শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 334


ਪ੍ਰਾਤਿ ਭਏ ਜਗ ਕੇ ਦਿਖਬੇ ਕਹੁ ਕੀਨ ਸੁ ਸੁੰਦਰ ਖੇਲ ਨਏ ਹੈ ॥੪੦੮॥
praat bhe jag ke dikhabe kahu keen su sundar khel ne hai |408|

পরের দিন খুব ভোরে, তিনি বিশ্বের জন্য তার কৌতুকপূর্ণ খেলার জন্য নতুন এবং মার্জিত খেলার জন্য প্রস্তুত হন৷408৷

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਇੰਦ੍ਰ ਭੂਲ ਬਖਸਾਵਨ ਨਾਮ ਬਰਨਨੰ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare indr bhool bakhasaavan naam barananan dhiaae samaapatam |

বাচিত্তর নাটকের কৃষ্ণ অবতারে ���ক্ষ্মার জন্য ইন্দ্রের অনুরোধ��� বর্ণনার শেষ।

ਅਥ ਨੰਦ ਕੋ ਬਰੁਨ ਬਾਧ ਕਰਿ ਲੈ ਗਏ ॥
ath nand ko barun baadh kar lai ge |

এবার শুরু হল বরুণ কর্তৃক নন্দের গ্রেফতারের বর্ণনা

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਨਿਸਿ ਏਕ ਦ੍ਵਾਦਸਿ ਕੇ ਹਰਿ ਤਾਤ ਚਲਿਯੋ ਜਮੁਨਾ ਮਹਿ ਨ੍ਰਹਾਵਨ ਕਾਜੈ ॥
nis ek dvaadas ke har taat chaliyo jamunaa meh nrahaavan kaajai |

দ্বাদশ চান্দ্র রাতে কৃষ্ণের পিতা যমুনায় স্নান করতে যান

ਆਹਿ ਪਰਿਓ ਜਲ ਮੈ ਬਰੁਨੰ ਗਜ ਕੋਪਿ ਗਹਿਯੋ ਸਭ ਜੋਰਿ ਸਮਾਜੈ ॥
aaeh pario jal mai barunan gaj kop gahiyo sabh jor samaajai |

তিনি তার জামাকাপড় খুলে জলে প্রবেশ করলেন বরুণের পরিচারকরা রেগে গেলেন

ਬਾਧ ਚਲੇ ਸੰਗਿ ਲੈ ਬਰੁਨੰ ਪਹਿ ਕਾਨਰ ਕੇ ਬਿਨੁ ਹੀ ਕੁਪਿ ਗਾਜੈ ॥
baadh chale sang lai barunan peh kaanar ke bin hee kup gaajai |

সে (নন্দ) বেঁধে তাকে তার বরুণের কাছে নিয়ে এসেছে এবং কৃষ্ণ ছাড়া সে শক্তি জানে।

ਜਾਇ ਕੈ ਠਾਢਿ ਕਰਿਓ ਜਬ ਹੀ ਪਹਿਚਾਨ ਲਯੋ ਦਰੀਆਵਨ ਰਾਜੈ ॥੪੦੯॥
jaae kai tthaadt kario jab hee pahichaan layo dareeaavan raajai |409|

তারা নন্দকে বন্দী করে বরুণের কাছে নিয়ে যায়, ক্রোধে বজ্রপাত করে এবং যখন তারা তাকে বরুণের সামনে হাজির করে, তখন নদীর রাজা বরুণ তাকে চিনতে পারে।409।

ਨੰਦ ਬਿਨਾ ਪੁਰਿ ਸੁੰਨ ਭਯੋ ਸਭ ਹੀ ਮਿਲ ਕੈ ਹਰਿ ਜੀ ਪਹਿ ਆਏ ॥
nand binaa pur sun bhayo sabh hee mil kai har jee peh aae |

নন্দের অবর্তমানে সারা শহর জনশূন্য হয়ে পড়ে

ਆਇ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰੇ ਪਰ ਪਾਇਨ ਨੰਦ ਤ੍ਰਿਯਾਦਿਕ ਤੇ ਘਿਘਿਆਏ ॥
aae pranaam kare par paaein nand triyaadik te ghighiaae |

সমস্ত বাসিন্দারা একত্রিত হয়ে কৃষ্ণের সাথে দেখা করতে গেলেন তারা সবাই তাঁর সামনে প্রণাম করলেন এবং তাঁর পা স্পর্শ করলেন এবং সমস্ত মহিলা এবং অন্যরা তাঁকে আন্তরিকভাবে অনুরোধ করলেন।

ਕੈ ਬਹੁ ਭਾਤਨ ਸੋ ਬਿਨਤੀ ਕਰਿ ਕੈ ਭਗਵਾਨ ਕੋ ਆਇ ਰਿਝਾਏ ॥
kai bahu bhaatan so binatee kar kai bhagavaan ko aae rijhaae |

তারা বিভিন্নভাবে তাঁর সামনে প্রার্থনা করেছিল এবং তাঁকে খুশি করেছিল

ਮੋ ਪਤਿ ਆਜ ਗਏ ਉਠ ਕੈ ਹਮ ਢੂੰਢਿ ਰਹੇ ਕਹੂੰਐ ਨਹੀ ਪਾਏ ॥੪੧੦॥
mo pat aaj ge utth kai ham dtoondt rahe kahoonaai nahee paae |410|

তারা বলেন, আমরা নন্দকে (অনেক জায়গায়) খোঁজার চেষ্টা করেছি, কিন্তু তাকে খুঁজে পাইনি।

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਾਚ ॥
kaanrah baach |

কৃষ্ণের বক্তৃতাঃ

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

স্বয়্যা

ਤਾਤ ਕਹਿਓ ਹਸਿ ਕੈ ਜਸੁਧਾ ਪਹਿ ਤਾਤ ਲਿਆਵਨ ਕੌ ਹਮ ਜੈ ਹੈ ॥
taat kahio has kai jasudhaa peh taat liaavan kau ham jai hai |

পুত্র (শ্রীকৃষ্ণ) হেসে যশোধাকে বললেন, আমি বাবাকে আনতে যাব।

ਸਾਤ ਅਕਾਸ ਪਤਾਲ ਸੁ ਸਾਤਹਿ ਜਾਇ ਜਹੀ ਤਹ ਜਾਹੀ ਤੇ ਲਿਯੈ ਹੈ ॥
saat akaas pataal su saateh jaae jahee tah jaahee te liyai hai |

কৃষ্ণ হাসিমুখে যশোদাকে বললেন, আমি আমার বাবাকে আনতে যাব এবং তাকে ফিরিয়ে আনব, সাত আসমান ও সাতটি জগত, যেখানেই থাকুক না কেন।

ਜੌ ਮਰ ਗਿਓ ਤਉ ਜਾ ਜਮ ਕੇ ਪੁਰਿ ਅਯੁਧ ਲੈ ਕੁਪਿ ਭਾਰਥ ਕੈ ਹੈ ॥
jau mar gio tau jaa jam ke pur ayudh lai kup bhaarath kai hai |

যদি তিনি মারা যান, তবে আমি মৃত্যুর দেবতা যমের সাথে যুদ্ধ করে তাকে ফিরিয়ে আনব

ਨੰਦ ਕੋ ਆਨਿ ਮਿਲਾਇ ਹਉ ਹਉ ਕਿਹ ਜਾਇ ਰਮੇ ਤਊ ਜਾਨ ਨ ਦੈ ਹੈ ॥੪੧੧॥
nand ko aan milaae hau hau kih jaae rame taoo jaan na dai hai |411|

সে এভাবে চলে যাবে না।���411।

ਗੋਪ ਪ੍ਰਨਾਮ ਗਏ ਕਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਤੋ ਹਸਿ ਕੈ ਇਮ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹਿਯੋ ਹੈ ॥
gop pranaam ge kar kai grihi to has kai im kaanrah kahiyo hai |

সমস্ত গোপরা তাঁকে প্রণাম করে ঘরে চলে গেল এবং কৃষ্ণ হাসিমুখে বললেন, আমি সত্য বলছি।

ਗੋਪਨ ਕੇ ਪਤਿ ਕੋ ਮਿਲ ਹੋਂ ਇਹ ਝੂਠ ਨਹੀ ਫੁਨ ਸਤਿ ਲਹਿਯੋ ਹੈ ॥
gopan ke pat ko mil hon ih jhootth nahee fun sat lahiyo hai |

আমি তোমাদের সকলকে নন্দের সাথে দেখা করিয়ে দেব, গোপদের প্রভু সেখানে একটুও মিথ্যে নয়, আমি সত্য বলছি।

ਗੋਪਨ ਕੇ ਮਨ ਕੋ ਅਤਿ ਹੀ ਦੁਖ ਬਾਤ ਸੁਨੇ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ਬਹਿਓ ਹੈ ॥
gopan ke man ko at hee dukh baat sune har door bahio hai |

বিতাড়িতদের অন্তরে (যার) বড় দুঃখ ছিল, (তিনি) কৃষ্ণের কথা শুনে চলে গেছেন।

ਛਾਡਿ ਅਧੀਰਜ ਦੀਨ ਸਭੋ ਫੁਨਿ ਧੀਰਜ ਕੋ ਮਨ ਗਾਢ ਗਹਿਓ ਹੈ ॥੪੧੨॥
chhaadd adheeraj deen sabho fun dheeraj ko man gaadt gahio hai |412|

কৃষ্ণের কথা শুনে গোপদের মনের যন্ত্রণা দূর হল এবং ধৈর্য না হারিয়ে তারা চলে গেল।412।

ਪ੍ਰਾਤ ਭਏ ਹਰਿ ਜੀ ਉਠ ਕੈ ਜਲ ਬੀਚ ਧਸਿਓ ਬਰਨੰ ਪਹਿ ਆਯੋ ॥
praat bhe har jee utth kai jal beech dhasio baranan peh aayo |

ভোরবেলা, কৃষ্ণ উঠলেন, জলে প্রবেশ করলেন এবং বরুণের (দেবতা) কাছে এলেন।

ਆਇ ਕੈ ਠਾਢਿ ਭਯੋ ਜਬ ਹੀ ਨਦੀਆ ਪਤਿ ਪਾਇਨ ਸੋ ਲਪਟਾਯੋ ॥
aae kai tthaadt bhayo jab hee nadeea pat paaein so lapattaayo |

ভোরবেলা, হরি (কৃষ্ণ) জলে প্রবেশ করে বরুণের সামনে পৌঁছেন, যিনি একই সময়ে, কৃষ্ণের পায়ে আঁকড়ে ধরেছিলেন এবং দমবন্ধ গলায় বললেন:

ਭ੍ਰਿਤਨ ਮੋ ਅਜਨੇ ਤੁਮ ਤਾਤ ਅਨਿਓ ਬੰਧ ਕੇ ਕਹਿ ਕੈ ਘਿਘਿਆਯੋ ॥
bhritan mo ajane tum taat anio bandh ke keh kai ghighiaayo |

আমার পরিচারকরা তোমার বাবাকে ধরে এনেছে

ਕਾਨ੍ਰਹ ਛਿਮਾਪਨ ਦੋਖ ਕਰੋ ਇਹ ਭੇਦ ਹਮੈ ਲਖ ਕੈ ਨਹੀ ਪਾਯੋ ॥੪੧੩॥
kaanrah chhimaapan dokh karo ih bhed hamai lakh kai nahee paayo |413|

হে কৃষ্ণ! আমার দোষ ক্ষমা করুন, আমি এটি সম্পর্কে জানতাম না।���413।

ਜਿਨਿ ਰਾਜ ਭਭੀਛਨ ਰੀਝਿ ਦਯੋ ਰਿਸ ਕੈ ਜਿਨਿ ਰਾਵਨ ਖੇਤ ਮਰਿਓ ਹੈ ॥
jin raaj bhabheechhan reejh dayo ris kai jin raavan khet mario hai |

যিনি বিভীষণকে রাজ্য দান করেছিলেন এবং প্রচণ্ড ক্রোধে রাবণকে যুদ্ধক্ষেত্রে বধ করেছিলেন

ਜਾਹਿ ਮਰਿਓ ਮੁਰ ਨਾਮ ਅਘਾਸੁਰ ਪੈ ਬਲਿ ਕੋ ਛਲ ਸੋ ਜੁ ਛਲਿਓ ਹੈ ॥
jaeh mario mur naam aghaasur pai bal ko chhal so ju chhalio hai |

তিনি, যিনি মুর এবং অঘাসুরকে হত্যা করেছিলেন এবং রাজা বালিকে প্রতারণা করেছিলেন

ਜਾਹਿ ਜਲੰਧਰ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਤਿਹ ਮੂਰਤਿ ਕੈ ਸਤ ਜਾਹਿ ਟਰਿਯੋ ਹੈ ॥
jaeh jalandhar kee triy ko tih moorat kai sat jaeh ttariyo hai |

যিনি জলন্ধরের মহিলার (স্বামীর) রূপ ধরে তার বিবাহ ভঙ্গ করেছেন;

ਧੰਨ ਹੈ ਭਾਗ ਕਿਧੋ ਹਮਰੇ ਤਿਹ ਕੋ ਹਮ ਪੇਖਬਿ ਆਜੁ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥੪੧੪॥
dhan hai bhaag kidho hamare tih ko ham pekhab aaj kario hai |414|

যিনি জলন্ধরের স্ত্রীর সম্মানকে কলঙ্কিত করেছিলেন, আমি আজ সেই কৃষ্ণকে (বিষ্ণুর অবতার) দেখতে পাচ্ছি, আমি অত্যন্ত সৌভাগ্যবান।414।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਪਾਇਨ ਪਰ ਕੈ ਬਰਨਿ ਜੂ ਦਯੋ ਨੰਦ ਕਉ ਸਾਥਿ ॥
paaein par kai baran joo dayo nand kau saath |

কৃষ্ণের পায়ে পড়ে বরুণ নন্দকে তাঁর কাছে পাঠালেন

ਕਹਿਯੋ ਭਾਗ ਮੁਹਿ ਧੰਨਿ ਹੈ ਚਲੈ ਪੁਸਤਕਨ ਗਾਥ ॥੪੧੫॥
kahiyo bhaag muhi dhan hai chalai pusatakan gaath |415|

তিনি বললেন, হে কৃষ্ণ! আমি ভাগ্যবান, এই গল্পটি বইয়ের সাথে সম্পর্কিত হবে।���415।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਤਾਤ ਕੋ ਸਾਥ ਲਯੋ ਭਗਵਾਨ ਚਲਿਯੋ ਪੁਰ ਕੋ ਮਨਿ ਆਨੰਦ ਭੀਨੋ ॥
taat ko saath layo bhagavaan chaliyo pur ko man aanand bheeno |

বাবাকে সঙ্গে নিয়ে খুব খুশি হয়ে কৃষ্ণ তার শহরের দিকে চলে গেলেন

ਬਾਹਰਿ ਲੋਕ ਮਿਲੇ ਬ੍ਰਿਜ ਕੇ ਕਰਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਪ੍ਰਣਾਮ ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਮ ਕੀਨੋ ॥
baahar lok mile brij ke kar kaanrah pranaam praakram keeno |

ব্রজের লোকেরা উপকণ্ঠে তাঁর সাথে দেখা করেছিল, যারা কৃষ্ণ এবং তাঁর কৃতিত্বের সামনে মাথা নত করেছিল

ਪਾਇ ਪਰੇ ਹਰਿ ਕੇ ਬਹੁ ਬਾਰਨ ਦਾਨ ਘਨੋ ਦਿਜ ਲੋਕਨ ਦੀਨੋ ॥
paae pare har ke bahu baaran daan ghano dij lokan deeno |

তারা সকলে তাঁর পায়ে পড়ল এবং তারা সকলেই ব্রাহ্মণদের অনেক কিছু দান করল

ਆਇ ਮਿਲਾਇ ਦਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਕੋ ਪਤਿ ਸਤਿ ਹਮੈ ਕਰਤਾ ਕਰ ਦੀਨੋ ॥੪੧੬॥
aae milaae dayo brij ko pat sat hamai karataa kar deeno |416|

তারা কৃতজ্ঞতা সহকারে বললেন, বাস্তবে কৃষ্ণ তাঁর কথাকে ন্যায়সঙ্গত করেছেন এবং আমাদের ব্রজের অধিপতি নন্দের সাথে দেখা করেছেন।

ਨੰਦ ਬਾਚ ॥
nand baach |

নন্দের বক্তৃতা

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਬਾਹਰਿ ਆਨਿ ਕਹਿਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਕੇ ਪਤਿ ਕਾਨਰ ਹੀ ਜਗ ਕੋ ਕਰਤਾ ਰੇ ॥
baahar aan kahiyo brij ke pat kaanar hee jag ko karataa re |

নন্দ বাইরে এসে বললেন, তিনি শুধু কৃষ্ণ নন, সমগ্র বিশ্বের স্রষ্টা

ਰਾਜ ਦਯੋ ਇਨ ਰੀਝਿ ਬਿਭੀਛਨਿ ਰਾਵਨ ਸੇ ਰਿਪੁ ਕੋਟਿਕ ਮਾਰੇ ॥
raaj dayo in reejh bibheechhan raavan se rip kottik maare |

তিনিই প্রসন্ন হয়ে বিভীষণকে রাজ্য দিয়েছিলেন এবং রাবণের মতো লক্ষ লক্ষ শত্রুকে হত্যা করেছিলেন।

ਭ੍ਰਿਤਨ ਲੈ ਬਰੁਣੈ ਬੰਧਿਓ ਤਿਹ ਤੇ ਮੁਹਿ ਆਨਿਓ ਹੈ ਯਾਹੀ ਛਡਾ ਰੇ ॥
bhritan lai barunai bandhio tih te muhi aanio hai yaahee chhaddaa re |

বরুণের অনুচররা আমাকে বন্দী করেছিল এবং তিনিই আমাকে সকলের হাত থেকে মুক্ত করেছেন

ਕੈ ਜਗ ਕੋ ਕਰਤਾ ਸਮਝੋ ਇਹ ਕੋ ਕਰਿ ਕੈ ਸਮਝੋ ਨਹੀ ਬਾਰੇ ॥੪੧੭॥
kai jag ko karataa samajho ih ko kar kai samajho nahee baare |417|

তাকে শুধু বালক মনে করো না, সে সমগ্র বিশ্বের সৃষ্টিকর্তা।���417।

ਗੋਪ ਸਭੋ ਅਪੁਨੇ ਮਨ ਭੀਤਰ ਜਾਨਿ ਹਰੀ ਇਹ ਭੇਦ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥
gop sabho apune man bheetar jaan haree ih bhed bichaario |

সমস্ত গোপরা মনে মনে এই রহস্য বুঝতে পেরেছে

ਦੇਖਹਿ ਜਾਇ ਬੈਕੁੰਠ ਸਭੈ ਹਮ ਪੈ ਇਹ ਕੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਓ ॥
dekheh jaae baikuntth sabhai ham pai ih kai ih bhaat uchaario |

এটা জেনে কৃষ্ণ তাদের স্বর্গে যেতে বললেন এবং তাদের তা দেখতেও দিলেন

ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਜਸੁ ਉਚ ਮਹਾ ਕਬਿ ਨੇ ਅਪੁਨੈ ਮੁਖ ਤੇ ਇਮ ਸਾਰਿਓ ॥
taa chhab ko jas uch mahaa kab ne apunai mukh te im saario |

সেই চিত্রের উচ্চ ও মহান সাফল্য কবি এভাবে বর্ণনা করেছেন

ਗਿਆਨ ਹ੍ਵੈ ਪਾਰਸੁ ਗੋਪਨ ਲੋਹ ਕੌ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸਭੈ ਕਰਿ ਕੰਚਨ ਡਾਰਿਓ ॥੪੧੮॥
giaan hvai paaras gopan loh kau kaanrah sabhai kar kanchan ddaario |418|

এই দর্শনের কথা বিবেচনা করে কবি বলেছেন, এই চশমাটি এমন দেখা গেল যে, কৃষ্ণ প্রদত্ত জ্ঞান দার্শনিকের পাথরের মতো, এবং তার কারণে লোহার মতো গোপগুলি সোনায় রূপান্তরিত হয়েছিল।