شری دسم گرنتھ

صفحہ - 323


ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਜਾਵਤ ਹੈ ਮੁਰਲੀ ਸੁਨਿ ਹੋਤ ਸੁਰੀ ਅਸੁਰੀ ਸਭ ਬਉਰੀ ॥
kaanrah bajaavat hai muralee sun hot suree asuree sabh bauree |

ان راگوں کو سن کر آسمانی لڑکیاں اور شیاطین کی بیویاں سب مسحور ہو رہی ہیں

ਆਇ ਗਈ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਸੁਨਿ ਪੈ ਤਰੁਨੀ ਹਰਨੀ ਜਿਮੁ ਦਉਰੀ ॥੩੦੨॥
aae gee brikhabhaan sutaa sun pai tarunee haranee jim dauree |302|

بانسری کی آواز سن کر برشبھن کی بیٹی رادھا ڈو کی طرح بھاگتی ہوئی آ رہی ہے۔302۔

ਜੋਰਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰਿਯੋ ਹਰਿ ਕੋ ਕਰ ਨਾਥ ਸੁਨੋ ਹਮ ਭੂਖ ਲਗੀ ਹੈ ॥
jor pranaam kariyo har ko kar naath suno ham bhookh lagee hai |

رادھا نے ہاتھ جوڑ کر کہا، ’’اے بھگوان! میں بھوکا ہوں

ਦੂਰ ਹੈ ਸਭ ਗੋਪਿਨ ਕੇ ਘਰ ਖੇਲਨ ਕੀ ਸਭ ਸੁਧ ਭਗੀ ਹੈ ॥
door hai sabh gopin ke ghar khelan kee sabh sudh bhagee hai |

گوپوں کے تمام گھروں میں دودھ واپس آ گیا اور کھیلتے کھیلتے میں سب کچھ بھول گیا۔

ਡੋਲਤ ਸੰਗ ਲਗੇ ਤੁਮਰੇ ਹਮ ਕਾਨ੍ਰਹ ਤਬੈ ਸੁਨਿ ਬਾਤ ਪਗੀ ਹੈ ॥
ddolat sang lage tumare ham kaanrah tabai sun baat pagee hai |

"میں تمہارے ساتھ گھوم رہا ہوں۔

ਜਾਹੁ ਕਹਿਯੋ ਮਥਰਾ ਗ੍ਰਿਹ ਬਿਪਨ ਸਤਿ ਕਹਿਯੋ ਨਹਿ ਬਾਤ ਠਗੀ ਹੈ ॥੩੦੩॥
jaahu kahiyo matharaa grih bipan sat kahiyo neh baat tthagee hai |303|

جب کرشن نے یہ سنا تو سب سے کہا کہ متھرا میں برہمنوں کے گھروں میں جاؤ (اور کھانے کے لیے کچھ لے آؤ) میں تم سے سچ کہہ رہا ہوں، اس میں جھوٹ کا ذرہ برابر بھی نہیں ہے۔

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਾਚ ॥
kaanrah baach |

کرشنا کی تقریر:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਫੇਰਿ ਕਹੀ ਹਰਿ ਜੀ ਸਭ ਗੋਪਨ ਕੰਸ ਪੁਰੀ ਇਹ ਹੈ ਤਹ ਜਈਐ ॥
fer kahee har jee sabh gopan kans puree ih hai tah jeeai |

کرشنا نے پھر سنتریوں سے کہا، یہ کانسپوری (متھرا) ہے، وہاں جاؤ۔

ਜਗ ਕੋ ਮੰਡਲ ਬਿਪਨ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਪੂਛਤ ਪੂਛਤ ਢੂੰਢ ਸੁ ਲਈਐ ॥
jag ko manddal bipan ko grih poochhat poochhat dtoondt su leeai |

کرشنا نے تمام گوپاوں سے کہا، "کنسا کے شہر متھرا جاؤ اور برہمنوں کے بارے میں پوچھو، جو یجنا کرتے ہیں۔

ਅੰਜੁਲ ਜੋਰਿ ਸਭੈ ਪਰਿ ਪਾਇਨ ਤਉ ਫਿਰ ਕੈ ਬਿਨਤੀ ਇਹ ਕਈਐ ॥
anjul jor sabhai par paaein tau fir kai binatee ih keeai |

(ان کے سامنے) ہاتھ جوڑ کر پاخانے پر لیٹ کر یہ درخواست کریں۔

ਖਾਨ ਕੇ ਕਾਰਨ ਭੋਜਨ ਮਾਗਤ ਕਾਨ੍ਰਹ ਛੁਧਾਤੁਰ ਹੈ ਸੁ ਸੁਨਈਐ ॥੩੦੪॥
khaan ke kaaran bhojan maagat kaanrah chhudhaatur hai su suneeai |304|

’’ہاتھ جوڑ کر اور ان کے قدموں پر گر کر ان سے درخواست کرو کہ کرشنا بھوکا ہے اور کھانا مانگ رہا ہے۔‘‘ 304۔

ਮਾਨ ਲਈ ਜੋਊ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹੀ ਪਰਿ ਪਾਇਨ ਸੀਸ ਨਿਵਾਇ ਚਲੇ ॥
maan lee joaoo kaanrah kahee par paaein sees nivaae chale |

کنہا نے کیا کہا، (بچوں) نے مان لیا اور (کرشن کے) قدموں پر گر کر چلے گئے۔

ਚਲਿ ਕੈ ਪੁਰ ਕੰਸ ਬਿਖੈ ਜੋ ਗਏ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਿਪਨ ਕੇ ਸਭ ਗੋਪ ਭਲੇ ॥
chal kai pur kans bikhai jo ge grihi bipan ke sabh gop bhale |

گوپاوں نے کرشن کی بات مان لی اور سر جھکا کر سب چلے گئے اور برہمنوں کے گھر پہنچ گئے۔

ਕਰਿ ਕੋਟਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰੀ ਬਿਨਤੀ ਫੁਨਿ ਭੋਜਨ ਮਾਗਤ ਕਾਨ੍ਰਹ ਖਲੇ ॥
kar kott pranaam karee binatee fun bhojan maagat kaanrah khale |

گوپا ان کے سامنے جھک گئے اور کرشن کے بھیس میں انہوں نے کھانا مانگا

ਅਬ ਦੇਖਹੁ ਚਾਤੁਰਤਾ ਇਨ ਕੀ ਧਰਿ ਬਾਲਕ ਮੂਰਤਿ ਬਿਪ ਛਲੇ ॥੩੦੫॥
ab dekhahu chaaturataa in kee dhar baalak moorat bip chhale |305|

اب ان کی چالاکی دیکھیں کہ یہ کرشن کے بھیس میں تمام برہمنوں کو دھوکہ دے رہے ہیں۔305۔

ਬਿਪ੍ਰ ਬਾਚ ॥
bipr baach |

برہمنوں کی تقریر:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਕੋਪ ਭਰੇ ਦਿਜ ਬੋਲ ਉਠੇ ਹਮ ਤੇ ਤੁਮ ਭੋਜਨ ਮਾਗਨ ਆਏ ॥
kop bhare dij bol utthe ham te tum bhojan maagan aae |

برہمن غصے سے بولے، ''تم لوگ ہم سے کھانا مانگنے آئے ہو۔

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਡੋ ਸਠ ਅਉ ਮੁਸਲੀ ਹਮਹੂੰ ਤੁਮਹੂੰ ਸਠ ਸੇ ਲਖ ਪਾਏ ॥
kaanrah baddo satth aau musalee hamahoon tumahoon satth se lakh paae |

کرشن اور بلرام بہت بے وقوف ہیں کیا تم ہم سب کو بے وقوف سمجھتے ہو؟

ਪੇਟ ਭਰੈ ਅਪਨੋ ਤਬ ਹੀ ਜਬ ਆਨਤ ਤੰਦੁਲ ਮਾਗਿ ਪਰਾਏ ॥
pett bharai apano tab hee jab aanat tandul maag paraae |

ہمارا پیٹ اسی وقت بھرتا ہے جب ہم دوسروں سے چاول مانگ کر لے آتے ہیں۔

ਏਤੇ ਪੈ ਖਾਨ ਕੋ ਮਾਗਤ ਹੈ ਇਹ ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਅਤਿ ਬਿਪ ਰਿਸਾਏ ॥੩੦੬॥
ete pai khaan ko maagat hai ih yau keh kai at bip risaae |306|

’’ہم تو بس چاول مانگ کر پیٹ بھرتے ہیں، تم ہم سے بھیک مانگنے آئے ہو۔‘‘ یہ الفاظ کہہ کر برہمنوں نے اپنے غصے کا اظہار کیا۔306۔

ਬਿਪਨ ਭੋਜਨ ਜਉ ਨ ਦਯੋ ਤਬ ਹੀ ਗ੍ਰਿਹ ਗੋਪ ਚਲੇ ਸੁ ਖਿਸਾਨੇ ॥
bipan bhojan jau na dayo tab hee grih gop chale su khisaane |

(جب) برہمنوں نے کھانا نہ دیا، تبھی گوال بالق غصے میں (اپنے) گھر چلے گئے۔

ਕੰਸ ਪੁਰੀ ਤਜ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹ ਬਿਪਨ ਨਾਖਿ ਚਲੇ ਜਮੁਨਾ ਨਿਜਕਾਨੇ ॥
kans puree taj kai grih bipan naakh chale jamunaa nijakaane |

جب برہمنوں نے کھانے کے لیے کچھ نہ دیا تو شرمندہ ہو کر تمام گوپا متھرا چھوڑ کر جمنا کے کنارے کرشن کے پاس واپس آگئے۔

ਬੋਲਿ ਉਠਿਯੋ ਮੁਸਲੀ ਕ੍ਰਿਸਨੰ ਸੰਗਿ ਅੰਨ੍ਰਯ ਬਿਨਾ ਜਬ ਆਵਤ ਜਾਨੇ ॥
bol utthiyo musalee krisanan sang anray binaa jab aavat jaane |

جب بلرام نے انہیں بغیر کھائے پیتے آتے دیکھا تو کرشن سے کہا کہ دیکھو!

ਦੇਖਹੁ ਲੈਨ ਕੋ ਆਵਤ ਥੇ ਦਿਜ ਦੇਨ ਕੀ ਬੇਰ ਕੋ ਦੂਰ ਪਰਾਨੇ ॥੩੦੭॥
dekhahu lain ko aavat the dij den kee ber ko door paraane |307|

انہیں بغیر کھانے کے آتے دیکھ کر کرشن اور بلرام نے کہا، ’’برہمن ضرورت کے وقت ہمارے پاس آتے ہیں، لیکن جب ہم کچھ مانگتے ہیں تو بھاگ جاتے ہیں۔‘‘

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

کبٹ

ਬਡੇ ਹੈ ਕੁਮਤੀ ਅਉ ਕੁਜਤੀ ਕੂਰ ਕਾਇਰ ਹੈ ਬਡੇ ਹੈ ਕਮੂਤ ਅਉ ਕੁਜਾਤਿ ਬਡੇ ਜਗ ਮੈ ॥
badde hai kumatee aau kujatee koor kaaeir hai badde hai kamoot aau kujaat badde jag mai |

یہ برہمن اخلاقی طور پر شیطانی، ظالم، بزدل، انتہائی گھٹیا اور کمتر ہیں۔

ਬਡੇ ਚੋਰ ਚੂਹਰੇ ਚਪਾਤੀ ਲੀਏ ਤਜੈ ਪ੍ਰਾਨ ਕਰੈ ਅਤਿ ਜਾਰੀ ਬਟਪਾਰੀ ਅਉਰ ਮਗ ਮੈ ॥
badde chor choohare chapaatee lee tajai praan karai at jaaree battapaaree aaur mag mai |

یہ برہمن چوروں اور خاکروبوں جیسی حرکتیں کرتے ہیں، کبھی روٹی کے لیے اپنی جانیں قربان کر دیتے ہیں، یہ راستوں پر دھوکے بازوں اور لٹیروں کی طرح کام کر سکتے ہیں۔

ਬੈਠੇ ਹੈ ਅਜਾਨ ਮਾਨੋ ਕਹੀਅਤ ਹੈ ਸਯਾਨੇ ਕਛੂ ਜਾਨੇ ਨ ਗਿਆਨ ਸਉ ਕੁਰੰਗ ਬਾਧੇ ਪਗ ਮੈ ॥
baitthe hai ajaan maano kaheeat hai sayaane kachhoo jaane na giaan sau kurang baadhe pag mai |

وہ جاہلوں کی طرح بیٹھ جاتے ہیں اور اندر سے چالاک ہوتے ہیں۔

ਬਡੈ ਹੈ ਕੁਛੈਲ ਪੈ ਕਹਾਵਤ ਹੈ ਛੈਲ ਐਸੇ ਫਿਰਤ ਨਗਰ ਜੈਸੇ ਫਿਰੈ ਢੋਰ ਵਗ ਮੈ ॥੩੦੮॥
baddai hai kuchhail pai kahaavat hai chhail aaise firat nagar jaise firai dtor vag mai |308|

اگرچہ ان کے پاس علم بہت کم ہے، وہ اِدھر اُدھر بھاگتے ہیں جیسے عزیز وہ بہت بدصورت ہیں، لیکن اپنے آپ کو خوبصورت کہتے ہیں اور شہر میں جانوروں کی طرح بلا روک ٹوک گھومتے ہیں۔

ਮੁਸਲੀ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸੋ ॥
musalee baach kaanrah so |

بلرام کی تقریر کرشن کو مخاطب ہوئی۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਆਇਸੁ ਹੋਇ ਤਉ ਖੈਚ ਹਲਾ ਸੰਗ ਮੂਸਲ ਸੋ ਮਥੁਰਾ ਸਭ ਫਾਟੋ ॥
aaeis hoe tau khaich halaa sang moosal so mathuraa sabh faatto |

"اے کرشنا! اگر تم کہو تو میں اپنی گدی کی ضرب سے متھرا کے دو ٹکڑے کر سکتا ہوں اگر تم کہو تو برہمنوں کو پکڑ لوں گا۔

ਬਿਪਨ ਜਾਇ ਕਹੋ ਪਕਰੋ ਕਹੋ ਮਾਰਿ ਡਰੋ ਕਹੋ ਰੰਚਕ ਡਾਟੋ ॥
bipan jaae kaho pakaro kaho maar ddaro kaho ranchak ddaatto |

اگر تم کہو تو میں ان کو مار ڈالوں گا اور اگر تم کہو گے تو میں ان کو تھوڑی سی ڈانٹا اور پھر چھوڑ دوں گا۔

ਅਉਰ ਕਹੋ ਤੋ ਉਖਾਰਿ ਪੁਰੀ ਬਲੁ ਕੈ ਅਪੁਨੇ ਜਮੁਨਾ ਮਹਿ ਸਾਟੋ ॥
aaur kaho to ukhaar puree bal kai apune jamunaa meh saatto |

’’اگر تم کہو تو میں اپنی طاقت سے پورے شہر متھرا کو اکھاڑ پھینکوں گا اور جمنا میں پھینک دوں گا۔

ਸੰਕਤ ਹੋ ਤੁਮ ਤੇ ਜਦੁਰਾਇ ਨ ਹਉ ਇਕਲੋ ਅਰਿ ਕੋ ਸਿਰ ਕਾਟੋ ॥੩੦੯॥
sankat ho tum te jaduraae na hau ikalo ar ko sir kaatto |309|

مجھے تجھ سے کچھ خوف ہے ورنہ اے یادو بادشاہ! میں اکیلا ہی تمام دشمنوں کو تباہ کر سکتا ہوں۔" 309۔

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਾਚ ॥
kaanrah baach |

کرشنا کی تقریر:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਕ੍ਰੋਧ ਛਿਮਾਪਨ ਕੈ ਮੁਸਲੀ ਹਰਿ ਫੇਰਿ ਕਹੀ ਸੰਗ ਬਾਲਕ ਬਾਨੀ ॥
krodh chhimaapan kai musalee har fer kahee sang baalak baanee |

اے بلرام! غصے کو پرسکون کریں۔ اور پھر کرشنا نے گوال کے لڑکوں سے بات کی۔

ਬਿਪ ਗੁਰੂ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਕੇ ਸਮਝਾਇ ਕਹੀ ਇਹ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹਾਨੀ ॥
bip guroo sabh hee jag ke samajhaae kahee ih kaanrah kahaanee |

’’اے بلرام! غصے کے لیے معاف کیا جا سکتا ہے، یہ کہہ کر کرشن نے گوپا لڑکوں کو مخاطب کیا، "برہمن پوری دنیا کا گرو ہے۔

ਆਇਸੁ ਮਾਨਿ ਗਏ ਫਿਰ ਕੈ ਜੁ ਹੁਤੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੰਸਹਿ ਕੀ ਰਜਧਾਨੀ ॥
aaeis maan ge fir kai ju hutee nrip kanseh kee rajadhaanee |

لڑکے نے (کرشن کی) اجازت مانی اور کنس کے بادشاہ کی راجدھانی (متھرا) واپس چلا گیا۔

ਖੈਬੇ ਕੋ ਭੋਜਨ ਮਾਗਤ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹਿਯੋ ਨਹਿ ਬਿਪ ਮਨੀ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥੩੧੦॥
khaibe ko bhojan maagat kaanrah kahiyo neh bip manee abhimaanee |310|

(لیکن یہ حیرت انگیز معلوم ہوتا ہے) کہ گوپوں نے اطاعت کی اور پھر کھانا مانگنے گئے اور بادشاہ کے دار الحکومت تک پہنچے لیکن کرشن کا نام لینے پر بھی متکبر برہمن نے کچھ نہ دیا۔

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

کبٹ

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਕੇ ਗ੍ਵਾਰਨ ਕੋ ਬਿਪਨ ਦੁਬਾਰ ਰਿਸਿ ਉਤਰ ਦਯੋ ਨ ਕਛੂ ਖੈਬੇ ਕੋ ਕਛੂ ਦਯੋ ॥
kaanrah joo ke gvaaran ko bipan dubaar ris utar dayo na kachhoo khaibe ko kachhoo dayo |

کرشن کے گوپا لڑکوں پر پھر ناراض ہو کر برہمنوں نے جواب دیا لیکن کھانے کو کچھ نہ دیا۔

ਤਬ ਹੀ ਰਿਸਾਏ ਗੋਪ ਆਏ ਹਰਿ ਜੂ ਕੇ ਪਾਸ ਕਰਿ ਕੈ ਪ੍ਰਨਾਮ ਐਸੇ ਉਤਰ ਤਿਨੈ ਦਯੋ ॥
tab hee risaae gop aae har joo ke paas kar kai pranaam aaise utar tinai dayo |

پھر وہ ناراض ہو کر کرشن کے پاس واپس آئے اور سر جھکا کر کہا۔

ਮੋਨ ਸਾਧਿ ਬੈਠਿ ਰਹੈ ਖੈਬੇ ਕੋ ਨ ਦੇਤ ਕਛੂ ਤਬੈ ਫਿਰਿ ਆਇ ਜਬੈ ਕ੍ਰੋਧ ਮਨ ਮੈ ਭਯੋ ॥
mon saadh baitth rahai khaibe ko na det kachhoo tabai fir aae jabai krodh man mai bhayo |

’’برہمنوں نے ہمیں دیکھ کر خاموشی اختیار کر لی اور کھانے کو کچھ نہیں دیا اس لیے ہم غصے میں ہیں۔

ਅਤਿ ਹੀ ਛੁਧਾਤੁਰ ਭਏ ਹੈ ਹਮ ਦੀਨਾਨਾਥ ਕੀਜੀਐ ਉਪਾਵ ਨ ਤੋ ਬਲ ਤਨ ਕੋ ਗਯੋ ॥੩੧੧॥
at hee chhudhaatur bhe hai ham deenaanaath keejeeai upaav na to bal tan ko gayo |311|

اے عاجزوں کے رب! ہمیں بہت بھوک لگی ہے، ہمارے لیے کوئی قدم اٹھائیے ہمارے جسم کی طاقت بہت کم ہو گئی ہے۔"311۔