শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1142


ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਰਮਿਯੋ ਤਰੁਨਿ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕਰ ॥
bhaat bhaat tih ramiyo tarun sukh paae kar |

মহিলাটিও খুশিতে তার সাথে প্রেম করলেন

ਹੋ ਬਿਨੁ ਦਾਮਨ ਅਬਲਾਹੂੰ ਰਹੀ ਬਿਕਾਇ ਕਰਿ ॥੮॥
ho bin daaman abalaahoon rahee bikaae kar |8|

আর সেই মহিলাকে বিনা দ্বিধায় বিক্রি করে দেওয়া হয়। 8.

ਚਿਤ ਚਿੰਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰਹੀ ਇਸੀ ਸੰਗ ਜਾਇ ਹੌ ॥
chit chintaa triy karahee isee sang jaae hau |

মহিলাটি মনে মনে ভাবল যে (এখন) আমার তার সাথে যাওয়া উচিত

ਨਿਜੁ ਨਾਇਕ ਕੌ ਦਰਸੁ ਨ ਬਹੁਰ ਦਿਖਾਇ ਹੌ ॥
nij naaeik kau daras na bahur dikhaae hau |

আর আমার স্বামীকে দেখাবেন না।

ਤਾ ਤੇ ਕਛੁ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸੋ ਐਸੇ ਕੀਜਿਯੈ ॥
taa te kachh charitr so aaise keejiyai |

তাই কিছু চরিত্র এই মত করা উচিত

ਹੋ ਜਾ ਤੇ ਜਸਊ ਰਹੈ ਅਪਜਸ ਨ ਸੁਨੀਜਿਯੈ ॥੯॥
ho jaa te jsaoo rahai apajas na suneejiyai |9|

যা দিয়ে ইতিবাচক থাকতে হবে এবং খারাপ কথা শুনতে হবে না। 9.

ਏਕ ਸਖੀ ਪ੍ਰਤਿ ਕਹਿਯੋ ਭੇਦ ਸਮਝਾਇ ਕੈ ॥
ek sakhee prat kahiyo bhed samajhaae kai |

(তিনি) এক সখীর কাছে পুরো রহস্যের ব্যাখ্যা দিয়ে বললেন

ਹਰਿਨ ਹੇਤੁ ਤ੍ਰਿਯ ਡੂਬੀ ਕਹਿਯਹੁ ਜਾਇ ਕੈ ॥
harin het triy ddoobee kahiyahu jaae kai |

যান এবং (রাজাকে) বলুন যে রাণী ডুবে গেছে (হরিণকে অনুসরণ করে)।

ਬੈਨ ਸੁਨਤ ਸਹਚਰੀ ਜਾਤਿ ਤਿਹ ਕੌ ਭਈ ॥
bain sunat sahacharee jaat tih kau bhee |

বিষয়টি শুনে সখী সেখানে যান

ਹੋ ਜੁ ਕਛੁ ਕੁਅਰਿ ਤਿਹ ਕਹਿਯੋ ਖਬਰਿ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਦਈ ॥੧੦॥
ho ju kachh kuar tih kahiyo khabar so nrip dee |10|

এবং রাণী যাহাই বলিতেন, (সেই) খবর রাজাকে পৌছে দেওয়া হয়। 10.

ਆਪੁ ਕੁਅਰ ਕੇ ਸਾਥ ਗਈ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
aap kuar ke saath gee sukh paae kai |

(রাণী) স্বয়ং কুনওয়ারের সাথে সুখে গেল,

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਨਿ ਡੂਬੀ ਨਾਰਿ ਰਹਿਯੋ ਸਿਰੁ ਨ੍ਯਾਇ ਕੈ ॥
nrip sun ddoobee naar rahiyo sir nayaae kai |

কিন্তু রাণীর ডুবে যাওয়ার কথা শুনে রাজা মাথা নিচু করে রইলেন।

ਚੰਚਲਾਨ ਕੋ ਚਰਿਤ ਨ ਨਰ ਕੋਊ ਲਹੈ ॥
chanchalaan ko charit na nar koaoo lahai |

কোন পুরুষ নারীর চরিত্র জানতে পারে না।

ਹੋ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਅਰੁ ਬੇਦ ਭੇਦ ਐਸੇ ਕਹੈ ॥੧੧॥
ho saasatr sinmrit ar bed bhed aaise kahai |11|

শাস্ত্র, স্মৃতি ও বেদও এই পার্থক্য বলে। 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਤਾ ਕੌ ਤਰੁਨ ਸੰਗ ਲੈ ਗਯੋ ॥
taa kau tarun sang lai gayo |

কুনওয়ার তাকে (মহিলা) সাথে নিয়ে গেল

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੈ ਭੋਗਤ ਭਯੋ ॥
bhaat bhaat kai bhogat bhayo |

এবং তার সাথে নানান বিষয়ে লিপ্ত হতে থাকে।

ਇਨ ਜੜ ਕਛੁ ਨ ਬਾਤ ਲਹਿ ਲਈ ॥
ein jarr kachh na baat leh lee |

এই বোকা (রাজা) কিছুই বুঝল না

ਜਾਨੀ ਡੂਬਿ ਚੰਚਲਾ ਗਈ ॥੧੨॥
jaanee ddoob chanchalaa gee |12|

আর এতেই পানিতে ডুবে ওই নারীর মৃত্যু হয়েছে বলে জানা গেছে। 12।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਅਠਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੩੮॥੪੪੫੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau atthatees charitr samaapatam sat subham sat |238|4451|afajoon|

এখানে শ্রীচরিত্রোপাখ্যানের ত্রিয়া চরিত্রের মন্ত্রী ভূপ সম্বাদের 238 তম চরিত্রের সমাপ্তি, সবই শুভ। 238.4451। যায়

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਸਹਿਰ ਸਿਰੌਜ ਬਿਖੈ ਹੁਤੋ ਰਾਜਾ ਸੁਭ੍ਰ ਸਰੂਪ ॥
sahir sirauaj bikhai huto raajaa subhr saroop |

সিরোজ নগরে এক সুদর্শন রাজা থাকতেন।

ਕਾਮ ਕੇਲ ਮੈ ਅਤਿ ਚਤੁਰ ਨਰ ਸਿੰਘ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ॥੧॥
kaam kel mai at chatur nar singh roop anoop |1|

(তিনি) কামক্রীড়ায় একজন চতুর এবং অতুলনীয় সিংহ পুরুষ ছিলেন। 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਤਾ ਕੇ ਚਾਰਿ ਪੁਤ੍ਰ ਸੁਭ ਕਾਰੀ ॥
taa ke chaar putr subh kaaree |

তিনি চার পুত্রের আশীর্বাদ পেয়েছিলেন

ਸੂਰਬੀਰ ਬਾਕੋ ਹੰਕਾਰੀ ॥
soorabeer baako hankaaree |

যারা সাহসী এবং গর্বিত ছিল।

ਰਾਨੀ ਔਰ ਬ੍ਯਾਹਿ ਜੋ ਆਨੀ ॥
raanee aauar bayaeh jo aanee |

(রাজা) যে অন্য রাণীকে বিয়ে করে নিয়ে এসেছিল,

ਸੋਊ ਗਰਭਵਤੀ ਹ੍ਵੈ ਬ੍ਰਯਾਨੀ ॥੨॥
soaoo garabhavatee hvai brayaanee |2|

তিনিও গর্ভবতী হয়ে সন্তান প্রসব করেন। 2.

ਏਕ ਪੁਤ੍ਰ ਤਾਹੂ ਕੋ ਭਯੋ ॥
ek putr taahoo ko bhayo |

তার এক (আরেক) পুত্র জন্মেছে

ਰਾਨੀ ਬੀਰ ਮਤੀ ਤਿਹ ਜਯੋ ॥
raanee beer matee tih jayo |

যিনি রাণী বীর মাটির ঘরে জন্মগ্রহণ করেন।

ਬ੍ਰਯਾਘ੍ਰ ਕੇਤੁ ਤਿਹ ਨਾਮ ਧਰਤ ਭੇ ॥
brayaaghr ket tih naam dharat bhe |

তার স্ত্রীর নাম ছিল কেতু।

ਦਿਜਨ ਦਰਿਦ੍ਰ ਖੋਇ ਕੈ ਕੈ ਦੇ ॥੩॥
dijan daridr khoe kai kai de |3|

ব্রাহ্মণদের দারিদ্র্য বিলুপ্ত হয়েছিল (অর্থাৎ তাদের প্রচুর দান করা হয়েছিল)। 3.

ਚਾਰੋ ਪੁਤ੍ਰ ਰਾਜ ਅਧਿਕਾਰੀ ॥
chaaro putr raaj adhikaaree |

(প্রথম) চার পুত্র রাষ্ট্রীয় কর্মকর্তা ছিলেন

ਇਹੈ ਸੋਕ ਅਬਲਾ ਕੇ ਭਾਰੀ ॥
eihai sok abalaa ke bhaaree |

এই ছিল মহা দুঃখ (সেই মনের) নারী।

ਜੋ ਕੋਊ ਉਨ ਚਾਰੋਂ ਕੋ ਘਾਵੈ ॥
jo koaoo un chaaron ko ghaavai |

যদি কেউ এই চারজনকে হত্যা করে,

ਤਬ ਸੁਤ ਰਾਜ ਪਾਚਵੌ ਪਾਵੈ ॥੪॥
tab sut raaj paachavau paavai |4|

তবেই পঞ্চম পুত্র রাজ্য পেতে পারে। 4.

ਜੇਸਟ ਪੁਤ੍ਰ ਤਨ ਮਨੁਖ ਪਠਾਯੋ ॥
jesatt putr tan manukh patthaayo |

(তিনি) একজন লোককে বড় ছেলের কাছে পাঠালেন

ਯੌ ਕਹਿਯਹੁ ਤੁਹਿ ਰਾਇ ਬੁਲਾਯੋ ॥
yau kahiyahu tuhi raae bulaayo |

এবং পাঠালেন যে, তোমাকে রাজা ডেকেছেন।

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਆਵਤ ਜਬ ਭਯੋ ॥
raaj kuar aavat jab bhayo |

রাজ কুমার এলে

ਤਬ ਹੀ ਮਾਰਿ ਕੋਠਰੀ ਦਯੋ ॥੫॥
tab hee maar kottharee dayo |5|

অতঃপর সে (তাকে) হত্যা করে প্রকোষ্ঠে নিক্ষেপ করল। 5.

ਇਹੀ ਭਾਤਿ ਤੇ ਦੁਤਿਯ ਬੁਲਾਯੋ ॥
eihee bhaat te dutiy bulaayo |

একইভাবে (তখন) আরেকজনকে ডাকলেন।

ਵਹੀ ਖੜਗ ਭੇ ਤਾ ਕਹ ਘਾਯੋ ॥
vahee kharrag bhe taa kah ghaayo |

একই তরবারি দিয়ে তাকে হত্যা করে।

ਇਹੀ ਭਾਤਿ ਤਿਨ ਦੁਹੂੰ ਬੁਲੈ ਕੈ ॥
eihee bhaat tin duhoon bulai kai |

একইভাবে (বাকি) উভয়কে ডেকে

ਡਾਰਤ ਭਈ ਭੋਹਰੇ ਘੈ ਕੈ ॥੬॥
ddaarat bhee bhohare ghai kai |6|

হত্যা করে নদীতে ফেলে দেয়। 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਚਾਰਿ ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਰਥਮੈ ਹਨੇ ਪੁਨਿ ਪਤਿ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
chaar putr prathamai hane pun pat layo bulaae |

প্রথমে চার ছেলেকে মেরে তারপর স্বামীকে ডেকে আনে।

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੌ ਬਿਨਤੀ ਕਰੀ ਨੈਨਨ ਨੀਰੁ ਬਹਾਇ ॥੭॥
eih bidh sau binatee karee nainan neer bahaae |7|

তার চোখে জল নিয়ে সে এভাবে অনুনয় বিনয় করল.7.

ਸੁਨ ਰਾਜਾ ਤਵ ਪੁਤ੍ਰ ਦੋ ਲਰੇ ਰਾਜ ਕੇ ਹੇਤੁ ॥
sun raajaa tav putr do lare raaj ke het |

হে রাজন! শোন, তোমার দুই ছেলে রাজ্যের জন্য (পরস্পরের সাথে) লড়াই করে মারা গেছে।