شری دسم گرنتھ

صفحہ - 107


ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਲਗੇ ਧੀਰ ਧਕੇ ॥
paree kutt kuttan lage dheer dhake |

زبردست دھچکا ہے اور قوت برداشت کے لوگ جھٹکے محسوس کر رہے ہیں۔

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀਯੰ ਨਫੀਰੰ ਰਣੰਕੰ ॥
chavee chaavaddeeyan nafeeran ranankan |

گدھ چیختے ہیں اور کلریونیٹ بجا رہے ہیں۔

ਮਨੋ ਬਿਚਰੰ ਬਾਘ ਬੰਕੇ ਬਬਕੰ ॥੮॥੮੫॥
mano bicharan baagh banke babakan |8|85|

ایسا لگتا ہے کہ خوفناک شیر دھاڑ رہے ہیں اور گھوم رہے ہیں۔8.85۔

ਉਤੇ ਕੋਪੀਯੰ ਸ੍ਰੋਣਬਿੰਦੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
aute kopeeyan sronabindan su beeran |

دوسری طرف شیطانی جنگجو رکت بیج غصے میں تھا۔

ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਆਨਿ ਤੀਰੰ ॥
prahaare bhalee bhaat so aan teeran |

اس نے اپنے تیر بہت مہارت سے چلائے۔

ਉਤੇ ਦਉਰ ਦੇਵੀ ਕਰਿਯੋ ਖਗ ਪਾਤੰ ॥
aute daur devee kariyo khag paatan |

دیوی نے پھر تیزی سے اپنی تلوار پر وار کیا۔

ਗਰਿਯੋ ਮੂਰਛਾ ਹੁਐ ਭਯੋ ਜਾਨੁ ਘਾਤੰ ॥੯॥੮੬॥
gariyo moorachhaa huaai bhayo jaan ghaatan |9|86|

جس سے شیطان بے ہوش ہو گیا، ایسا لگتا تھا کہ وہ مر گیا ہے۔9.86۔

ਛੁਟੀ ਮੂਰਛਨਾਯੰ ਮਹਾਬੀਰ ਗਜਿਯੋ ॥
chhuttee moorachhanaayan mahaabeer gajiyo |

جب اسے ہوش آیا تو زبردست ہیرو گرجنے لگا۔

ਘਰੀ ਚਾਰ ਲਉ ਸਾਰ ਸੋ ਸਾਰ ਬਜਿਯੋ ॥
gharee chaar lau saar so saar bajiyo |

چار گھاریوں کے لیے، فولاد سے ٹکرا گیا۔

ਲਗੇ ਬਾਣ ਸ੍ਰੋਣੰ ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਜੁਧੇ ॥
lage baan sronan giriyo bhoom judhe |

دیوی کے تیر کے وار سے رکعت بیج کا خون زمین پر گرنے لگا۔

ਉਠੇ ਬੀਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਨਾਦ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੧੦॥੮੭॥
autthe beer tete kee naad krudhan |10|87|

خون کے لاتعداد قطروں کے ساتھ بے شمار رکعت بیجیاں اٹھیں جو غصے سے چیخنے لگیں۔10.87

ਉਠੇ ਬੀਰ ਜੇਤੇ ਤਿਤੇ ਕਾਲ ਕੂਟੇ ॥
autthe beer jete tite kaal kootte |

جتنے بھی جنگجو پیدا ہوئے، وہ کالی کے ہاتھوں تباہ ہو گئے۔

ਪਰੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਕਹੂੰ ਗਾਤ ਟੂਟੇ ॥
pare charam baraman kahoon gaat ttootte |

کہیں ان کی ڈھال، زرہ بکتر اور زخمی لاشیں بکھری پڑی ہیں۔

ਜਿਤੀ ਭੂਮਿ ਮਧੰ ਪਰੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
jitee bhoom madhan paree sron dhaaran |

زمین پر گرنے والے خون کے تمام قطروں کے ساتھ۔

ਜਗੇ ਸੂਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੧੧॥੮੮॥
jage soor tete kee maar maaran |11|88|

اتنی ہی تعداد میں جنگجو "مارو، مارو" کے نعرے لگاتے ہوئے اٹھتے ہیں۔ 11.88۔

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
paree kutt kuttan rule tachh muchhan |

ایک کے بعد ضربیں لگیں اور جنگجو کاٹے جا رہے ہیں خاک میں مل رہے ہیں۔

ਕਹੂੰ ਮੁੰਡ ਤੁੰਡੰ ਕਹੂੰ ਮਾਸੁ ਮੁਛੰ ॥
kahoon mundd tunddan kahoon maas muchhan |

ان کے سر، چہرے اور گوشت کے ٹکڑے بکھرے پڑے ہیں۔

ਭਯੋ ਚਾਰ ਸੈ ਕੋਸ ਲਉ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
bhayo chaar sai kos lau beer khetan |

چار سو کوس تک میدان جنگ جنگجوؤں کے قبضے میں رہا۔

ਬਿਦਾਰੇ ਪਰੇ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦ੍ਰੰ ਬਿਚੇਤੰ ॥੧੨॥੮੯॥
bidaare pare beer brindran bichetan |12|89|

جن میں سے اکثر مردہ یا بے ہوش پڑے ہیں۔12.89۔

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

رساول سٹانزا

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(بہادر جنگجو) چاروں اطراف سے موزوں ہیں۔

ਮੁਖੰ ਮਾਰੁ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

ان کے منہ سے چیخ نکلتی ہے۔

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

جھنڈے ضرور اوپر ہیں۔

ਮਚੇ ਰੋਸ ਬਾਢੇ ॥੧੩॥੯੦॥
mache ros baadte |13|90|

انہوں نے اپنے بینرز مضبوطی سے لگائے ہیں اور جوش میں ان کا غصہ بڑھ رہا ہے۔13.90۔

ਭਰੇ ਬੀਰ ਹਰਖੰ ॥
bhare beer harakhan |

جنگجو خوشی سے بھرے ہوئے ہیں۔

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

خوشی سے بھرے جنگجو اپنے تیر برسا رہے ہیں۔

ਚਵੰ ਚਾਰ ਢੁਕੇ ॥
chavan chaar dtuke |

چاروں طرف سے چار قسم کی فوج موزوں ہے۔

ਪਛੇ ਆਹੁ ਰੁਕੇ ॥੧੪॥੯੧॥
pachhe aahu ruke |14|91|

چاروں قسم کی قوتیں آگے بڑھ رہی ہیں اور اپنے میدانوں میں ٹھہری ہوئی ہیں۔14.91۔

ਪਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
paree sasatr jhaaran |

ہتھیاروں کی (اچھی) فصل تھی،

ਚਲੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
chalee sron dhaaran |

تمام ہتھیاروں کے استعمال سے خون کی ندی بہنے لگی۔

ਉਠੇ ਬੀਰ ਮਾਨੀ ॥
autthe beer maanee |

قابل فخر ہیرو اور سپاہی کھڑے ہیں۔

ਧਰੇ ਬਾਨ ਹਾਨੀ ॥੧੫॥੯੨॥
dhare baan haanee |15|92|

سب سے معزز جنگجو اپنے ہاتھوں میں کمان اور تیر لے کر اٹھے۔15.92۔

ਮਹਾ ਰੋਸਿ ਗਜੇ ॥
mahaa ros gaje |

(وہ) بڑے غصے سے بھڑک رہے ہیں۔

ਤੁਰੀ ਨਾਦ ਬਜੇ ॥
turee naad baje |

وہ بڑے غصے میں راگ الاپ رہے ہیں اور کلریونیٹ اور ڈھول بجا رہے ہیں۔

ਭਏ ਰੋਸ ਭਾਰੀ ॥
bhe ros bhaaree |

انتہائی غصے میں ہونا

ਮਚੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੧੬॥੯੩॥
mache chhatradhaaree |16|93|

بڑے غصے سے بھرے ہوئے، چھتریوں کو چلانے والے بہت پرجوش ہیں۔16.93۔

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਜੀ ॥
hakan haak bajee |

توہین اور توہین کی جا رہی ہے،

ਫਿਰੈ ਸੈਣ ਭਜੀ ॥
firai sain bhajee |

ایک کے بعد ایک چیخیں چل رہی ہیں اور فورسز ادھر ادھر بھاگ رہی ہیں۔

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
pariyo loh krohan |

لوہے کا غصہ لوہے سے ٹکرا رہا ہے۔

ਛਕੇ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥੧੭॥੯੪॥
chhake soor sohan |17|94|

بڑے غصے کے ساتھ، فولاد استعمال کیا جا رہا ہے، اور نشے میں دھت جنگجو شاندار نظر آتے ہیں۔17.94۔

ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
gire ang bhangan |

ٹوٹے ہوئے اعضاء گرنے لگتے ہیں (inj)

ਦਵੰ ਜਾਨੁ ਦੰਗੰ ॥
davan jaan dangan |

کٹے ہوئے اعضاء کے ساتھ جنگجو گر چکے ہیں اور سرخ خون بھڑکتی ہوئی آگ کی طرح دکھائی دیتا ہے۔

ਕੜੰਕਾਰ ਛੁਟੇ ॥
karrankaar chhutte |

تیر مارنے کے بعد چھوڑ دیا جاتا ہے۔

ਝਣੰਕਾਰ ਉਠੇ ॥੧੮॥੯੫॥
jhanankaar utthe |18|95|

ہتھیاروں کی گھن گرج اور ٹہلتی ہوئی آوازیں سنائی دے رہی ہیں۔18.95۔

ਕਟਾ ਕਟ ਬਾਹੇ ॥
kattaa katt baahe |

کاتاکت (بچّہ) چل رہا ہے۔

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥
aubhai jeet chaahai |

ہتھیاروں سے ٹکرانے کی آوازیں آرہی ہیں اور دونوں فریق اپنی جیت چاہتے ہیں۔

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
mahaa mad maate |

(وہ) بہت نشے میں ہیں۔

ਤਪੇ ਤੇਜ ਤਾਤੇ ॥੧੯॥੯੬॥
tape tej taate |19|96|

بہت سے لوگ شراب کے نشے میں ہیں اور شدید غصے میں، وہ انتہائی سوجن دکھائی دیتے ہیں۔19.96۔