শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 107


ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਲਗੇ ਧੀਰ ਧਕੇ ॥
paree kutt kuttan lage dheer dhake |

সেখানে প্রচণ্ড হাতাহাতি হচ্ছে এবং ধৈর্যশীল ব্যক্তিরা ধাক্কা খেয়েছে।

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀਯੰ ਨਫੀਰੰ ਰਣੰਕੰ ॥
chavee chaavaddeeyan nafeeran ranankan |

শকুনের চিৎকার আর ক্ল্যারিওনেট বাজানো হচ্ছে।

ਮਨੋ ਬਿਚਰੰ ਬਾਘ ਬੰਕੇ ਬਬਕੰ ॥੮॥੮੫॥
mano bicharan baagh banke babakan |8|85|

মনে হচ্ছে ভয়ংকর বাঘ গর্জন করছে এবং ঘোরাফেরা করছে।8.85।

ਉਤੇ ਕੋਪੀਯੰ ਸ੍ਰੋਣਬਿੰਦੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
aute kopeeyan sronabindan su beeran |

অন্যদিকে রাক্ষস যোদ্ধা রকাত বেজ ক্রুদ্ধ হয়ে পড়েন।

ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਆਨਿ ਤੀਰੰ ॥
prahaare bhalee bhaat so aan teeran |

তিনি খুব দক্ষতার সাথে তার তীর ছুঁড়েছিলেন।

ਉਤੇ ਦਉਰ ਦੇਵੀ ਕਰਿਯੋ ਖਗ ਪਾਤੰ ॥
aute daur devee kariyo khag paatan |

দেবী তখন দ্রুত তার তরবারিতে আঘাত করলেন।

ਗਰਿਯੋ ਮੂਰਛਾ ਹੁਐ ਭਯੋ ਜਾਨੁ ਘਾਤੰ ॥੯॥੮੬॥
gariyo moorachhaa huaai bhayo jaan ghaatan |9|86|

যা রাক্ষসকে অজ্ঞান করে ফেলেছিল, মনে হয়েছিল সে মারা গেছে।9.86।

ਛੁਟੀ ਮੂਰਛਨਾਯੰ ਮਹਾਬੀਰ ਗਜਿਯੋ ॥
chhuttee moorachhanaayan mahaabeer gajiyo |

জ্ঞান ফিরলে পরাক্রমশালী বীর গর্জে উঠল।

ਘਰੀ ਚਾਰ ਲਉ ਸਾਰ ਸੋ ਸਾਰ ਬਜਿਯੋ ॥
gharee chaar lau saar so saar bajiyo |

চার ঘড়ির জন্য, ইস্পাতের সাথে ইস্পাত ক্ল্যাসড।

ਲਗੇ ਬਾਣ ਸ੍ਰੋਣੰ ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਜੁਧੇ ॥
lage baan sronan giriyo bhoom judhe |

দেবীর তীরের আঘাতে রাকাত বিজের রক্ত মাটিতে পড়তে লাগল।

ਉਠੇ ਬੀਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਨਾਦ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੧੦॥੮੭॥
autthe beer tete kee naad krudhan |10|87|

অজস্র রক্তের ফোঁটা দিয়ে উঠল অসংখ্য রাকাত বেজ, যারা ক্রোধে চিৎকার করতে লাগল।10.87

ਉਠੇ ਬੀਰ ਜੇਤੇ ਤਿਤੇ ਕਾਲ ਕੂਟੇ ॥
autthe beer jete tite kaal kootte |

যে সমস্ত যোদ্ধা উঠেছিলেন, তারা কালী দ্বারা ধ্বংস হয়েছিলেন।

ਪਰੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਕਹੂੰ ਗਾਤ ਟੂਟੇ ॥
pare charam baraman kahoon gaat ttootte |

কোথাও তাদের ঢাল, বর্ম ও ক্ষতবিক্ষত লাশ পড়ে আছে

ਜਿਤੀ ਭੂਮਿ ਮਧੰ ਪਰੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
jitee bhoom madhan paree sron dhaaran |

মাটিতে পড়ে থাকা সব রক্তের ফোঁটা নিয়ে।

ਜਗੇ ਸੂਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੧੧॥੮੮॥
jage soor tete kee maar maaran |11|88|

একই সংখ্যক যোদ্ধা চিৎকার করে উঠছে ‘হত্যা, হত্যা’। 11.88।

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
paree kutt kuttan rule tachh muchhan |

আঘাতের পর আঘাত হানা হয়েছে এবং যোদ্ধাদের কাটা ধুলায় গড়িয়ে যাচ্ছে।

ਕਹੂੰ ਮੁੰਡ ਤੁੰਡੰ ਕਹੂੰ ਮਾਸੁ ਮੁਛੰ ॥
kahoon mundd tunddan kahoon maas muchhan |

তাদের মাথা, মুখমন্ডল ও মাংসের টুকরো ছড়িয়ে ছিটিয়ে পড়ে আছে।

ਭਯੋ ਚਾਰ ਸੈ ਕੋਸ ਲਉ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
bhayo chaar sai kos lau beer khetan |

চারশো কোস ধরে যুদ্ধক্ষেত্র যোদ্ধাদের দখলে ছিল।

ਬਿਦਾਰੇ ਪਰੇ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦ੍ਰੰ ਬਿਚੇਤੰ ॥੧੨॥੮੯॥
bidaare pare beer brindran bichetan |12|89|

যাদের অধিকাংশই মৃত বা অজ্ঞান হয়ে পড়ে আছে।12.89.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

রাসাভাল স্তবক

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(বীর যোদ্ধা) চার দিক থেকে উপযুক্ত।

ਮੁਖੰ ਮਾਰੁ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

তাদের মুখ থেকে চিৎকার।

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

পতাকা অবশ্যই আপ হয়.

ਮਚੇ ਰੋਸ ਬਾਢੇ ॥੧੩॥੯੦॥
mache ros baadte |13|90|

তারা তাদের ব্যানার শক্ত করে স্থির করেছে এবং উত্তেজনায় তাদের ক্ষোভ বাড়ছে।13.90।

ਭਰੇ ਬੀਰ ਹਰਖੰ ॥
bhare beer harakhan |

যোদ্ধারা আনন্দে ভরপুর

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

আনন্দে ভরা যোদ্ধারা তাদের তীর বর্ষণ করছে।

ਚਵੰ ਚਾਰ ਢੁਕੇ ॥
chavan chaar dtuke |

চার (দিক) থেকে চার প্রকার সেনাবাহিনী উপযুক্ত

ਪਛੇ ਆਹੁ ਰੁਕੇ ॥੧੪॥੯੧॥
pachhe aahu ruke |14|91|

চার ধরনের বাহিনীই এগিয়ে যাচ্ছে এবং তাদের আখড়ায় অবস্থান করছে।14.91।

ਪਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
paree sasatr jhaaran |

অস্ত্রের একটি (ভাল) ফসল ছিল,

ਚਲੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
chalee sron dhaaran |

সমস্ত অস্ত্র প্রয়োগ করে রক্তের ধারা বইতে লাগল।

ਉਠੇ ਬੀਰ ਮਾਨੀ ॥
autthe beer maanee |

গর্বিত বীর সৈনিকরা উঠে দাঁড়িয়েছে

ਧਰੇ ਬਾਨ ਹਾਨੀ ॥੧੫॥੯੨॥
dhare baan haanee |15|92|

সবচেয়ে সম্মানিত যোদ্ধারা তাদের হাতে ধনুক এবং তীর নিয়ে উঠেছিলেন।15.92।

ਮਹਾ ਰੋਸਿ ਗਜੇ ॥
mahaa ros gaje |

(তারা) প্রচন্ড ক্রোধে রাগ করছে।

ਤੁਰੀ ਨਾਦ ਬਜੇ ॥
turee naad baje |

তারা প্রচণ্ড রাগে রাগ করছে, আর বাজানো হচ্ছে ক্ল্যারিওনেট ও ঢোল।

ਭਏ ਰੋਸ ਭਾਰੀ ॥
bhe ros bhaaree |

প্রচন্ড রেগে যাওয়া

ਮਚੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੧੬॥੯੩॥
mache chhatradhaaree |16|93|

প্রচণ্ড ক্রোধে ভরা, ক্যানোপির চালকরা খুব উত্তেজিত৷16.93৷

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਜੀ ॥
hakan haak bajee |

অপমান ও অপমান করা হচ্ছে,

ਫਿਰੈ ਸੈਣ ਭਜੀ ॥
firai sain bhajee |

চিৎকারের পর চিৎকার হচ্ছে আর বাহিনী এদিক ওদিক ছুটছে।

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
pariyo loh krohan |

লোহা লোহার সঙ্গে প্রচণ্ড সংঘর্ষে লিপ্ত হয়।

ਛਕੇ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥੧੭॥੯੪॥
chhake soor sohan |17|94|

প্রচন্ড ক্ষোভের সাথে, ইস্পাত ব্যবহার করা হচ্ছে, এবং মদ্যপ যোদ্ধাদের গৌরবময় দেখায়।17.94.

ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
gire ang bhangan |

ভাঙ্গা অঙ্গ পড়ে মনে হচ্ছে (inj),

ਦਵੰ ਜਾਨੁ ਦੰਗੰ ॥
davan jaan dangan |

কাটা অঙ্গবিশিষ্ট যোদ্ধারা পড়ে গেছে এবং জ্বলন্ত আগুনের মতো লাল রক্ত দেখা যাচ্ছে।

ਕੜੰਕਾਰ ਛੁਟੇ ॥
karrankaar chhutte |

গুলি করার পর তীর ছেড়ে দেওয়া হয়

ਝਣੰਕਾਰ ਉਠੇ ॥੧੮॥੯੫॥
jhanankaar utthe |18|95|

শোনা যাচ্ছে অস্ত্রের ঝনঝন শব্দ।১৮.৯৫।

ਕਟਾ ਕਟ ਬਾਹੇ ॥
kattaa katt baahe |

কাটাকাত (বর্ম) নড়ছে

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥
aubhai jeet chaahai |

অস্ত্রের ধাক্কাধাক্কির শব্দ হচ্ছে এবং উভয় পক্ষই তাদের বিজয় কামনা করছে।

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
mahaa mad maate |

(তারা) খুব মাতাল

ਤਪੇ ਤੇਜ ਤਾਤੇ ॥੧੯॥੯੬॥
tape tej taate |19|96|

অনেকে মদের নেশায় মত্ত এবং প্রচণ্ড ক্রোধে তারা প্রচণ্ড স্ফীত দেখায়।১৯.৯৬।