শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 569


ਨਹੀ ਕਰੋ ਚਿੰਤ ਚਿਤ ਮਾਝਿ ਏਕ ॥
nahee karo chint chit maajh ek |

(এবং বললেন হে ব্রাহ্মণ!) তোমার মনে কোন চিন্তা নেই,

ਤਵ ਹੇਤੁ ਸਤ੍ਰੁ ਹਨਿ ਹੈ ਅਨੇਕ ॥੧੭੭॥
tav het satru han hai anek |177|

যখন ব্রাহ্মণ কাল (মৃত্যুর) মধ্যস্থতা করলেন, তখন তিনি তাঁর সামনে উপস্থিত হয়ে বললেন, "মনে চিন্তা করো না, আমি তোমার জন্য অনেক শত্রুকে হত্যা করব।"

ਤਬ ਪਰੀ ਸੂੰਕ ਭੋਹਰ ਮਝਾਰ ॥
tab paree soonk bhohar majhaar |

অতঃপর (ঋণদারের) কপাল থেকে একটি আওয়াজ (শোনা গেল)

ਉਪਜਿਓ ਆਨਿ ਕਲਕੀ ਵਤਾਰ ॥
aupajio aan kalakee vataar |

আর আবির্ভূত হলেন কল্কি অবতার।

ਤਾੜ ਪ੍ਰਮਾਨੁ ਕਰਿ ਅਸਿ ਉਤੰਗ ॥
taarr pramaan kar as utang |

(তার) হাতে ছিল তরবারির মতো উঁচু বর্শা।

ਤੁਰਕਛ ਸੁਵਛ ਤਾਜੀ ਸੁਰੰਗ ॥੧੭੮॥
turakachh suvachh taajee surang |178|

তারপর মন্দিরের তলদেশ থেকে একটি ভয়ঙ্কর শব্দ শোনা গেল এবং কল্কি অবতার নিজেকে প্রকাশ করলেন, তিনি খেজুর গাছের মতো দীর্ঘ ছিলেন, তিনি তার কোমরটি কাঁপুনি দিয়ে বেঁধে রেখেছিলেন এবং তিনি একটি সুন্দর ঘোড়ায় চড়েছিলেন।178।

ਸਿਰਖੰਡੀ ਛੰਦ ॥
sirakhanddee chhand |

সিরখান্দি স্তবক

ਵਜੇ ਨਾਦ ਸੁਰੰਗੀ ਧਗਾ ਘੋਰੀਆ ॥
vaje naad surangee dhagaa ghoreea |

সুন্দর রঙিন ঘণ্টা এবং ঘণ্টা প্রতিধ্বনিত,

ਨਚੇ ਜਾਣ ਫਿਰੰਗੀ ਵਜੇ ਘੁੰਘਰੂ ॥
nache jaan firangee vaje ghungharoo |

প্রচণ্ড শব্দ হল এবং বীর আত্মারা গোড়ালিতে ছোট ছোট ঘণ্টা বেঁধে নাচতে লাগল।

ਗਦਾ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਨਿਖੰਗੀ ਝੂਲਨ ਬੈਰਖਾ ॥
gadaa trisool nikhangee jhoolan bairakhaa |

গদা, ত্রিশূল, বর্শা ও বর্শার পতাকা ওড়াতে লাগল।

ਸਾਵਨ ਜਾਣ ਉਮੰਗੀ ਘਟਾ ਡਰਾਵਣੀ ॥੧੭੯॥
saavan jaan umangee ghattaa ddaraavanee |179|

গদা, ত্রিশূল, লতাপাতা এবং লঞ্চগুলি সাওয়ানের কালো মেঘের মতো দুলতে থাকে এবং দোলাতে থাকে।

ਬਾਣੇ ਅੰਗ ਭੁਜੰਗੀ ਸਾਵਲ ਸੋਹਣੇ ॥
baane ang bhujangee saaval sohane |

গায়ে কালো সাপের মতো জাল পরা।

ਤ੍ਰੈ ਸੈ ਹਥ ਉਤੰਗੀ ਖੰਡਾ ਧੂਹਿਆ ॥
trai sai hath utangee khanddaa dhoohiaa |

সেনাবাহিনী (কল্কি সহ) সুন্দর পোশাক পরিধান করেছিল এবং সেই তিনশ হাত লম্বা কল্কি তার দ্বি-ধারী তলোয়ার বের করেছিল।

ਤਾਜੀ ਭਉਰ ਪਿਲੰਗੀ ਛਾਲਾ ਪਾਈਆ ॥
taajee bhaur pilangee chhaalaa paaeea |

ঘোড়া (ইঞ্জ) এমনভাবে চলে যেন সিংহ লাফ দিয়েছে।

ਭੰਗੀ ਜਾਣ ਭਿੜੰਗੀ ਨਚੇ ਦਾਇਰੀ ॥੧੮੦॥
bhangee jaan bhirrangee nache daaeiree |180|

ঘোড়াগুলো চিতাবাঘের মতো উঠে ঘুরতে শুরু করল।

ਬਜੇ ਨਾਦ ਸੁਰੰਗੀ ਅਣੀਆਂ ਜੁਟੀਆਂ ॥
baje naad surangee aneean jutteean |

এটি একটি সুন্দর ঘন্টা এবং সেনাবাহিনীর সামনের র‍্যাঙ্কগুলি ('আনিয়া') (একত্রে)।

ਪੈਰੇ ਧਾਰ ਪਵੰਗੀ ਫਉਜਾ ਚੀਰ ਕੈ ॥
paire dhaar pavangee faujaa cheer kai |

ভেরী বাজানো হল এবং সৈন্যবাহিনী একে অপরের মুখোমুখি হল, যোদ্ধারা সেনাবাহিনীর মধ্য দিয়ে অগ্রসর হল

ਉਠੈ ਛੈਲ ਛਲੰਗੀ ਛਾਲਾ ਪਾਈਆਂ ॥
autthai chhail chhalangee chhaalaa paaeean |

সুন্দর লাফানো যোদ্ধারা উঠে লাফিয়ে উঠেছে।

ਝਾੜਿ ਝੜਾਕ ਝੜੰਗੀ ਤੇਗਾ ਵਜੀਆਂ ॥੧੮੧॥
jhaarr jharraak jharrangee tegaa vajeean |181|

তারা স্প্রেং এবং ঘূর্ণায়মান এবং তলোয়ারগুলি ধাক্কা দিয়ে আঘাত করে।181।

ਸਮਾਨਕਾ ਛੰਦ ॥
samaanakaa chhand |

সামাঙ্ক স্তানজা

ਜੁ ਦੇਖ ਦੇਖ ਕੈ ਸਬੈ ॥
ju dekh dekh kai sabai |

তাকে দেখে সবাই ছুটে গেছে।

ਸੁ ਭਾਜਿ ਭਾਜਿ ਗੇ ਤਬੇ ॥
su bhaaj bhaaj ge tabe |

(যেমন) বলা হয়,

ਕਹਿਓ ਸੁ ਸੋਭ ਸੋਭ ਹੀ ॥
kahio su sobh sobh hee |

একইভাবে তারা সজ্জিত করা হয়

ਬਿਲੋਕਿ ਲੋਕ ਲੋਭ ਹੀ ॥੧੮੨॥
bilok lok lobh hee |182|

তাকে দেখে সবাই পালিয়ে গেল, সবাই তাকে দেখতে লোভ করল।

ਪ੍ਰਚੰਡ ਰੂਪ ਰਾਜਈ ॥
prachandd roop raajee |

(তিনি) অপূর্বভাবে সুশোভিত

ਬਿਲੋਕਿ ਭਾਨ ਲਾਜਈ ॥
bilok bhaan laajee |

(যাকে) দেখলে সূর্যও লজ্জিত হয়।

ਸੁ ਚੰਡ ਤੇਜ ਇਉ ਲਸੈ ॥
su chandd tej iau lasai |

তার মাহাত্ম্য এভাবে জ্বলজ্বল করছে

ਪ੍ਰਚੰਡ ਜੋਤਿ ਕੋ ਹਸੈ ॥੧੮੩॥
prachandd jot ko hasai |183|

তার শক্তিশালী রূপ দেখে, সূর্য লজ্জা অনুভব করছে এবং তার উজ্জ্বলতা শক্তিশালী আলোকে উপহাস করছে।183।

ਸੁ ਕੋਪਿ ਕੋਪ ਕੈ ਹਠੀ ॥
su kop kop kai hatthee |

একগুঁয়ে যোদ্ধারা এইভাবে ক্রোধে উত্তপ্ত হয়,

ਚਪੈ ਚਿਰਾਇ ਜਿਉ ਭਠੀ ॥
chapai chiraae jiau bhatthee |

চুল্লির প্যানের মতো।

ਪ੍ਰਚੰਡ ਮੰਡਲੀ ਲਸੈ ॥
prachandd manddalee lasai |

তীক্ষ্ণ-জিহ্বা মণ্ডলী কড়া নাড়ছে,

ਕਿ ਮਾਰਤੰਡ ਕੋ ਹਸੈ ॥੧੮੪॥
ki maaratandd ko hasai |184|

ক্রুদ্ধ যোদ্ধারা অগ্নিকুণ্ডের মতো জ্বলছে, যোদ্ধাদের শক্তিশালী দল এমনকি সূর্যকে উপহাস করছে।184।

ਸੁ ਕੋਪ ਓਪ ਦੈ ਬਲੀ ॥
su kop op dai balee |

ক্ষোভ জাগিয়ে বলবানরা চলে গেছে

ਕਿ ਰਾਜ ਮੰਡਲੀ ਚਲੀ ॥
ki raaj manddalee chalee |

নাকি রাজত্ব হারিয়ে গেছে।

ਸੁ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਨਿ ਲੈ ॥
su asatr sasatr paan lai |

হাতে অস্ত্র ধরা

ਬਿਸੇਖ ਬੀਰ ਮਾਨ ਕੈ ॥੧੮੫॥
bisekh beer maan kai |185|

রাজার সৈন্যরা ক্রোধে অগ্রসর হয় এবং তারা তাদের অস্ত্র ও অস্ত্র তাদের হাতে ধরে ছিল।185।

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

তোমর স্তবক

ਭਟ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਨਚਾਇ ॥
bhatt sasatr asatr nachaae |

বর্ম ও অস্ত্র নাচিয়ে

ਚਿਤ ਕੋਪ ਓਪ ਬਢਾਇ ॥
chit kop op badtaae |

আর মনের মধ্যে রাগের তীব্রতা বাড়িয়ে,

ਤੁਰਕਛ ਅਛ ਤੁਰੰਗ ॥
turakachh achh turang |

তুর্কিস্তানের সেরা ঘোড়ায় চড়ে

ਰਣ ਰੰਗਿ ਚਾਰ ਉਤੰਗ ॥੧੮੬॥
ran rang chaar utang |186|

যুদ্ধের ধারণায় উদ্বুদ্ধ হয়ে, ক্রোধান্বিত হয়ে ঘোড়ায় চড়ে যোদ্ধারা তাদের অস্ত্র ও অস্ত্র দোলাচ্ছে।186।

ਕਰਿ ਕ੍ਰੋਧ ਪੀਸਤ ਦਾਤ ॥
kar krodh peesat daat |

রাগে দাঁত কিড়মিড় করছে

ਕਹਿ ਆਪੁ ਆਪਨ ਬਾਤ ॥
keh aap aapan baat |

আর নিজের কথা বলে

ਭਟ ਭੈਰਹਵ ਹੈ ਧੀਰ ॥
bhatt bhairahav hai dheer |

ধৈর্যশীল যোদ্ধাদের চ্যালেঞ্জ

ਕਰਿ ਕੋਪ ਛਾਡਤ ਤੀਰ ॥੧੮੭॥
kar kop chhaaddat teer |187|

তাদের ক্রোধে, তারা দাঁত পিষে নিজেদের মধ্যে কথা বলছে এবং অহংকারে ভরা এই যোদ্ধারা তাদের তীর নিক্ষেপ করছে।187।

ਕਰ ਕੋਪ ਕਲਿ ਅਵਤਾਰ ॥
kar kop kal avataar |

কল্কি অবতার রেগে গেল

ਗਹਿ ਪਾਨਿ ਅਜਾਨ ਕੁਠਾਰ ॥
geh paan ajaan kutthaar |

এবং হাঁটু পর্যন্ত হাতে কুড়াল ধরে (দীর্ঘ বাহু দিয়ে)।

ਤਨਕੇਕ ਕੀਨ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
tanakek keen prahaar |

তারা একে অপরকে মারধর করে