شری دسم گرنتھ

صفحہ - 928


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਦੂਤ ਤਬੈ ਬੈਰਮ ਪਹਿ ਆਯੋ ॥
doot tabai bairam peh aayo |

پھر قاصد بیرم خان کے پاس آیا

ਤਾ ਕੋ ਅਧਿਕ ਰੋਸ ਉਪਜਾਯੋ ॥
taa ko adhik ros upajaayo |

قاصد بیرم کے پاس آیا اور غصے کا مظاہرہ کیا۔

ਬੈਠਿਯੋ ਕਹਾ ਦੈਵ ਕੇ ਖੋਏ ॥
baitthiyo kahaa daiv ke khoe |

(فرشتے نے کہا) اے اللہ! آپ کیسے بیٹھے ہیں

ਤੋ ਪੈ ਕਰੇ ਆਰਬਿਨ ਢੋਏ ॥੪॥
to pai kare aarabin dtoe |4|

'تم، بدقسمت، بیکار بیٹھے ہو اور دشمن اپنی بندوقوں کے ساتھ حاضر ہے۔' (4)

ਬੈਰਮ ਅਧਿਕ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਡਰਿਯੋ ॥
bairam adhik bachan sun ddariyo |

بیرم خان یہ سن کر بہت ڈر گیا۔

ਆਪੁ ਭਜਨ ਕੋ ਸਾਮੋ ਕਰਿਯੋ ॥
aap bhajan ko saamo kariyo |

بیرام ڈر گیا اور بھاگنے کا فیصلہ کیا۔

ਤਦ ਚਲਿ ਤੀਰ ਪਠਾਨੀ ਆਈ ॥
tad chal teer patthaanee aaee |

پھر پٹھانی اس کے پاس آیا۔

ਤਾ ਸੋ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਚਹੌ ਸੁਨਾਈ ॥੫॥
taa so kahiyo su chahau sunaaee |5|

پھر پٹھانی آگے آیا اور اس سے کہا (5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਤੋਰ ਪਿਤਾ ਐਸੋ ਹੁਤੋ ਜਾ ਕੋ ਜਗ ਮੈ ਨਾਮ ॥
tor pitaa aaiso huto jaa ko jag mai naam |

’’تمہارے والد پوری دنیا میں مشہور تھے۔

ਤੂ ਕਾਤਰ ਐਸੋ ਭਯੋ ਛਾਡਿ ਚਲਿਯੋ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ॥੬॥
too kaatar aaiso bhayo chhaadd chaliyo sangraam |6|

’’لیکن تم اتنے بزدل ہو کہ لڑائی سے بھاگ رہے ہو۔‘‘ (6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਅਪਨੀ ਪਗਿਯਾ ਮੋ ਕਹ ਦੀਜੈ ॥
apanee pagiyaa mo kah deejai |

(تم) مجھے اپنی پگڑی دو

ਮੇਰੀ ਪਹਿਰ ਇਜਾਰਹਿ ਲੀਜੈ ॥
meree pahir ijaareh leejai |

'اپنی پگڑی مجھے دو اور میری شلوار، پتلون لے لو۔ 'جب میں

ਜਬ ਮੈ ਸਸਤ੍ਰ ਤਿਹਾਰੋ ਧਰਿਹੌ ॥
jab mai sasatr tihaaro dharihau |

جب میں تیری زرہ پہنوں

ਟੂਕ ਟੂਕ ਬੈਰਿਨ ਕੇ ਕਰਿਹੌ ॥੭॥
ttook ttook bairin ke karihau |7|

اپنے کپڑے پہن لو، میں دشمن کو کاٹ دوں گا‘‘ (7)

ਯੌ ਕਹਿ ਪਤਿਹਿ ਭੋਹਰੇ ਦੀਨੋ ॥
yau keh patihi bhohare deeno |

یہ کہہ کر اس نے اپنے شوہر کو مشکل میں ڈال دیا۔

ਤਾ ਕੈ ਛੀਨਿ ਆਯੁਧਨ ਲੀਨੋ ॥
taa kai chheen aayudhan leeno |

ایسا اعلان کرنے کے بعد، اس نے اپنے شوہر کو کٹہرے میں ڈال دیا۔

ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਧਿ ਨਰ ਭੇਖ ਬਨਾਯੋ ॥
sasatr baadh nar bhekh banaayo |

(وہ پٹھانی) زرہ بکتر پہن کر مرد کا بھیس بدل لیا۔

ਪਹਿਰਿ ਕਵਚ ਦੁੰਦਭੀ ਬਜਾਯੋ ॥੮॥
pahir kavach dundabhee bajaayo |8|

اس نے خود کو مسلح کیا، مرد کا بھیس بدل کر اور بازو پہن کر اس نے جنگی ڈھول پیٹے (8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਸੈਨ ਸਕਲ ਲੈ ਕੈ ਚੜੀ ਸੂਰਨ ਸਕਲ ਜਤਾਇ ॥
sain sakal lai kai charree sooran sakal jataae |

فوج کے ساتھ، اس نے اٹھایا، اس نے اپنی طاقت کا مظاہرہ کیا اور اعلان کیا،

ਬੈਰਮ ਖਾ ਮੁਹਿ ਭ੍ਰਿਤ ਕੌ ਬੀਰਾ ਦਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥੯॥
bairam khaa muhi bhrit kau beeraa dayo bulaae |9|

'بیرم خان نے مجھے اس کے لیے لڑنے کے لیے تعینات کیا ہے۔' (9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਸੈਨਾ ਸਕਲ ਸੰਗ ਲੈ ਧਾਈ ॥
sainaa sakal sang lai dhaaee |

(وہ) پوری فوج کے ساتھ چڑھ گیا۔

ਬਾਧੇ ਗੋਲ ਸਾਮੁਹੇ ਆਈ ॥
baadhe gol saamuhe aaee |

اس نے اپنی فوج کے ذریعے چھاپہ مارا اور دشمن کی فوجوں کو گھیر لیا۔

ਬੈਰਮ ਖਾ ਇਕ ਭ੍ਰਿਤ ਪਠਾਯੋ ॥
bairam khaa ik bhrit patthaayo |

(اور دشمن فریق کہنے لگا کہ) بیرم خان نے ایک نوکر (لڑنے کے لیے) بھیجا ہے۔

ਮੋ ਕਹ ਜੀਤਿ ਤਬ ਆਗੇ ਜਾਯੋ ॥੧੦॥
mo kah jeet tab aage jaayo |10|

اور (اس نے بھیس بدل کر) بیرم خان نے مالش کرتے ہوئے کہا کہ آگے بڑھنے سے پہلے مجھے جیت لو۔'(10)

ਯੌ ਸੁਨਿ ਸੂਰ ਸਕਲ ਰਿਸ ਭਰੇ ॥
yau sun soor sakal ris bhare |

یہ سن کر تمام جنگجو غصے سے بھر گئے۔

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੈ ਆਯੁਧੁ ਧਰੇ ॥
bhaat bhaat kai aayudh dhare |

یہ سن کر تمام سپاہی غصے میں اُڑ گئے۔

ਤਾ ਕੋ ਘੇਰਿ ਦਸੌ ਦਿਸਿ ਆਏ ॥
taa ko gher dasau dis aae |

وہ دس سمتوں سے گھرا ہوا تھا (یعنی ہر طرف سے)۔

ਤਾਨਿ ਕਮਾਨਨ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥੧੧॥
taan kamaanan baan chalaae |11|

اور وہ اپنی کمانوں میں تیر لے کر گھیرے ہوئے تھے (11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਅਸਿ ਫਾਸੀ ਧਰਿ ਸਿਪਰ ਲੈ ਗੁਰਜ ਗੁਫਨ ਲੈ ਹਾਥ ॥
as faasee dhar sipar lai guraj gufan lai haath |

تلوار، پھندا، ڈھال، گرج، گوفنا وغیرہ ہاتھ میں پکڑے ہوئے تھے۔

ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਗੇ ਜੋਧਾ ਧਰਨਿ ਬਿਧੈ ਬਰਛਿਯਨ ਸਾਥ ॥੧੨॥
gir gir ge jodhaa dharan bidhai barachhiyan saath |12|

جنگجو نیزوں سے چھید زمین پر گر پڑے۔ 12.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

بھجنگ چھند

ਲਏ ਹਾਥ ਸੈਥੀ ਅਰਬ ਖਰਬ ਧਾਏ ॥
le haath saithee arab kharab dhaae |

اربوں جنگجو ہاتھوں میں ہتھیار لیے آئے

ਬੰਧੇ ਗੋਲ ਹਾਠੇ ਹਠੀ ਖੇਤ ਆਏ ॥
bandhe gol haatthe hatthee khet aae |

ہاتھوں میں نیزے، وہ آئے اور دشمن کو گول کر دیا۔

ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਬਾਲ ਕੇ ਤੀਰ ਢੂਕੇ ॥
mahaa kop kai baal ke teer dtooke |

وہ بہت ناراض ہوا اور اس عورت کے پاس آیا

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਕੂਕੇ ॥੧੩॥
duhoon or te maar hee maar kooke |13|

غصے میں انہوں نے اس عورت پر تیر برسائے اور قتل ہر طرف پھیل گیا۔(13)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ساویہ

ਛੋਰਿ ਨਿਸਾਸਨ ਕੇ ਫਰਰੇ ਭਟ ਢੋਲ ਢਮਾਕਨ ਦੈ ਕਰਿ ਢੂਕੇ ॥
chhor nisaasan ke farare bhatt dtol dtamaakan dai kar dtooke |

جھنڈے لہراتے ہوئے، وہ ڈھول کی تھاپ پر چل پڑے۔

ਢਾਲਨ ਕੌ ਗਹਿ ਕੈ ਕਰ ਭੀਤਰ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਦਸੌ ਦਿਸਿ ਕੂਕੇ ॥
dtaalan kau geh kai kar bheetar maar hee maar dasau dis kooke |

بولڈ ڈھال وہ چلایا، 'انہیں مار ڈالو، انہیں مارو'۔

ਵਾਰ ਅਪਾਰ ਬਹੇ ਕਈ ਬਾਰ ਗਏ ਛੁਟਿ ਕੰਚਨ ਕੋਟਿ ਕਨੂਕੇ ॥
vaar apaar bahe kee baar ge chhutt kanchan kott kanooke |

چھاپوں کے بعد چھاپے، آگ کی چنگاریاں پیدا کیں،

ਲੋਹ ਲੁਹਾਰ ਗੜੈ ਜਨੁ ਜਾਰਿ ਉਠੈ ਇਕ ਬਾਰਿ ਤ੍ਰਿਨਾਰਿ ਭਭੂਕੇ ॥੧੪॥
loh luhaar garrai jan jaar utthai ik baar trinaar bhabhooke |14|

جیسے لوہے کے بنانے والے پر (گرم لوہے کی) پیدا ہوتی ہے۔(14)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

بھجنگ چھند

ਗੁਰਿਏ ਖੇਲ ਮਹਮੰਦਿਲੇ ਜਾਕ ਧਾਏ ॥
gurie khel mahamandile jaak dhaae |

چالیں، کھیل، میلے،