শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 917


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਆਪ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੋ ਬਚਨ ਉਚਾਰੋ ॥
aap nripat so bachan uchaaro |

আমি রাজাকে বলতে লাগলাম,

ਸੁਨ ਨਾਥ ਇਹ ਸ੍ਵਾਨ ਤਿਹਾਰੋ ॥
sun naath ih svaan tihaaro |

তখন সে রাজাকে বলল, 'শোন মহারাজ, আপনার এই কুকুরটি।

ਮੋ ਕੌ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਾਨ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੋ ॥
mo kau adhik praan te payaaro |

আমি মানুষের চেয়েও প্রিয়।

ਯਾ ਕੌ ਜਿਨਿ ਪਾਹਨ ਤੁਮ ਮਾਰੋ ॥੬॥
yaa kau jin paahan tum maaro |6|

'আমার কাছে মূল্যবান, আমার জীবনের চেয়েও বেশি। দয়া করে এটাকে মারবেন না।'(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਸਤਿ ਸਤਿ ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹਿਯੋ ਤਾਹਿ ਟੂਕਰੋ ਡਾਰਿ ॥
sat sat tab nrip kahiyo taeh ttookaro ddaar |

'আমি তোমাকে বিশ্বাস করি,' রাজা বললেন, 'এটা সত্যি' এবং এক টুকরো রুটি দিলেন।

ਆਗੇ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਨਿਕਸਿਯੋ ਸਕਿਯੋ ਨ ਮੂੜ ਬਿਚਾਰਿ ॥੭॥
aage hvai kai nikasiyo sakiyo na moorr bichaar |7|

ঠিক তার চোখের সামনে দিয়ে যাবে, কিন্তু বোকা রাজা বুঝতে পারেনি।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਸਤਾਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮੭॥੧੫੩੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade sataaseevo charitr samaapatam sat subham sat |87|1537|afajoon|

রাজা ও মন্ত্রীর শুভ ক্রিতার কথোপকথনের আশিতম দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ। (87)(1535)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਇੰਦ੍ਰ ਦਤ ਰਾਜਾ ਹੁਤੋ ਗੋਖਾ ਨਗਰ ਮਝਾਰ ॥
eindr dat raajaa huto gokhaa nagar majhaar |

গোখা নগরে চন্দ্র দত্ত নামে এক রাজা ছিলেন।

ਕੰਜ ਪ੍ਰਭਾ ਰਾਨੀ ਰਹੈ ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥੧॥
kanj prabhaa raanee rahai jaa ko roop apaar |1|

কঞ্জ প্রভা ছিলেন তাঁর স্ত্রী; তিনি অত্যন্ত সুন্দর ছিলেন।(1)

ਸਰਬ ਮੰਗਲਾ ਕੌ ਭਵਨ ਗੋਖਾ ਸਹਿਰ ਮੰਝਾਰ ॥
sarab mangalaa kau bhavan gokhaa sahir manjhaar |

দেবী সরব মঙ্গলার মন্দির ছিল গোখা শহরে।

ਊਚ ਨੀਚ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਜਾ ਸਭ ਤਿਹ ਕਰਤ ਜੁਹਾਰ ॥੨॥
aooch neech raajaa prajaa sabh tih karat juhaar |2|

এখানে উঁচু-নিচু, রাজা ও প্রজা সকলেই প্রণাম করতেন।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਤਾ ਕੇ ਭਵਨ ਸਕਲ ਚਲਿ ਆਵਹਿ ॥
taa ke bhavan sakal chal aaveh |

সবাই তার (দেবী) মন্দিরে হেঁটে যেতেন

ਆਨਿ ਗੋਰ ਕੌ ਸੀਸ ਝੁਕਾਵਹਿ ॥
aan gor kau sees jhukaaveh |

সবাই মাথা নিচু করে হেঁটে যেত জায়গায়,

ਕੁੰਕਮ ਔਰ ਅਛਤਨ ਲਾਵਹਿ ॥
kunkam aauar achhatan laaveh |

(তিনি) জাফরান ও ধান আবাদ করতেন

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੋ ਧੂਪ ਜਗਾਵਹਿ ॥੩॥
bhaat bhaat ko dhoop jagaaveh |3|

তারা তাদের কপালে বিভিন্ন নির্যাস পোড়ানোর সাথে পবিত্র চিহ্ন রাখবে।(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਦੈ ਪ੍ਰਕ੍ਰਮਾ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਇ ॥
bhaat bhaat dai prakramaa bhaat bhaat sir nayaae |

তারা বিভিন্ন আকারে প্রদক্ষিণ করবে এবং তাদের প্রণাম করবে।

ਪੂਜ ਭਵਾਨੀ ਕੌ ਭਵਨ ਬਹੁਰਿ ਬਸੈ ਗ੍ਰਿਹ ਆਇ ॥੪॥
pooj bhavaanee kau bhavan bahur basai grih aae |4|

ভবানী দেবীকে প্রার্থনা করার পর তারা তাদের বাড়িতে ফিরে যেতেন।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਨਰ ਨਾਰੀ ਸਭ ਤਹ ਚਲਿ ਜਾਹੀ ॥
nar naaree sabh tah chal jaahee |

নারী-পুরুষ সবাই সেখানে যেতেন

ਅਛਤ ਧੂਪ ਕੁੰਕਮਹਿ ਲਾਹੀ ॥
achhat dhoop kunkameh laahee |

নারী-পুরুষ ধূপ জ্বালিয়ে জাফরান ছিটিয়ে হেঁটে যেতেন ওই স্থানে।

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਗੀਤਨ ਗਾਵੈ ॥
bhaat bhaat ke geetan gaavai |

একে অপরের গান গাইতেন

ਸਰਬ ਮੰਗਲਾ ਕੋ ਸਿਰ ਨਯਾਵੈ ॥੫॥
sarab mangalaa ko sir nayaavai |5|

তারা দেবী মঙ্গলকে তুষ্ট করার জন্য বিভিন্ন গান আবৃত্তি করত।(5)

ਜੋ ਇਛਾ ਕੋਊ ਮਨ ਮੈ ਧਰੈ ॥
jo ichhaa koaoo man mai dharai |

যার মন চায়,

ਜਾਇ ਭਵਾਨੀ ਭਵਨ ਉਚਰੈ ॥
jaae bhavaanee bhavan ucharai |

মনে মনে যা ইচ্ছা তাই তারা গিয়ে ভবানীর কাছে প্রকাশ করতেন।

ਪੂਰਨ ਭਾਵਨਾ ਤਿਨ ਕੀ ਹੋਈ ॥
pooran bhaavanaa tin kee hoee |

তার অনুভূতি পূর্ণ হতো।

ਬਾਲ ਬ੍ਰਿਧ ਜਾਨਤ ਸਭ ਕੋਈ ॥੬॥
baal bridh jaanat sabh koee |6|

এবং ভবানী যুবক ও বৃদ্ধ সকলকে সন্তুষ্ট করবেন।(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਫਲਤ ਆਪਨੀ ਭਾਵਨਾ ਯਾ ਮੈ ਭੇਦ ਨ ਕੋਇ ॥
falat aapanee bhaavanaa yaa mai bhed na koe |

কেউ যা চাইবে, তা পূরণ হবেই

ਭਲੋ ਭਲੋ ਕੋ ਹੋਤ ਹੈ ਬੁਰੋ ਬੁਰੇ ਕੋ ਹੋਇ ॥੭॥
bhalo bhalo ko hot hai buro bure ko hoe |7|

তা ভালো, মন্দ বা অন্য কোনো রূপে হোক।(7)

ਚੇਤ੍ਰ ਅਸਟਮੀ ਕੇ ਦਿਵਸ ਉਤਸਵ ਤਿਹ ਠਾ ਹੋਇ ॥
chetr asattamee ke divas utasav tih tthaa hoe |

চেত (মার্চ এপ্রিল) মাসের আষাঢ় তিথিতে একটি উৎসব অনুষ্ঠিত হবে,

ਊਚ ਨੀਚ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਜਾ ਰਹੈ ਨ ਘਰ ਮੈ ਕੋਇ ॥੮॥
aooch neech raajaa prajaa rahai na ghar mai koe |8|

এবং উচ্চ, নীচ, শাসক এবং প্রজা কেউই ঘরে থাকবে না।(8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਦਿਵਸ ਅਸਟਮੀ ਕੋ ਜਬ ਆਯੋ ॥
divas asattamee ko jab aayo |

যখন অষ্টমীর দিন এল,

ਜਾਤ੍ਰੀ ਏਕ ਰਾਨਿਯਹਿ ਭਾਯੋ ॥
jaatree ek raaniyeh bhaayo |

একবার অষ্টমীর দিন রাণী এক পথিকের সাথে দেখা করলেন,

ਤਾ ਸੌ ਭੋਗ ਕਰਤ ਮਨ ਭਾਵੈ ॥
taa sau bhog karat man bhaavai |

সে তার সাথে মজা করতে চেয়েছিল,

ਘਾਤ ਏਕਹੂੰ ਹਾਥ ਨ ਆਵੈ ॥੯॥
ghaat ekahoon haath na aavai |9|

সে তার সাথে সহবাস করার মত অনুভব করেছিল কিন্তু সে সুযোগ পেতে পারেনি, (9)

ਯਹੈ ਬਿਹਾਰ ਚਿਤ ਮਹਿ ਆਯੋ ॥
yahai bihaar chit meh aayo |

এই চিন্তা মাথায় এল

ਜਾਤ੍ਰੀ ਕਹ ਪਿਛਵਾਰ ਸਦਾਯੋ ॥
jaatree kah pichhavaar sadaayo |

এই কথা মাথায় রেখেই সে জায়গার পিছনের পথিককে ডাকার পরিকল্পনা করল।

ਤਾ ਸੋ ਘਾਤ ਯਹੈ ਬਦਿ ਰਾਖੀ ॥
taa so ghaat yahai bad raakhee |

তার সঙ্গে এই দাও মিঠ্যা

ਪ੍ਰਗਟ ਰਾਵ ਜੂ ਤਨ ਯੌ ਭਾਖੀ ॥੧੦॥
pragatt raav joo tan yau bhaakhee |10|

তিনি মনে মনে রাজার সাথে কীভাবে মোকাবিলা করবেন তার কৌশল নিয়ে আলোচনা করেছেন।(10)

ਜਾਨਸਿ ਮਿਤਿ ਪਿਛਵਾਰੇ ਆਵਾ ॥
jaanas mit pichhavaare aavaa |

(যখন সে) জানল মিত্রা ফিরে এসেছে,

ਬਦਿ ਸੰਕੇਤਿ ਯੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਵਾ ॥
bad sanket yau bachan sunaavaa |

'যখন সে বাড়ির পিছনে আসত, আমি অকপটে ঘোষণা করতাম,

ਸਖਿਯਹਿ ਸਹਿਤ ਕਾਲਿ ਮੈ ਜੈਹੋ ॥
sakhiyeh sahit kaal mai jaiho |

যে আমি আমার বন্ধুদের সাথে আগামীকাল যাব