শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 319


ਕਾਨਰ ਕੀ ਬਿਨਤੀ ਕਰੋ ਕੀਨੋ ਇਹੈ ਬਿਚਾਰ ॥੨੬੪॥
kaanar kee binatee karo keeno ihai bichaar |264|

তারা সবাই সিদ্ধান্ত নিল, ���ঠিক আছে, আসুন আমরা জলের বাইরে যাই এবং তারপর কৃষ্ণকে অনুরোধ করি।���264।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਦੈ ਅਗੂਆ ਪਿਛੂਆ ਅਪੁਨੇ ਕਰ ਪੈ ਸਭ ਹੀ ਜਲ ਤਿਆਗਿ ਖਰੀ ਹੈ ॥
dai agooaa pichhooaa apune kar pai sabh hee jal tiaag kharee hai |

তারা সবাই জল থেকে বেরিয়ে এল, তাদের গোপন অঙ্গগুলি তাদের হাতে লুকিয়ে রাখল

ਕਾਨ ਕੇ ਪਾਇ ਪਰੀ ਬਹੁ ਬਾਰਨ ਅਉ ਬਿਨਤੀ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕਰੀ ਹੈ ॥
kaan ke paae paree bahu baaran aau binatee bahu bhaat karee hai |

তারা কৃষ্ণের পায়ে পড়ল এবং তাঁকে নানাভাবে অনুরোধ করল

ਦੇਹੁ ਕਹਿਯੋ ਹਮਰੀ ਸਰ੍ਰਹੀਆ ਤੁਮ ਜੋ ਕਰਿ ਕੈ ਛਲ ਸਾਥ ਹਰੀ ਹੈ ॥
dehu kahiyo hamaree sarraheea tum jo kar kai chhal saath haree hai |

এবং চুরি যাওয়া কাপড় ফেরত দিতে বলেন

ਜੇ ਕਹਿ ਹੋ ਮਨਿ ਹੈ ਹਮ ਸੋ ਅਤਿ ਹੀ ਸਭ ਸੀਤਹਿ ਸਾਥ ਠਰੀ ਹੈ ॥੨੬੫॥
je keh ho man hai ham so at hee sabh seeteh saath ttharee hai |265|

��� আমরা বলেছি, আমাদের মনে যা ছিল তাড়াতাড়ি কাপড় দাও, আমরা ঠান্ডায় কাঁপছি।���265।

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਾਚ ॥
kaanrah baach |

কৃষ্ণের বক্তৃতাঃ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹੀ ਹਸਿ ਬਾਤ ਤਿਨੈ ਕਹਿ ਹੈ ਹਮ ਜੋ ਤੁਮ ਸੋ ਮਨ ਹੋ ॥
kaanrah kahee has baat tinai keh hai ham jo tum so man ho |

কৃষ্ণ বললেন, দেখ, আমি এখন যা বলব, তোমাদের সবাইকে তা মেনে নিতে হবে

ਸਭ ਹੀ ਮੁਖ ਚੂਮਨ ਦੇਹੁ ਕਹਿਯੋ ਚੁਮ ਹੈ ਹਮ ਹੂੰ ਤੁਮ ਹੂੰ ਗਨਿ ਹੋ ॥
sabh hee mukh chooman dehu kahiyo chum hai ham hoon tum hoon gan ho |

আমাকে চুম্বন করতে দাও সকলের মুখে আমি চুম্বন করব এবং তুমি গণনা করবে, তোমরা সকলে

ਅਰੁ ਤੋਰਨ ਦੇਹੁ ਕਹਿਯੋ ਸਭ ਹੀ ਕੁਚ ਨਾਤਰ ਹਉ ਤੁਮ ਕੋ ਹਨਿ ਹੋ ॥
ar toran dehu kahiyo sabh hee kuch naatar hau tum ko han ho |

���আমাকে তোমার স্তনের বোঁটা স্পর্শ করতে দাও, নইলে তোমার সাথে আরো খারাপ ব্যবহার করবো।

ਤਬ ਹੀ ਪਟ ਦੇਉ ਸਭੈ ਤੁਮਰੇ ਇਹ ਝੂਠ ਨਹੀ ਸਤਿ ਕੈ ਜਨਿ ਹੋ ॥੨੬੬॥
tab hee patt deo sabhai tumare ih jhootth nahee sat kai jan ho |266|

আমি সত্যি বলছি এই সব করার পরই তোমায় কাপড় দেব।���266।

ਫੇਰਿ ਕਹੀ ਮੁਖ ਤੇ ਹਰਿ ਜੀ ਸੁਨਿ ਰੀ ਇਕ ਬਾਤ ਕਹੋ ਸੰਗ ਤੇਰੇ ॥
fer kahee mukh te har jee sun ree ik baat kaho sang tere |

তখন কৃষ্ণ হেসে মুখ দিয়ে এই কথা বললেন, হে প্রিয়! তোমাকে আমার একটা কথা বলার আছে, শোন।

ਜੋਰਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰੋ ਕਰ ਸੋ ਤੁਮ ਕਾਮ ਕਰਾ ਉਪਜੀ ਜੀਅ ਮੇਰੇ ॥
jor pranaam karo kar so tum kaam karaa upajee jeea mere |

কৃষ্ণ আবার বললেন, আমার একটি কথা শোন এবং হাত জোড় করে আমার সামনে প্রণাম কর কারণ তোমরা সবাই এখন প্রেমের দেবতার অলৌকিক শক্তির মতো আমার হৃদয়ে অবস্থান করছ।

ਤੌ ਹਮ ਬਾਤ ਕਹੀ ਤੁਮ ਸੋ ਜਬ ਘਾਤ ਬਨੀ ਸੁਭ ਠਉਰ ਅਕੇਰੇ ॥
tau ham baat kahee tum so jab ghaat banee subh tthaur akere |

���আমি আপনাদের সকলকে এই কাজটি করার জন্য, উপযুক্ত উপলক্ষ ও নির্জনতা দেখে বলেছি

ਦਾਨ ਲਹੈ ਜੀਅ ਕੋ ਹਮ ਹੂੰ ਹਸਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹੀ ਤੁਮਰੋ ਤਨ ਹੇਰੇ ॥੨੬੭॥
daan lahai jeea ko ham hoon has kaanrah kahee tumaro tan here |267|

তোমাকে দেখে এবং আপনাদের সকলের কাছ থেকে সৌন্দর্যের দান পেয়ে আমার মন তৃপ্ত হয়েছে।���267।

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ਦੋਹਰਾ ॥
kabiyo baach doharaa |

কবির বক্তব্যঃ দোহরা

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜਬੈ ਗੋਪੀ ਸਭੈ ਦੇਖਿਯੋ ਨੈਨ ਨਚਾਤ ॥
kaanrah jabai gopee sabhai dekhiyo nain nachaat |

কৃষ্ণ যখন সমস্ত গোপীদের সাথে দেখা করলেন

ਹ੍ਵੈ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਕਹਨੇ ਲਗੀ ਸਭੈ ਸੁਧਾ ਸੀ ਬਾਤ ॥੨੬੮॥
hvai prasan kahane lagee sabhai sudhaa see baat |268|

কৃষ্ণ যখন গোপীদের দিকে তাঁহার চক্ষুর নৃত্য সৃষ্টি করিতে দেখিলেন, তখন সকলে প্রীত হইয়া অমৃতের ন্যায় মধুর বাক্য উচ্চারণ করিতে লাগিলেন।

ਗੋਪੀ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸੋ ॥
gopee baach kaanrah so |

কৃষ্ণকে উদ্দেশ্য করে গোপীদের বক্তৃতাঃ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਹਿਕ੍ਰਮ ਥੋਰੀ ਤੁਮੈ ਖੇਲਹੁ ਨ ਅਪਨੋ ਘਰ ਕਾਹੋ ॥
kaanrah bahikram thoree tumai khelahu na apano ghar kaaho |

���হে কৃষ্ণ! ইতিমধ্যে আপনার বোঝা কম, আপনি এখন আপনার নিজের বাড়িতে খেলতে পারেন

ਨੰਦ ਸੁਨੈ ਜਸੁਧਾ ਤਪਤੈ ਤਿਹ ਤੇ ਤੁਮ ਕਾਨ੍ਰਹ ਭਏ ਹਰਕਾ ਹੋ ॥
nand sunai jasudhaa tapatai tih te tum kaanrah bhe harakaa ho |

নন্দ ও যশোদা যখন শুনবে, তখন লজ্জায় আরো হীন মনে হবে

ਨੇਹੁੰ ਲਗੈ ਨਹ ਜੋਰ ਭਏ ਤੁਮ ਨੇਹੁ ਲਗਾਵਤ ਹੋ ਬਰ ਕਾਹੋ ॥
nehun lagai nah jor bhe tum nehu lagaavat ho bar kaaho |

ভালবাসা (কখনো) জোর করে পড়ে না, (তবে কেন তুমি) জোর করে পেরেক চালাও।

ਲੇਹੁ ਕਹਾ ਇਨ ਬਾਤਨ ਤੇ ਰਸ ਜਾਨਤ ਕਾ ਅਜਹੂੰ ਲਰਕਾ ਹੋ ॥੨੬੯॥
lehu kahaa in baatan te ras jaanat kaa ajahoon larakaa ho |269|

���ভালোবাসা জোর করে করা যায় না, তুমি কেন এমন করছো? আপনি এখন এই ধরনের জিনিসগুলিতে আনন্দিত হতে পারবেন না, কারণ আপনি এখনও একটি ছেলে। ���269।

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

কাবিট

ਕਮਲ ਸੇ ਆਨਨ ਕੁਰੰਗਨ ਸੇ ਨੇਤ੍ਰਨ ਸੋ ਤਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਮੈ ਸਾਰੇ ਭਾਵਨ ਸੋ ਭਰੀਆ ॥
kamal se aanan kurangan se netran so tan kee prabhaa mai saare bhaavan so bhareea |

(যার) মুখ পদ্মের ন্যায়, চোখ হরিণের ন্যায়, দেহের সৌন্দর্য সকল লোকে পরিপূর্ণ।

ਰਾਜਤ ਹੈ ਗੁਪੀਆ ਪ੍ਰਸੰਨ ਭਈ ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਚਰ੍ਰਹੈ ਤੇ ਜਿਉ ਬਿਰਾਜੈ ਸੇਤ ਹਰੀਆ ॥
raajat hai gupeea prasan bhee aaisee bhaat chandramaa charrahai te jiau biraajai set hareea |

পদ্মসদৃশ মুখমণ্ডল, ডো-সদৃশ চোখ এবং আবেগে ভরা দীপ্তিময় দেহধারী গোপীগণ চন্দ্র উদয়ের সবুজ ও সাদা রঙের মতো চিত্তাকর্ষক দেখাচ্ছিলেন।

ਰਸ ਹੀ ਕੀ ਬਾਤੈ ਰਸ ਰੀਤਿ ਹੀ ਕੇ ਪ੍ਰੇਮ ਹੂੰ ਮੈ ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸਾਥ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਕੇ ਖਰੀਆ ॥
ras hee kee baatai ras reet hee ke prem hoon mai kahai kab sayaam saath kaanrah joo ke khareea |

তারা কৃষ্ণের সাথে দাঁড়িয়ে আছে, যখন নাচ এবং কৌতুকপূর্ণ বিনোদনের কথা বলছে

ਮਦਨ ਕੇ ਹਾਰਨ ਬਨਾਇਬੇ ਕੇ ਕਾਜ ਮਾਨੋ ਹਿਤ ਕੈ ਪਰੋਵਤ ਹੈ ਮੋਤਿਨ ਕੀ ਲਰੀਆ ॥੨੭੦॥
madan ke haaran banaaeibe ke kaaj maano hit kai parovat hai motin kee lareea |270|

ভালোবাসার দেবতাকে বরণ করার জন্য তারা রত্নমালার মালা পরানোর জন্য দাঁড়িয়ে থাকা লোকের মতো দাঁড়িয়ে আছে।270।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਕਾਹੇ ਕੋ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਕਾਮ ਕੇ ਬਾਨ ਲਗਾਵਤ ਹੋ ਤਨ ਕੇ ਧਨੁ ਭਉਹੈ ॥
kaahe ko kaanrah joo kaam ke baan lagaavat ho tan ke dhan bhauhai |

হে ঈশ্বর! ধনুক আঁকিয়া ভবণে কেন কামনার তীর ছুড়লে?

ਕਾਹੇ ਕਉ ਨੇਹੁ ਲਗਾਵਤ ਹੋ ਮੁਸਕਾਵਤ ਹੋ ਚਲਿ ਆਵਤ ਸਉਹੈ ॥
kaahe kau nehu lagaavat ho musakaavat ho chal aavat sauhai |

���হে কৃষ্ণ! কেন তুমি তোমার ভ্রুর ধনুক থেকে প্রেমের দেবতার তীর নিক্ষেপ করছ? হাসিমুখে ভালোবাসা বাড়িয়ে আমাদের দিকে এগিয়ে যাচ্ছেন কেন?

ਕਾਹੇ ਕਉ ਪਾਗ ਧਰੋ ਤਿਰਛੀ ਅਰੁ ਕਾਹੇ ਭਰੋ ਤਿਰਛੀ ਤੁਮ ਗਉਹੈ ॥
kaahe kau paag dharo tirachhee ar kaahe bharo tirachhee tum gauhai |

কেন তিনি একটি তির্যক পাগড়ি (তার মাথায়) পরেন এবং কেন তিনি একটি তির্যক পাগড়ি (তার চোখ দিয়ে) করেন?

ਕਾਹੇ ਰਿਝਾਵਤ ਹੌ ਮਨ ਭਾਵਤ ਆਹਿ ਦਿਵਵਾਤ ਹੈ ਹਮ ਸਉਹੈ ॥੨੭੧॥
kaahe rijhaavat hau man bhaavat aaeh divavaat hai ham sauhai |271|

���তুমি তির্যক পাগড়ি পরে কেন এবং তির্যকভাবে হাঁটাও কেন? আমাদের সবাইকে জাদু করছ কেন? হে চিত্তাকর্ষক! আপনি আমাদের কাছে খুব সুন্দর দেখাচ্ছে, যদিও আপনি এটি সম্পর্কে শপথ করেছিলেন।���271।

ਬਾਤ ਸੁਨੀ ਹਰਿ ਕੀ ਜਬ ਸ੍ਰਉਨਨ ਰੀਝ ਹਸੀ ਸਭ ਹੀ ਬ੍ਰਿਜ ਬਾਮੈ ॥
baat sunee har kee jab sraunan reejh hasee sabh hee brij baamai |

(যখন) শ্রীকৃষ্ণের কথা কান দিয়ে শুনে ব্রজভূমির সকল নারী হাসতে লাগলেন।

ਠਾਢੀ ਭਈ ਤਰੁ ਤੀਰ ਤਬੈ ਹਰੂਏ ਹਰੂਏ ਚਲ ਕੈ ਗਜ ਗਾਮੈ ॥
tthaadtee bhee tar teer tabai harooe harooe chal kai gaj gaamai |

ব্রজ রমণীরা কৃষ্ণের কথা শুনে মনে মনে প্রসন্ন হলেন এবং ধীরে ধীরে হাতির চাল নিয়ে সেই গাছের নীচে এসে পড়লেন, যে গাছে কৃষ্ণ বসেছিলেন।

ਬੇਰਿ ਬਨੇ ਤਿਨ ਨੇਤ੍ਰਨ ਕੇ ਜਨੁ ਮੈਨ ਬਨਾਇ ਧਰੇ ਇਹ ਦਾਮੈ ॥
ber bane tin netran ke jan main banaae dhare ih daamai |

তাদের চোখ প্রতিনিয়ত কৃষ্ণকে দেখতে লাগলো তারা কামের আলোর মত দেখা দিল

ਸ੍ਯਾਮ ਰਸਾਤੁਰ ਪੇਖਤ ਯੌ ਜਿਮ ਟੂਟਤ ਬਾਜ ਛੁਧਾ ਜੁਤ ਤਾਮੈ ॥੨੭੨॥
sayaam rasaatur pekhat yau jim ttoottat baaj chhudhaa jut taamai |272|

সেই নারীদের দেখে কৃষ্ণ প্রচণ্ড উত্তেজিত হয়ে ক্ষুধার্ত বাজপাখির মতো তাদের ওপর পড়লেন।272।

ਕਾਮ ਸੇ ਰੂਪ ਕਲਾਨਿਧਿ ਸੇ ਮੁਖ ਕੀਰ ਸੇ ਨਾਕ ਕੁਰੰਗ ਸੇ ਨੈਨਨ ॥
kaam se roop kalaanidh se mukh keer se naak kurang se nainan |

(কে শ্রী কৃষ্ণ) কামের মতো রূপ, চাঁদের মতো মুখ, তোতাপাখির মতো নাক এবং হরিণের মতো চোখ।

ਕੰਚਨ ਸੇ ਤਨ ਦਾਰਿਮ ਦਾਤ ਕਪੋਤ ਸੇ ਕੰਠ ਸੁ ਕੋਕਿਲ ਬੈਨਨ ॥
kanchan se tan daarim daat kapot se kantth su kokil bainan |

সেই গোপীদের ছিল প্রেমের দেবতার সৌন্দর্য, চাঁদের মতো মুখ, তোতাপাখির মতো নাক, ডোয়ের মতো চোখ, সোনার মতো দেহ, ডালিমের মতো দাঁত, পায়রার মতো গলা এবং কোকিলের মতো মিষ্টি কথাবার্তা।

ਕਾਨ੍ਰਹ ਲਗਿਯੋ ਕਹਨੇ ਤਿਨ ਸੋ ਹਸਿ ਕੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸਹਾਇਕ ਧੈਨਨ ॥
kaanrah lagiyo kahane tin so has kai kab sayaam sahaaeik dhainan |

কবি শ্যাম বলেন, গরুর পরিচারকরা হেসে বললেন, (হে গোপীগণ!)

ਮੋਹਿ ਲਯੋ ਸਭ ਹੀ ਮਨੁ ਮੇਰੋ ਸੁ ਭਉਹ ਨਚਾਇ ਤੁਮੈ ਸੰਗ ਸੈਨਨ ॥੨੭੩॥
mohi layo sabh hee man mero su bhauh nachaae tumai sang sainan |273|

কৃষ্ণ হাসিমুখে তাদের বললেন, ���তুমি তোমার চিহ্ন দ্বারা এবং তোমার ভ্রু নাচিয়ে আমার মনকে মুগ্ধ করেছ।273।

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਡੇ ਰਸ ਕੇ ਹਿਰੀਆ ਸਬ ਹੀ ਜਲ ਬੀਚ ਅਚਾਨਕ ਹੇਰੀ ॥
kaanrah badde ras ke hireea sab hee jal beech achaanak heree |

কানহা রসের বড় ডাকাত। (যখন) তিনি হঠাৎ সমস্ত (গোপীদের) (নগ্ন হয়ে) জলে স্নান করতে দেখলেন (তিনি তাদের মাথায় চলে গেলেন)।

ਸਉਹ ਤੁਮੈ ਜਸੁਧਾ ਕਹੁ ਬਾਤ ਕਿਸਾਰਥ ਕੌ ਇਹ ਜਾ ਹਮ ਘੇਰੀ ॥
sauh tumai jasudhaa kahu baat kisaarath kau ih jaa ham gheree |

কৃষ্ণ তাদের কাছে একজন রুচিশীল মানুষের মত দেখা দিয়েছিলেন এবং তারা তাকে আঁকড়ে ধরেছিল, তারা বলেছিল। ���তুমি যশোদার নামে শপথ কর যে তুমি আমাদেরকে এমনভাবে প্রলুব্ধ করেছ তা তুমি কাউকে বলবে না

ਦੇਹੁ ਕਹਿਯੋ ਸਭ ਹੀ ਹਮਰੇ ਪਟ ਹੋਹਿਾਂ ਸਭੈ ਤੁਮਰੀ ਹਮ ਚੇਰੀ ॥
dehu kahiyo sabh hee hamare patt hohiaan sabhai tumaree ham cheree |

তারা আরো বলেন, আমরা আপনার দাস, দয়া করে আমাদের কাপড় ফিরিয়ে দিন

ਕੈਸੇ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰੈ ਤੁਮ ਕੋ ਅਤਿ ਲਾਜ ਕਰੈ ਹਰਿ ਜੀ ਹਮ ਤੇਰੀ ॥੨੭੪॥
kaise pranaam karai tum ko at laaj karai har jee ham teree |274|

হে কৃষ্ণ, তোমার সম্মুখে আমরা কীভাবে প্রণাম করব? আমরা খুব লজ্জা বোধ করছি।���274।

ਪਾਪ ਕਰਿਯੋ ਹਰਿ ਕੈ ਤੁਮਰੇ ਪਟ ਅਉ ਤਰੁ ਪੈ ਚੜਿ ਸੀਤ ਸਹਾ ਹੈ ॥
paap kariyo har kai tumare patt aau tar pai charr seet sahaa hai |

���আমি তোমার জামাকাপড় চুরি করেছি আর এখন তুমি অকারণে আরো ঠান্ডা সহ্য করছো