শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 698


ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਨ ਸੂਰਾ ਸੁ ਧਰਿ ਧੈ ਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਅਬਿਬੇਕ ॥
eih bidh tan sooraa su dhar dhai hai nrip abibek |

এইভাবে রাজা আবিবেকের যোদ্ধারা ব্যক্তিগতভাবে আক্রমণ করবে,

ਨ੍ਰਿਪ ਬਿਬੇਕ ਕੀ ਦਿਸਿ ਸੁਭਟ ਠਾਢ ਨ ਰਹਿ ਹੈ ਏਕ ॥੨੨੭॥
nrip bibek kee dis subhatt tthaadt na reh hai ek |227|

হে রাজা! এইভাবে, অবিবেক বিভিন্ন যোদ্ধার দেহ ধারণ করবে এবং বিবেকের কোন যোদ্ধা তার সামনে থাকবে না।227।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਪਾਰਸ ਮਛਿੰਦ੍ਰ ਸੰਬਾਦੇ ਨ੍ਰਿਪ ਅਬਿਬੇਕ ਆਗਮਨ ਨਾਮ ਸੁਭਟ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ ਸੁਭਮ ਸਤ ॥
eit sree bachit naattak granthe paaras machhindr sanbaade nrip abibek aagaman naam subhatt barananan naam dhiaae samaapatam sat subham sat |

বাচিত্তর নাটকে “পরশনাথ ও মতসেন্দরের সংলাপ, রাজা আবিবেকের আগমন এবং তাঁর যোদ্ধাদের বর্ণনা” শিরোনামের অধ্যায়ের শেষ।

ਅਥ ਨ੍ਰਿਪ ਬਿਬੇਕ ਦੇ ਦਲ ਕਥਨੰ ॥
ath nrip bibek de dal kathanan |

এবার শুরু হলো রাজা বিবেকের সেনাবাহিনীর বর্ণনা

ਛਪਯ ਛੰਦ ॥
chhapay chhand |

ছাপাই স্তবক

ਜਿਹ ਪ੍ਰਕਾਰ ਅਬਿਬੇਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਦਲ ਸਹਿਤ ਬਖਾਨੇ ॥
jih prakaar abibek nripat dal sahit bakhaane |

যেভাবে রাজা আবিবেকের সেনাবাহিনীর বর্ণনা করা হয়েছে

ਨਾਮ ਠਾਮ ਆਭਰਨ ਸੁ ਰਥ ਸਭ ਕੇ ਹਮ ਜਾਨੇ ॥
naam tthaam aabharan su rath sabh ke ham jaane |

আমরা তাঁর সমস্ত যোদ্ধাদের নাম, স্থান, পোশাক, রথ ইত্যাদি দিয়ে জেনেছি,

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਅਰੁ ਧਨੁਖ ਧੁਜਾ ਜਿਹ ਬਰਣ ਉਚਾਰੀ ॥
sasatr asatr ar dhanukh dhujaa jih baran uchaaree |

বর্ম, অস্ত্র, ধনুক, ধুজা, রঙ ইত্যাদি যা (আপনি) দয়া করে বর্ণনা করেছেন,

ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੁਨਿ ਦੇਵ ਸਕਲ ਸੁ ਬਿਬੇਕ ਬਿਚਾਰੀ ॥
tvaprasaad mun dev sakal su bibek bichaaree |

যেভাবে তাদের অস্ত্র, অস্ত্র, ধনুক ও ব্যানার বর্ণনা করা হয়েছে, ঠিক সেভাবেই হে মহান ঋষি! দয়া করে বিবেক সম্পর্কে আপনার মতামত বর্ণনা করুন,

ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਕਲ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਕਹੇ ਤਿਹ ਬਿਧਿ ਵਹੈ ਬਖਾਨੀਐ ॥
kar kripaa sakal jih bidh kahe tih bidh vahai bakhaaneeai |

এবং তার সম্পর্কে একটি সম্পূর্ণ বর্ণনা পেশ করুন

ਕਿਹ ਛਬਿ ਪ੍ਰਭਾਵ ਕਿਹ ਦੁਤਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨ੍ਰਿਪ ਬਿਬੇਕ ਅਨੁਮਾਨੀਐ ॥੨੨੮॥
kih chhab prabhaav kih dut nripat nrip bibek anumaaneeai |228|

হে মহান ঋষি! বিবেকের সৌন্দর্য এবং প্রভাব সম্পর্কে আপনার মূল্যায়ন দিন।1.228।

ਅਧਿਕ ਨ੍ਯਾਸ ਮੁਨਿ ਕੀਨ ਮੰਤ੍ਰ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੇ ॥
adhik nayaas mun keen mantr bahu bhaat uchaare |

ঋষি অনেক চেষ্টা করলেন এবং বহু মন্ত্র পাঠ করলেন

ਤੰਤ੍ਰ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਸਧੇ ਜੰਤ੍ਰ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਲਿਖਿ ਡਾਰੇ ॥
tantr bhalee bidh sadhe jantr bahu bidh likh ddaare |

তিনি বিভিন্ন ধরণের তন্ত্র ও যন্ত্রের অনুশীলন করেছিলেন

ਅਤਿ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੁਐ ਆਪ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ਕਰੋ ਤਿਹ ॥
at pavitr huaai aap bahur uchaar karo tih |

(প্রথম) তিনি অত্যন্ত শুদ্ধ হলেন এবং তারপর তাদের জপ করলেন।

ਨ੍ਰਿਪ ਬਿਬੇਕ ਅਬਿਬੇਕ ਸਹਿਤ ਸੈਨ ਕਥ੍ਯੋ ਜਿਹ ॥
nrip bibek abibek sahit sain kathayo jih |

পরম শুদ্ধ হয়ে তিনি আবার কথা বললেন এবং যেভাবে তিনি তাঁর সৈন্যসহ অবিবেককে বর্ণনা করেছিলেন, রাজা বিবেক সম্পর্কেও সেইভাবে বর্ণনা করলেন।

ਸੁਰ ਅਸੁਰ ਚਕ੍ਰਿਤ ਚਹੁ ਦਿਸ ਭਏ ਅਨਲ ਪਵਨ ਸਸਿ ਸੂਰ ਸਬ ॥
sur asur chakrit chahu dis bhe anal pavan sas soor sab |

দেবতা, দানব, অগ্নি, বায়ু, সূর্য ও চন্দ্র সকলেই বিস্মিত হলেন

ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਕਾਸ ਕਰਿ ਹੈ ਸੰਘਾਰ ਜਕੇ ਜਛ ਗੰਧਰਬ ਸਬ ॥੨੨੯॥
kih bidh prakaas kar hai sanghaar jake jachh gandharab sab |229|

এমনকি যক্ষ ও গন্ধর্বরাও বিবেকের আলো কীভাবে আবিবেকের অন্ধকারকে ধ্বংস করবে এই ভেবে বিস্ময়ে নিমজ্জিত হয়েছিল।

ਸੇਤ ਛਤ੍ਰ ਸਿਰ ਧਰੈ ਸੇਤ ਬਾਜੀ ਰਥ ਰਾਜਤ ॥
set chhatr sir dharai set baajee rath raajat |

মাথায় সাদা ছাতা এবং সাদা রথের আগে সাদা রঙের ঘোড়া।

ਸੇਤ ਸਸਤ੍ਰ ਤਨ ਸਜੇ ਨਿਰਖਿ ਸੁਰ ਨਰ ਭ੍ਰਮਿ ਭਾਜਤ ॥
set sasatr tan saje nirakh sur nar bhram bhaajat |

শ্বেত শামিয়ানা, শ্বেত রথ ও শ্বেত ঘোড়া এবং শ্বেত অস্ত্রধারী যাকে দেখিয়া দেবতা ও পুরুষগণ মায়ায় পলায়ন করিলেন।

ਚੰਦ ਚਕ੍ਰਿਤ ਹ੍ਵੈ ਰਹਤ ਭਾਨੁ ਭਵਤਾ ਲਖਿ ਭੁਲਤ ॥
chand chakrit hvai rahat bhaan bhavataa lakh bhulat |

চন্দ্র বিহ্বল, সূর্য প্রভুকে দেখে (তার কাজ) ভুলে গেছে।

ਭ੍ਰਮਰ ਪ੍ਰਭਾ ਲਖਿ ਭ੍ਰਮਤ ਅਸੁਰ ਸੁਰ ਨਰ ਡਗ ਡੁਲਤ ॥
bhramar prabhaa lakh bhramat asur sur nar ddag ddulat |

দেবতা চন্দ্র বিস্মিত হন এবং দেবতা সূর্যও তাঁর মহিমা দেখে দোলা দেন

ਇਹ ਛਬਿ ਬਿਬੇਕ ਰਾਜਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਅਤਿ ਬਲਿਸਟ ਤਿਹ ਮਾਨੀਐ ॥
eih chhab bibek raajaa nripat at balisatt tih maaneeai |

হে রাজা! এই সৌন্দর্য বিবেকের, যাকে অত্যন্ত শক্তিশালী বলে মনে করা যেতে পারে

ਮੁਨਿ ਗਨ ਮਹੀਪ ਬੰਦਤ ਸਕਲ ਤੀਨਿ ਲੋਕਿ ਮਹਿ ਜਾਨੀਐ ॥੨੩੦॥
mun gan maheep bandat sakal teen lok meh jaaneeai |230|

ঋষি-রাজারা তিন জগতে তাঁর সামনে প্রার্থনা করেন।3.230.

ਚਮਰ ਚਾਰੁ ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੁਰਤ ਸੁੰਦਰ ਛਬਿ ਪਾਵਤ ॥
chamar chaar chahoon or dturat sundar chhab paavat |

চার দিকেই সুন্দর চৌর দোলনা, যা পাওয়া যাচ্ছে খুব সুন্দর প্রতিচ্ছবি।

ਨਿਰਖਿ ਹੰਸ ਤਿਹ ਢੁਰਨਿ ਮਾਨ ਸਰਵਰਹਿ ਲਜਾਵਤ ॥
nirakh hans tih dturan maan saravareh lajaavat |

তিনি, যাঁর উপর চারদিক থেকে মাছি দোলাচ্ছে আর যাকে দেখলে মানসরোবরের রাজহাঁসরা লজ্জা পায়।

ਅਤਿ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਬ ਗਾਤ ਪ੍ਰਭਾ ਅਤਿ ਹੀ ਜਿਹ ਸੋਹਤ ॥
at pavitr sab gaat prabhaa at hee jih sohat |

তিনি অত্যন্ত পবিত্র, মহিমান্বিত এবং সুন্দর

ਸੁਰ ਨਰ ਨਾਗ ਸੁਰੇਸ ਜਛ ਕਿੰਨਰ ਮਨ ਮੋਹਤ ॥
sur nar naag sures jachh kinar man mohat |

তিনি সমস্ত দেবতা, পুরুষ, নাগ, ইন্দ্র, যক্ষ, কিন্নর ইত্যাদির মনকে মোহিত করেন।

ਇਹ ਛਬਿ ਬਿਬੇਕ ਰਾਜਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜਿਦਿਨ ਕਮਾਨ ਚੜਾਇ ਹੈ ॥
eih chhab bibek raajaa nripat jidin kamaan charraae hai |

এই (ছবি) রাজাদের রাজা বিবেক রাজে যেদিন প্রণাম করবেন,

ਬਿਨੁ ਅਬਿਬੇਕ ਸੁਨਿ ਹੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁ ਅਉਰ ਨ ਬਾਨ ਚਲਾਇ ਹੈ ॥੨੩੧॥
bin abibek sun ho nripat su aaur na baan chalaae hai |231|

যেদিন এমন সৌন্দর্যের বিবেক তার তীর ছাড়তে প্রস্তুত হবেন, সেদিন তিনি অবিবেক ব্যতীত অন্য কারো উপর তা নিক্ষেপ করবেন না।4.231।

ਅਤਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਅਬਿਕਾਰ ਤੇਜ ਆਖੰਡ ਅਤੁਲ ਬਲ ॥
at prachandd abikaar tej aakhandd atul bal |

তিনি অত্যন্ত শক্তিশালী, দুর্বল, দীপ্তিময় এবং অতুলনীয়ভাবে শক্তিশালী

ਅਤਿ ਪ੍ਰਤਾਪ ਅਤਿ ਸੂਰ ਤੂਰ ਬਾਜਤ ਜਿਹ ਜਲ ਥਲ ॥
at prataap at soor toor baajat jih jal thal |

তিনি অত্যন্ত মহিমান্বিত যোদ্ধা এবং জল এবং সমতল সহ সমস্ত জায়গায় তার ড্রাম বাজে

ਪਵਨ ਬੇਗ ਰਥ ਚਲਤ ਪੇਖਿ ਚਪਲਾ ਚਿਤ ਲਾਜਤ ॥
pavan beg rath chalat pekh chapalaa chit laajat |

তার রথ বাতাসের গতিতে চলে এবং তার গতি দেখে বজ্রপাতও মনে মনে লজ্জা পায়।

ਸੁਨਤ ਸਬਦ ਚਕ ਚਾਰ ਮੇਘ ਮੋਹਤ ਭ੍ਰਮ ਭਾਜਤ ॥
sunat sabad chak chaar megh mohat bhram bhaajat |

তার প্রচণ্ড বজ্রধ্বনি শুনে চারদিকের মেঘ বিভ্রান্তিতে পলায়ন করে

ਜਲ ਥਲ ਅਜੇਅ ਅਨਭੈ ਭਟ ਅਤਿ ਉਤਮ ਪਰਵਾਨੀਐ ॥
jal thal ajea anabhai bhatt at utam paravaaneeai |

(যিনি) জলে জয়ী হন না, (কাউকে) ভয় করেন না, (তার) পরম বীরকে গ্রহণ করা উচিত।

ਧੀਰਜੁ ਸੁ ਨਾਮ ਜੋਧਾ ਬਿਕਟ ਅਤਿ ਸੁਬਾਹੁ ਜਗ ਮਾਨੀਐ ॥੨੩੨॥
dheeraj su naam jodhaa bikatt at subaahu jag maaneeai |232|

তিনি অজেয়, নির্ভীক এবং জলে এবং সমতলের একটি দুর্দান্ত যোদ্ধা হিসাবে বিবেচিত হন, এই অজেয় এবং পরাক্রমশালীকে বিশ্বের দ্বারা ধৈর্য বলা হয়।5.232।

ਧਰਮ ਧੀਰ ਬੀਰ ਜਸਮੀਰ ਅਨਭੀਰ ਬਿਕਟ ਮਤਿ ॥
dharam dheer beer jasameer anabheer bikatt mat |

ধর্ম-অবতার ধৈর্য সবচেয়ে কঠিন সময়ে অত্যন্ত শক্তিশালী

ਕਲਪ ਬ੍ਰਿਛ ਕੁਬ੍ਰਿਤਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਜਸ ਤਿਲਕ ਸੁਭਟ ਅਤਿ ॥
kalap brichh kubritan kripaan jas tilak subhatt at |

তিনি এলিসিয়ান গাছের মতো (কলাপবৃক্ষ) এবং তার তরবারি দিয়ে মন্দ পরিবর্তনকে কেটে ফেলেন

ਅਤਿ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਅਤਿ ਓਜ ਅਨਲ ਸਰ ਤੇਜ ਜਰੇ ਰਣ ॥
at prataap at oj anal sar tej jare ran |

তিনি পরম মহিমান্বিত, অগ্নির মতো তেজস্বী, তিনি যুদ্ধে সকলকে তাঁর বাণী দ্বারা প্রজ্বলিত করেন।

ਬ੍ਰਹਮ ਅਸਤ੍ਰ ਸਿਵ ਅਸਤ੍ਰ ਨਹਿਨ ਮਾਨਤ ਏਕੈ ਬ੍ਰਣ ॥
braham asatr siv asatr nahin maanat ekai bran |

তিনি ব্রহ্ম-অস্ত্র এবং শিব-অস্ত্রেরও পরোয়া করেন না

ਇਹ ਦੁਤਿ ਪ੍ਰਕਾਸ ਬ੍ਰਿਤ ਛਤ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਜਬ ਛੰਡਿ ਹੈ ॥
eih dut prakaas brit chhatr nrip sasatr asatr jab chhandd hai |

(এটি) 'ব্রত' নামক একজন তেজস্বী ও তেজস্বী ছত্রী রাজা, (যিনি) যখন (যুদ্ধক্ষেত্রে) অস্ট্রশাস্ত্র ত্যাগ করেন,

ਬਿਨੁ ਏਕ ਅਬ੍ਰਿਤ ਸੁਬ੍ਰਿਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਅਵਰ ਨ ਆਹਵ ਮੰਡਿ ਹੈ ॥੨੩੩॥
bin ek abrit subrit nripat avar na aahav mandd hai |233|

যখন সুবৃত্তি নামক এই যোদ্ধারা যুদ্ধে তার অস্ত্র-শস্ত্রে আঘাত করবে এবং কুবৃত্তি (অশুভ পরিবর্তন) ব্যতীত অন্যরা তার সাথে যুদ্ধ করতে পারবে।6.233।

ਅਛਿਜ ਗਾਤ ਅਨਭੰਗ ਤੇਜ ਆਖੰਡ ਅਨਿਲ ਬਲ ॥
achhij gaat anabhang tej aakhandd anil bal |

(যার) দেহ অবিনাশী, অবিনাশী, অবিনশ্বর, অগ্নিতুল্য বল।

ਪਵਨ ਬੇਗ ਰਥ ਕੋ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਜਾਨਤ ਜੀਅ ਜਲ ਥਲ ॥
pavan beg rath ko prataap jaanat jeea jal thal |

অবিনশ্বর দেহ ও তেজসম্পন্ন এই মহিমান্বিত, আগুনের মতো সম্পূর্ণরূপে শক্তিশালী এবং বাতাসের গতিতে তাঁর রথ চালাচ্ছেন, জলে ও সমতলের সমস্ত প্রাণী তাঁকে জানে।

ਧਨੁਖ ਬਾਨ ਪਰਬੀਨ ਛੀਨ ਸਬ ਅੰਗ ਬ੍ਰਿਤਨ ਕਰਿ ॥
dhanukh baan parabeen chheen sab ang britan kar |

সে একজন দক্ষ তীরন্দাজ, কিন্তু উপবাসের কারণে তার সমস্ত অঙ্গ দুর্বল হয়ে পড়ে

ਅਤਿ ਸੁਬਾਹ ਸੰਜਮ ਸੁਬੀਰ ਜਾਨਤ ਨਾਰੀ ਨਰ ॥
at subaah sanjam subeer jaanat naaree nar |

নর-নারী সকলেই তাকে সানজমবীর (শৃঙ্খলিত যোদ্ধা) নামে চেনে।