲਰਬੇ ਕੋ ਧਾਯੋ ॥
so aapan larabe ko dhaayo |

وہ خود لڑنے آیا تھا۔

ਉਤ ਤੇ ਉਗ੍ਰ ਦਤ ਨ੍ਰਿਪ ਆਯੋ ॥੭॥
aut te ugr dat nrip aayo |7|

وہ خود بھی لڑائی میں شامل ہوا اور اس طرف سے راجہ اوگر سین بھی پہنچ گیا۔(7)

ਦੋਊ ਸੈਨ ਰਾਵ ਦੋਊ ਲੈ ਕੈ ॥
doaoo sain raav doaoo lai kai |

دونوں بادشاہوں نے فوج لے لی

ਰਨ ਕੌ ਚਲੇ ਕੋਪ ਅਤਿ ਕੈ ਕੈ ॥
ran kau chale kop at kai kai |

دونوں راجاؤں نے اپنی فوجوں کے ساتھ میدان جنگ کی طرف کوچ کیا۔

ਖੜਗ ਸੂਲ ਸੈਥੀ ਚਮਕਾਵਤ ॥
kharrag sool saithee chamakaavat |

تلواریں، ترشول اور نیزے چمکے۔

ਮਾਰੂ ਰਾਗ ਸਿਧਾਰੇ ਗਾਵਤ ॥੮॥
maaroo raag sidhaare gaavat |8|

تلواروں کے نشان کے ساتھ، وہ جنگی گیت گاتے تھے۔(8)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

خود:

ਤਾਜ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਸਾਜ ਜਿਰੇ ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਮਰੇ ਗਜਰਾਜ ਸੰਘਾਰੇ ॥
taaj pare kahoon saaj jire kahoon baaj mare gajaraaj sanghaare |

کہیں (بادشاہوں کے) تاج پڑے تھے، کہیں فرنیچر اور زرہ بکتر پڑے تھے، کہیں گھوڑے اور کہیں بڑے ہاتھی مردہ پڑے تھے۔

ਗਾਵਤ ਬੀਰ ਬਿਤਾਲ ਫਿਰੈ ਕਹੂੰ ਨਾਚਤ ਭੂਤ ਭਯਾਨਕ ਭਾਰੇ ॥
gaavat beer bitaal firai kahoon naachat bhoot bhayaanak bhaare |

کہیں بیر بیتل گاتے پھر رہے تھے اور کہیں خوفناک بھاری بھوت ناچ رہے تھے۔

ਭੀਤ ਭਜੇ ਲਖਿ ਭੀਰ ਪਰੀ ਅਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਭਰੇ ਸੁਨਿ ਨਾਦ ਨਗਾਰੇ ॥
bheet bhaje lakh bheer paree at traas bhare sun naad nagaare |

ہجوم کی گھڑی دیکھ کر اور بستی والوں کی آواز سن کر وہ ڈر کر بھاگ گئے۔

ਕਾਪਤ ਹੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਮਨੌ ਗਨ ਗੋਰਨ ਕੇ ਜਨੁ ਓਰਨ ਮਾਰੇ ॥੯॥
kaapat hai ih bhaat manau gan goran ke jan oran maare |9|

وہ اس طرح ہل رہے تھے، جیسے گیندوں کے گروہ اولوں کی طرح داغدار ہو رہے ہوں۔ 9.

ਏਕ ਮਹਾ ਭਟ ਭੀਰ ਪਰੀ ਲਖਿ ਭੀਤ ਭਏ ਸੁ ਚਲੇ ਭਜਿ ਕੈ ॥
ek mahaa bhatt bheer paree lakh bheet bhe su chale bhaj kai |

بہت سے جنگجو خوفناک ہجوم کے خوف سے بھاگ گئے ہیں۔

ਇਕ ਆਨਿ ਪਰੇ ਨ ਟਰੇ ਰਨ ਤੇ ਕਰਵਾਰ ਕਟਾਰਿਨ ਕੌ ਸਜਿ ਕੈ ॥
eik aan pare na ttare ran te karavaar kattaarin kau saj kai |

بہت سے خنجر اور تلواریں لے کر میدان جنگ میں آئے اور باز نہیں آئے۔

ਇਕ ਪਾਨਿਹਿ ਪਾਨਿ ਰਟੈ ਮੁਖ ਤੇ ਇਕ ਮਾਰਹਿ ਮਾਰਿ ਕਹੈ ਗ੍ਰਜਿ ਕੈ ॥
eik paanihi paan rattai mukh te ik maareh maar kahai graj kai |

وہ صرف ایک منہ سے پانی مانگ رہے ہیں اور ایک گز کا شور مچا رہے ہیں۔

ਇਕ ਜੂਝਿ ਮਰੈ ਇਕ ਸ੍ਵਾਸਿ ਭਰੈ ਇਕ ਆਨਿ ਅਰੈ ਰਜਿਯਾ ਰਜਿ ਕੈ ॥੧੦॥
eik joojh marai ik svaas bharai ik aan arai rajiyaa raj kai |10|

کئی لڑ رہے ہیں، کئی سانس لے رہے ہیں اور ایک راجپوت لڑتے ہوئے مطمئن ہو رہا ہے۔ 10۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਤਰਫਰਾਹਿ ਸੂਰਾ ਧਰਨਿ ਬਰਖਿਯੋ ਸਾਰ ਅਪਾਰ ॥
tarafaraeh sooraa dharan barakhiyo saar apaar |

بہت سے ہتھیار ختم ہو گئے ہیں اور جنگجو زمین پر عذاب میں ہیں۔

ਜੇ ਅਬ੍ਰਿਣੀ ਠਾਢੇ ਹੁਤੇ ਬ੍ਰਿਣੀ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰ ॥੧੧॥
je abrinee tthaadte hute brinee kare karataar |11|

جو زخموں سے ساکت کھڑے تھے، (وہ بھی) خالق نے زخمی کر دیے ہیں۔ 11۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਐਸੋ ਬੀਰ ਖੇਤ ਤਹ ਪਰਿਯੋ ॥
aaiso beer khet tah pariyo |

یوں ہیرو میدان جنگ میں لیٹ گئے۔

ਏਕ ਬੀਰ ਸਾਬਤ ਨ ਉਬਰਿਯੋ ॥
ek beer saabat na ubariyo |

زیادہ تر فوجی لڑتے ہوئے زخمی ہوئے اور کسی کو بھی نہیں بخشا گیا۔

ਰਾਜਾ ਜੂ ਖੇਤ ਗਿਰਿ ਗਏ ॥
raajaa joo khet gir ge |

بادشاہ بھی میدان جنگ میں گرا

ਜੀਵਤ ਰਹੇ ਮ੍ਰਿਤਕ ਨਹਿ ਭਏ ॥੧੨॥
jeevat rahe mritak neh bhe |12|

راجہ میدان میں گر پڑا لیکن ابھی تک زندہ تھا اور مرا نہیں تھا (12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਖੇਤ ਪਰੇ ਨ੍ਰਿਪ ਕੌ ਨਿਰਖਿ ਭਾਜੇ ਸੁਭਟ ਅਨੇਕ ॥
khet pare nrip kau nirakh bhaaje subhatt anek |

بہت سے سپاہی راجہ کو گرتے دیکھ کر بھاگ گئے۔

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਰਨ ਭੂਮਿ ਮੈ ਰਹਿਯੋ ਨ ਸੂਰਾ ਏਕ ॥੧੩॥
sayaam bhanai ran bhoom mai rahiyo na sooraa ek |13|

بقول شاعر شیام بھینے، ایک بھی سپاہی میدان میں نہیں بچا تھا۔(13)

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

کمپارٹمنٹ:

ਭਾਰੇ ਭਾਰੇ ਸੂਰਮਾ ਪੁਕਾਰੈ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਨਾਦ ਰਾਨੀ ਹਮ ਮਾਰੇ ਰਾਜਾ ਜਿਯਤੇ ਸੰਘਾਰ ਹੈ ॥
bhaare bhaare sooramaa pukaarai kai kai mahaa naad raanee ham maare raajaa jiyate sanghaar hai |

بڑے بڑے سورما ملکہ کو اونچی آواز میں پکارے (کہا) ہم مارے گئے اور بادشاہ کو بھی زندہ دفن کر دیا گیا ہے۔

ਕੇਤੇ ਰਥ ਟੂਟੇ ਕੇਤੇ ਸੂਰਨ ਕੇ ਸੀਸ ਫੂਟੇ ਕੇਤੇ ਹਯ ਛੂਟੇ ਕੇਤੇ ਹਯਹੂੰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਹੈ ॥
kete rath ttootte kete sooran ke sees footte kete hay chhootte kete hayahoon prahaare hai |

بہت سے رتھ ٹوٹ گئے اور بہت سے جنگجوؤں کے سر پھٹ گئے۔ کئی گھوڑے بھاگ گئے اور کئی گھوڑے مارے گئے۔

ਕੇਤੇ ਕਰੀ ਮਾਰੇ ਕੇਤੇ ਕਰਹਿ ਬਿਦਾਰੇ ਕੇਤੇ ਜੁਧ ਤੇ ਨਿਵਾਰੇ ਕੇਤੇ ਪੈਦਲ ਲਤਾਰੇ ਹੈ ॥
kete karee maare kete kareh bidaare kete judh te nivaare kete paidal lataare hai |

کتنے ہاتھی مارے گئے اور کتنے مسخ کیے گئے۔ بہت سے لوگ جنگ سے بھاگ گئے ہیں اور بہت سے پیدل فوجیوں کو روند دیا گیا ہے۔

ਲੋਹ ਕੇ ਕਰਾਰੇ ਕੇਤੇ ਅਸ੍ਵ ਹੂੰ ਉਤਾਰੇ ਕੇਤੇ ਖੰਡੇ ਜਿਨਿ ਖੰਡ ਤੇ ਅਖੰਡ ਖੰਡ ਡਾਰੇ ਹੈ ॥੧੪॥
loh ke karaare kete asv hoon utaare kete khandde jin khandd te akhandd khandd ddaare hai |14|

بہت سے بندوق برداروں کو ان کے گھوڑوں سے سختی کے ساتھ پھینک دیا گیا ہے۔ کچھ کو لکڑی کے ٹکڑوں سے توڑ دیا گیا اور جو نہ توڑ سکے ان کے ٹکڑے کر دیے گئے۔ 14.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

خود:

ਜੋਰਿ ਸਭਾ ਸੁਭ ਬੋਲਿ ਬਡੇ ਭਟ ਔਰ ਉਪਾਇ ਕਹੌ ਸੁ ਕਰੈ ॥
jor sabhaa subh bol badde bhatt aauar upaae kahau su karai |

کچھ بہت بہادر سپاہی آئے اور بلند آواز سے پکارے۔

ਉਨ ਸੂਰਨ ਤੇ ਨਹਿ ਏਕ ਬਚਿਯੋ ਦੁਖ ਹੈ ਛਤਿਯਾ ਕਿਹ ਭਾਤਿ ਭਰੈ ॥
aun sooran te neh ek bachiyo dukh hai chhatiyaa kih bhaat bharai |

'پیاری رانی، ہم ہار چکے ہیں، ہو سکتا ہے، لیکن ہمارا راجہ مرا نہیں ہے۔

ਕ੍ਯੋ ਨ ਦੇਹੁ ਬਨਾਇ ਬਡੇ ਦਲ ਕੌ ਸੰਗ ਜਾਇ ਤਹੀ ਫਿਰਿ ਜੂਝਿ ਮਰੈ ॥
kayo na dehu banaae badde dal kau sang jaae tahee fir joojh marai |

'حالانکہ بہت سے ہاتھ کٹ چکے ہیں، بہت سے اپنے سر کھو چکے ہیں، 'بہت سے گھوڑے فرار ہو گئے ہیں، بہت سے ہاتھی مر چکے ہیں،

ਫਿਰਿ ਹੈ ਕਿਧੌ ਜੀਤਿ ਅਯੋਧਨ ਕੋ ਨਹਿ ਰਾਇ ਮਰੇ ਤਹੀ ਜਾਇ ਮਰੈ ॥੧੫॥
fir hai kidhau jeet ayodhan ko neh raae mare tahee jaae marai |15|

'بہت سے اونٹ بھاگ گئے، بہت سے پیدل مارے گئے، اور بہت سے رتھ تباہ ہو گئے' (15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਮਾਰੂ ਮੰਡੇ ਕੰਤ ਜੁਝਿਯੋ ਰਨ ਮਾਹਿ ॥
bhaat bhaat maaroo mandde kant jujhiyo ran maeh |

ہر طرح کی موت کی چیخیں سنائی دینے لگیں کہ شوہر جنگ لڑتے ہوئے مر گیا ہے۔

ਸਾਜਿ ਸੈਨ ਚਤੁਰੰਗਨੀ ਚਲਹੁ ਤਹਾ ਕਹ ਜਾਇ ॥੧੬॥
saaj sain chaturanganee chalahu tahaa kah jaae |16|

چترنگانی فوج تیار کر کے وہاں جانا ضروری ہے۔ 16۔