شری دسم گرنتھ

صفحہ - 716


ਸ੍ਰੀ ਭਗਵੰਤ ਭਜਯੋ ਨ ਅਰੇ ਜੜ ਧਾਮ ਕੇ ਕਾਮ ਕਹਾ ਉਰਝਾਯੋ ॥੩੧॥
sree bhagavant bhajayo na are jarr dhaam ke kaam kahaa urajhaayo |31|

اے نادان مخلوق! آپ نے رب کی عبادت نہیں کی اور گھریلو اور باہر کے معاملات میں بے مقصد الجھ گئے تھے۔

ਫੋਕਟ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਾਤ ਕਹਾ ਇਨ ਲੋਗਨ ਕੋ ਕੋਈ ਕਾਮ ਨ ਐ ਹੈ ॥
fokatt karam drirraat kahaa in logan ko koee kaam na aai hai |

تم ان لوگوں کو بدعت کے کام کرنے کے لیے بار بار کیوں کہتے ہو؟ یہ کام ان کے کسی کام نہیں آئیں گے۔

ਭਾਜਤ ਕਾ ਧਨ ਹੇਤ ਅਰੇ ਜਮ ਕਿੰਕਰ ਤੇ ਨਹ ਭਾਜਨ ਪੈ ਹੈ ॥
bhaajat kaa dhan het are jam kinkar te nah bhaajan pai hai |

دولت کے لیے ادھر ادھر کیوں بھاگ رہے ہو؟ آپ کچھ بھی کر سکتے ہیں، لیکن آپ یاما کے پھندے سے بچ سکیں گے۔

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਿਤ੍ਰ ਨ ਮਿਤ੍ਰ ਸਬੈ ਊਹਾ ਸਿਖ ਸਖਾ ਕੋਊ ਸਾਖ ਨ ਦੈ ਹੈ ॥
putr kalitr na mitr sabai aoohaa sikh sakhaa koaoo saakh na dai hai |

یہاں تک کہ تم بیٹا، بیوی کوئی دوست تمہارے لیے گواہی نہیں دے گا اور ان میں سے کوئی بھی تمہارے لیے بات نہیں کرے گا۔

ਚੇਤ ਰੇ ਚੇਤ ਅਚੇਤ ਮਹਾ ਪਸੁ ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਇਕੇਲੋ ਈ ਜੈ ਹੈ ॥੩੨॥
chet re chet achet mahaa pas ant kee baar ikelo ee jai hai |32|

پس اے احمق! اب بھی اپنا خیال رکھنا، کیونکہ آخر کار تمہیں اکیلے جانا پڑے گا۔

ਤੋ ਤਨ ਤਯਾਗਤ ਹੀ ਸੁਨ ਰੇ ਜੜ ਪ੍ਰੇਤ ਬਖਾਨ ਤ੍ਰਿਆ ਭਜਿ ਜੈ ਹੈ ॥
to tan tayaagat hee sun re jarr pret bakhaan triaa bhaj jai hai |

جسم کو ترک کرنے کے بعد اے احمق! تمہاری بیوی بھی تمہیں بھوت کہہ کر بھاگے گی۔

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੁ ਮਿਤ੍ਰ ਸਖਾ ਇਹ ਬੇਗ ਨਿਕਾਰਹੁ ਆਇਸੁ ਦੈ ਹੈ ॥
putr kalatr su mitr sakhaa ih beg nikaarahu aaeis dai hai |

بیٹا، بیوی اور دوست، سب کہیں گے کہ تمہیں فوراً باہر نکال کر قبرستان لے جایا جائے۔

ਭਉਨ ਭੰਡਾਰ ਧਰਾ ਗੜ ਜੇਤਕ ਛਾਡਤ ਪ੍ਰਾਨ ਬਿਗਾਨ ਕਹੈ ਹੈ ॥
bhaun bhanddaar dharaa garr jetak chhaaddat praan bigaan kahai hai |

مرنے کے بعد گھر، ساحل اور زمین اجنبی ہو جائیں گے، اس لیے

ਚੇਤ ਰੇ ਚੇਤ ਅਚੇਤ ਮਹਾ ਪਸੁ ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰਿ ਇਕੇਲੋ ਈ ਜੈ ਹੈ ॥੩੩॥
chet re chet achet mahaa pas ant kee baar ikelo ee jai hai |33|

اے عظیم جانور! اب بھی اپنا خیال رکھنا، کیونکہ آخر کار تمہیں اکیلے ہی جانا ہے۔

ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

رب ایک ہے اور فتح سچے گرو کی ہے۔

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
svaiyaa | paatisaahee 10 |

سویا دسویں بادشاہ کے مقدس منہ سے کلام:

ਜੋ ਕਿਛੁ ਲੇਖੁ ਲਿਖਿਓ ਬਿਧਨਾ ਸੋਈ ਪਾਯਤੁ ਮਿਸ੍ਰ ਜੂ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰੋ ॥
jo kichh lekh likhio bidhanaa soee paayat misr joo sok nivaaro |

اے دوست! جو کچھ بھی ربط نے لکھا ہے، وہ ضرور ہوگا، اس لیے اپنے غم کو چھوڑ دو

ਮੇਰੋ ਕਛੂ ਅਪਰਾਧੁ ਨਹੀਂ ਗਯੋ ਯਾਦ ਤੇ ਭੂਲ ਨਹ ਕੋਪੁ ਚਿਤਾਰੋ ॥
mero kachhoo aparaadh naheen gayo yaad te bhool nah kop chitaaro |

اس میں میرا کوئی قصور نہیں میں صرف بھول گیا تھا (پہلے آپ کی خدمت کرنا) میری غلطی پر غصہ نہ کرنا

ਬਾਗੋ ਨਿਹਾਲੀ ਪਠੋ ਦੈਹੋ ਆਜੁ ਭਲੇ ਤੁਮ ਕੋ ਨਿਹਚੈ ਜੀਅ ਧਾਰੋ ॥
baago nihaalee pattho daiho aaj bhale tum ko nihachai jeea dhaaro |

میں مذہبی تحفہ کے طور پر لحاف، بستر وغیرہ ضرور بھیجوں گا۔

ਛਤ੍ਰੀ ਸਭੈ ਕ੍ਰਿਤ ਬਿਪਨ ਕੇ ਇਨਹੂ ਪੈ ਕਟਾਛ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੈ ਨਿਹਾਰੋ ॥੧॥
chhatree sabhai krit bipan ke inahoo pai kattaachh kripaa kai nihaaro |1|

اس کے بارے میں پریشان نہ ہوں، کھشتری برہمنوں کے لیے کام انجام دیتے رہے ہیں، اب ان پر مہربانی کریں، ان کی طرف دیکھو۔

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

سویا

ਜੁਧ ਜਿਤੇ ਇਨਹੀ ਕੇ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਇਨਹੀ ਕੇ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁ ਦਾਨ ਕਰੇ ॥
judh jite inahee ke prasaad inahee ke prasaad su daan kare |

ان سکھوں کی مہربانی سے میں نے جنگیں بھی جیتی ہیں اور ان کی مہربانی سے میں نے صدقہ بھی کیا ہے

ਅਘ ਅਉਘ ਟਰੇ ਇਨਹੀ ਕੇ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਇਨਹੀ ਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਫੁਨ ਧਾਮ ਭਰੇ ॥
agh aaugh ttare inahee ke prasaad inahee kee kripaa fun dhaam bhare |

ان کی مہربانی سے گناہوں کے جھرمٹ مٹ گئے اور ان کی مہربانی سے میرا گھر مال و اسباب سے بھر گیا

ਇਨਹੀ ਕੇ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁ ਬਿਦਿਆ ਲਈ ਇਨਹੀ ਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਭ ਸਤ੍ਰ ਮਰੇ ॥
einahee ke prasaad su bidiaa lee inahee kee kripaa sabh satr mare |

ان کی مہربانی سے میں نے تعلیم حاصل کی اور ان کی مہربانی سے میرے تمام دشمن تباہ ہو گئے۔

ਇਨਹੀ ਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੇ ਸਜੇ ਹਮ ਹੈ ਨਹੀ ਮੋ ਸੇ ਗਰੀਬ ਕਰੋਰ ਪਰੇ ॥੨॥
einahee kee kripaa ke saje ham hai nahee mo se gareeb karor pare |2|

اُن کی مہربانی سے مجھے بہت آراستہ کیا گیا ہے، ورنہ احسان بہت زیادہ آراستہ ہوا ہے، ورنہ مجھ جیسے عاجز کروڑوں ہیں۔

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

سویا

ਸੇਵ ਕਰੀ ਇਨਹੀ ਕੀ ਭਾਵਤ ਅਉਰ ਕੀ ਸੇਵ ਸੁਹਾਤ ਨ ਜੀ ਕੋ ॥
sev karee inahee kee bhaavat aaur kee sev suhaat na jee ko |

مجھے ان کی خدمت کرنا اچھا لگتا ہے اور میرا دماغ دوسروں کی خدمت کرنے پر راضی نہیں ہوتا

ਦਾਨ ਦਯੋ ਇਨਹੀ ਕੋ ਭਲੋ ਅਰੁ ਆਨ ਕੋ ਦਾਨ ਨ ਲਾਗਤ ਨੀਕੋ ॥
daan dayo inahee ko bhalo ar aan ko daan na laagat neeko |

ان پر دیے گئے صدقات واقعی اچھے ہیں اور دوسروں کو دیے گئے صدقات اچھے نہیں لگتے

ਆਗੈ ਫਲੈ ਇਨਹੀ ਕੋ ਦਯੋ ਜਗ ਮੈ ਜਸੁ ਅਉਰ ਦਯੋ ਸਭ ਫੀਕੋ ॥
aagai falai inahee ko dayo jag mai jas aaur dayo sabh feeko |

ان پر دیے گئے صدقات مستقبل میں ثمر آور ہوں گے اور دنیا میں دوسروں کو دیے گئے صدقات ان کو دیے گئے عطیات کے سامنے ناگوار ہیں۔

ਮੋ ਗ੍ਰਹ ਮੈ ਤਨ ਤੇ ਮਨ ਤੇ ਸਿਰ ਲਉ ਧਨ ਹੈ ਸਭ ਹੀ ਇਨਹੀ ਕੋ ॥੩॥
mo grah mai tan te man te sir lau dhan hai sabh hee inahee ko |3|

میرا گھر، میرا دماغ، میرا جسم، میرا مال اور یہاں تک کہ میرا سر سب کچھ ان کا ہے۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਚਟਪਟਾਇ ਚਿਤ ਮੈ ਜਰਿਓ ਤ੍ਰਿਣ ਜਿਉ ਕ੍ਰੁਧਤ ਹੋਇ ॥
chattapattaae chit mai jario trin jiau krudhat hoe |

جس طرح غصے میں جلتے ہوئے تنکے بھڑک جاتے ہیں، اسی طرح