شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1087


ਅੜਿਲ ॥
arril |

اٹل:

ਚਾਬਿ ਚਾਬਿ ਕਰਿ ਓਸਠ ਦੁਬਹਿਯਾ ਧਾਵਹੀ ॥
chaab chaab kar osatth dubahiyaa dhaavahee |

بکتر بند دونوں بازو اپنے ہونٹ کاٹتے ہوئے بھاگ رہے ہیں۔

ਬਜ੍ਰ ਬਾਨ ਬਿਛੂਅਨ ਕੇ ਬ੍ਰਿਨਨ ਲਗਾਵਹੀ ॥
bajr baan bichhooan ke brinan lagaavahee |

باجرے کے تیر اور بچھو زخموں کا باعث بن رہے ہیں۔

ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਗਿਰੈ ਨ ਮੋਰੈ ਨੇਕ ਮਨ ॥
ttook ttook hvai girai na morai nek man |

(جنگی) ٹکڑے ٹکڑے ہو کر گر رہے ہیں، لیکن (جنگ سے) باز نہیں آتے۔

ਹੋ ਤਨਿਕ ਤਨਿਕ ਲਗਿ ਗਏ ਅਸਿਨ ਕੀ ਧਾਰ ਤਨ ॥੧੪॥
ho tanik tanik lag ge asin kee dhaar tan |14|

تلواروں کی دھار سے (ان کے) جسم بکھر گئے ہیں۔ 14.

ਮੋਰਿ ਬਾਗ ਬਾਜਨ ਕੀ ਨੈਕ ਨ ਭਾਜਹੀ ॥
mor baag baajan kee naik na bhaajahee |

وہ اتنا دور نہیں جتنا کہ گھوڑوں کی گاڑیوں کا رخ کرنا ہے۔

ਖਰੇ ਖੇਤ ਕੇ ਮਾਝ ਸਿੰਘ ਜ੍ਯੋਂ ਗਾਜਹੀ ॥
khare khet ke maajh singh jayon gaajahee |

میدان جنگ میں شیروں کی طرح گرجتے ہوئے کھڑے ہیں۔

ਖੰਡ ਖੰਡ ਹ੍ਵੈ ਗਿਰੇ ਖੰਡਿਸਨ ਖੰਡ ਕਰਿ ॥
khandd khandd hvai gire khanddisan khandd kar |

وہ ٹوٹے پھوٹے ٹکڑوں میں گر رہے ہیں۔

ਹੋ ਖੰਡੇ ਖੜਗ ਕੀ ਧਾਰ ਗਏ ਭਵਿਸਿੰਧ ਤਰਿ ॥੧੫॥
ho khandde kharrag kee dhaar ge bhavisindh tar |15|

وہ کھڑگ کے کنارے سے ٹوٹ کر بھاوساگر کو پار کر چکے ہیں۔ 15۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਭਕਭਕਾਹਿ ਘਾਯਲ ਕਹੂੰ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡ ਬਿਕਰਾਰ ॥
bhakabhakaeh ghaayal kahoon rundd mundd bikaraar |

کہیں زخمی سر اور دھڑ دھڑک رہے ہیں۔

ਤਰਫਰਾਹਿ ਲਾਗੇ ਕਹੂੰ ਛਤ੍ਰੀ ਛਤ੍ਰਨ ਧਾਰਿ ॥੧੬॥
tarafaraeh laage kahoon chhatree chhatran dhaar |16|

کہیں چھتریاں لڑ رہی ہیں۔ 16۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਹਾਕਿ ਹਾਕਿ ਭਟ ਤਰੈ ਧਵਾਵਹਿ ॥
haak haak bhatt tarai dhavaaveh |

جنگجو گھوڑوں کو ہچکی لگاتے ہیں۔

ਗਹਿ ਗਹਿ ਅਸਿਨ ਅਰਿਨ ਬ੍ਰਿਣ ਲਾਵਹਿ ॥
geh geh asin arin brin laaveh |

دشمنوں کو تلواروں سے زخمی کرتا ہے۔

ਚਟਪਟ ਸੁਭਟ ਬਿਕਟ ਕਟਿ ਮਰੈ ॥
chattapatt subhatt bikatt katt marai |

فوری طور پر، ہیرو انہیں کاٹ کر مر رہے ہیں۔

ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਐਨ ਅਪਛਰਾ ਬਰੇ ॥੧੭॥
chun chun aain apachharaa bare |17|

اپچاراس (انہیں) اچھے انتخاب کے ساتھ برسا رہے ہیں۔ 17۔

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اٹل:

ਦ੍ਰੁਗਤਿ ਸਿੰਘ ਕੇ ਸੂਰ ਸਕਲ ਭਾਜਤ ਭਏ ॥
drugat singh ke soor sakal bhaajat bhe |

درگتی سنگھ کے سارے ہیرو بھاگنے لگے۔

ਨ੍ਰਿਪ ਜੂਝੇ ਰਨ ਮਾਹਿ ਸੰਦੇਸਾ ਅਸ ਦਏ ॥
nrip joojhe ran maeh sandesaa as de |

(انہوں نے) پیغام دیا کہ بادشاہ جنگ میں مارا گیا ہے۔

ਸੁਨਿ ਬਿਸੁਨਾਥ ਪ੍ਰਭਾ ਚਿਤ ਭੀਤਰਿ ਚਕਿ ਗਈ ॥
sun bisunaath prabhaa chit bheetar chak gee |

بسوناتھ پربھا یہ (پیغام) سن کر چونک گئے۔

ਹੋ ਸ੍ਰੀ ਉਡਗਿੰਦ੍ਰ ਪ੍ਰਭਾ ਜਰਬੇ ਕਹ ਉਦਿਤ ਭਈ ॥੧੮॥
ho sree uddagindr prabhaa jarabe kah udit bhee |18|

اور سری ادگیندرا پربھا جلانے کے لیے تیار ہو گئے (یعنی ستی ہونا) 18۔

ਜੋ ਧਨੁ ਤਾ ਕੋ ਹੁਤੋ ਸੁ ਦਿਯੋ ਲੁਟਾਇ ਕੈ ॥
jo dhan taa ko huto su diyo luttaae kai |

اس کے پاس جو پیسہ تھا، اس نے اسے (لوگوں میں) تقسیم کر دیا۔

ਚਲੀ ਜਰਨ ਕੇ ਹੇਤ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਜਾਇ ਕੈ ॥
chalee jaran ke het mridang bajaae kai |

اور جلنے کے لیے مریدنگا بجاتا ہوا چلا گیا۔

ਪ੍ਰਾਨ ਨਾਥ ਜਿਤ ਗਏ ਤਹੀ ਮੈ ਜਾਇ ਹੌ ॥
praan naath jit ge tahee mai jaae hau |

جہاں پرناتھ گیا ہے وہاں میں جاؤں گا۔

ਹੋ ਜਿਯਤ ਨ ਆਵਤ ਧਾਮ ਮਰੇ ਤੇ ਪਾਇ ਹੌ ॥੧੯॥
ho jiyat na aavat dhaam mare te paae hau |19|

اگر وہ زندہ ہوتے تو میرے گھر نہ آتے لیکن جب وہ مر جائیں گے تو میں ان کا استقبال کروں گا۔ 19.

ਸ੍ਰੀ ਬਿਸੁਨਾਥ ਪ੍ਰਭਾ ਜਰਬੇ ਤੇ ਡਰਿ ਗਈ ॥
sree bisunaath prabhaa jarabe te ddar gee |

سری بسوناتھ پربھا کو جلنے کا ڈر تھا۔

ਮਰਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁਨਿ ਕਾਨ ਅਧਿਕ ਪੀਟਤ ਭਈ ॥
mariyo nripat sun kaan adhik peettat bhee |

شوہر کی موت کا سن کر وہ بہت پریشان ہوئیں۔

ਤਬ ਲੌ ਅਰਿਨ ਬਿਦਾਰਿ ਗਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਆਇ ਕੈ ॥
tab lau arin bidaar gayo nrip aae kai |

اس وقت تک بادشاہ دشمنوں کو شکست دے کر آ گیا۔

ਹੋ ਹੇਰਿ ਸਤੀ ਕੀ ਮੀਚਿ ਰਹਿਯੋ ਬਿਸਮਾਇ ਕੈ ॥੨੦॥
ho her satee kee meech rahiyo bisamaae kai |20|

اور ستی کی موت کی خبر سن کر صدمہ ہوا۔ 20۔

ਜਬ ਉਡਗਿੰਦ੍ਰ ਪ੍ਰਭਾ ਕੀ ਸੁਧਿ ਕਾਨਨ ਪਰੀ ॥
jab uddagindr prabhaa kee sudh kaanan paree |

جب اُدگندرا پربھا کی خبر (اس کے) کانوں تک پہنچی۔

ਬਿਰਹ ਤਿਹਾਰੇ ਬਾਲ ਅਗਨਿ ਮੋ ਜਰਿ ਮਰੀ ॥
birah tihaare baal agan mo jar maree |

کہ عورت تیری بانہوں میں مر گئی ہے

ਤਬ ਪਿਯ ਤਬ ਹੀ ਤਹਾ ਪਹੂਚ੍ਯੋ ਆਇ ਕੈ ॥
tab piy tab hee tahaa pahoochayo aae kai |

پھر محبوب تیزی سے تیز گھوڑوں میں

ਹੋ ਤਰਲ ਤੁਰੰਗਨ ਮਾਝ ਤੁਰੰਗ ਧਵਾਇ ਕੈ ॥੨੧॥
ho taral turangan maajh turang dhavaae kai |21|

بہت تیز گھوڑا دوڑتا ہوا وہاں پہنچا۔ 21۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਨ੍ਰਿਪ ਆਵਤ ਲੌ ਮੂਰਖਨ ਦੀਨੀ ਚਿਤਾ ਜਰਾਇ ॥
nrip aavat lau moorakhan deenee chitaa jaraae |

بادشاہ کے آنے تک احمق چتا کو آگ دے چکے تھے۔

ਜਿਯਤ ਮਰੇ ਪਤਿ ਕੀ ਕਛੂ ਸੁਧਿ ਨਹਿ ਲਈ ਬਨਾਇ ॥੨੨॥
jiyat mare pat kee kachhoo sudh neh lee banaae |22|

انہوں نے (سب کچھ) یہ جانے بغیر کیا کہ شوہر زندہ ہے یا مر گیا ہے۔ 22.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اٹل:

ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਲੈ ਲੈ ਨਾਮੁ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਪੀਟਤ ਭਯੋ ॥
triy ko lai lai naam nripat peettat bhayo |

عورت کا نام لے کر بادشاہ نے اسے مارنا شروع کر دیا۔

ਮੁਹਿ ਕਾਰਨ ਇਹ ਬਾਲ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਿਯ ਦਯੋ ॥
muhi kaaran ih baal agan meh jiy dayo |

میرے لیے اس عورت نے اپنی جان آگ میں قربان کر دی ہے۔

ਬਰਤ ਬਾਲ ਕੌ ਅਬ ਹੀ ਐਂਚਿ ਨਿਕਾਰਿ ਹੌ ॥
barat baal kau ab hee aainch nikaar hau |

میں اب جلتی ہوئی عورت کو باہر گھسیٹوں گا

ਹੋ ਨਾਤਰ ਜਰਿ ਯਾਹੀ ਸੰਗ ਸ੍ਵਰਗ ਸਿਧਾਰਿ ਹੌ ॥੨੩॥
ho naatar jar yaahee sang svarag sidhaar hau |23|

ورنہ میں جل کر جنت میں جاؤں گا۔ 23.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਅਬ ਹੀ ਤੁਰੰਗ ਅਗਨਿ ਮੈ ਡਾਰੌ ॥
ab hee turang agan mai ddaarau |

میں صرف گھوڑے کو آگ میں پھینک دیتا ہوں۔

ਜਰਤ ਪ੍ਰਿਯਾ ਕਹੁ ਐਚਿ ਨਿਕਾਰੋ ॥
jarat priyaa kahu aaich nikaaro |

جلتے ہوئے محبوب کو باہر نکالو.

ਕੈ ਹਮਹੂੰ ਯਾਹੀ ਚਿਤ ਜਰਿ ਹੈ ॥
kai hamahoon yaahee chit jar hai |

یا میں اس چتا میں جل کر مر جاؤں

ਸੁਰ ਪੁਰ ਦੋਊ ਪਯਾਨੋ ਕਰਿ ਹੈ ॥੨੪॥
sur pur doaoo payaano kar hai |24|

اور دونوں جنت کی طرف روانہ ہو گئے۔ 24.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری: