শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 916


ਟੂਕਨ ਹੀ ਮਾਗਤ ਮਰਿ ਗਈ ॥੧੩॥
ttookan hee maagat mar gee |13|

মরিয়া হয়ে বেঁচে থাকা এবং ক্ষুধার্ত অবস্থায় সে শেষ নিঃশ্বাস ত্যাগ করে।(13)(10)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਪਚਾਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮੫॥੧੫੨੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade pachaaseevo charitr samaapatam sat subham sat |85|1523|afajoon|

রাজা এবং মন্ত্রীর পর শুভ ক্রিটার কথোপকথনের আশিতম দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ।(85)(1521)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਚਾਮਰੰਗ ਕੇ ਦੇਸ ਮੈ ਇੰਦ੍ਰ ਸਿੰਘ ਥੋ ਨਾਥ ॥
chaamarang ke des mai indr singh tho naath |

চাম রঙ্গের দেশে, ইন্দর সিং ছিলেন রাজা।

ਸਕਲ ਸੈਨ ਚਤੁਰੰਗਨੀ ਅਮਿਤ ਚੜਤ ਤਿਹ ਸਾਥ ॥੧॥
sakal sain chaturanganee amit charrat tih saath |1|

তিনি একটি সেনাবাহিনীর অধিকারী ছিলেন, যা চারটি বৈশিষ্ট্যে পারদর্শী ছিল।(1)

ਚੰਦ੍ਰਕਲਾ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਜਾ ਸਮ ਤ੍ਰਿਯਾ ਨ ਕੋਇ ॥
chandrakalaa taa kee triyaa jaa sam triyaa na koe |

চন্দ্রকলা তাঁর স্ত্রী ছিলেন; তার মত কেউ ছিল না.

ਜੋ ਵਹੁ ਚਾਹੈ ਸੋ ਕਰੈ ਜੋ ਭਾਖੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੨॥
jo vahu chaahai so karai jo bhaakhai so hoe |2|

সে যেভাবে পছন্দ করবে সেভাবেই কাজ করবে।(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਸੁੰਦਰਿ ਏਕ ਸਖੀ ਤਹ ਰਹੈ ॥
sundar ek sakhee tah rahai |

তার এক সুন্দরী দাসী ছিল।

ਤਾ ਸੌ ਨੇਹ ਰਾਵ ਨਿਰਬਹੈ ॥
taa sau neh raav nirabahai |

তার একটি সুন্দর দাসী ছিল, যার সাথে রাজা প্রেমে পড়েছিলেন।

ਰਾਨੀ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮੈ ਜਰਈ ॥
raanee adhik hridai mai jaree |

রাণীর খুব মন খারাপ হয়েছিল (এটা করে)।

ਯਾ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤ ਅਧਿਕ ਨ੍ਰਿਪ ਕਰਈ ॥੩॥
yaa so preet adhik nrip karee |3|

রানি ঈর্ষান্বিত হলেন, 'রাজা কেন তাকে পছন্দ করেন?'(3)

ਗਾਧੀ ਇਕ ਖਤ੍ਰੀ ਤਹ ਭਾਰੋ ॥
gaadhee ik khatree tah bhaaro |

বড় আত্তার ('গান্ধী') খত্রী আছে

ਫਤਹ ਚੰਦ ਨਾਮਾ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥
fatah chand naamaa ujiyaaro |

সেখানে এক সার-বিক্রেতা থাকতেন যার নাম ছিল ফতেহ চাঁদ।

ਸੋ ਤਿਨ ਚੇਰੀ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
so tin cheree bol patthaayo |

তাকে সেই দাসীই ডেকেছিল

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਯੋ ॥੪॥
kaam kel tih saath kamaayo |4|

সেই দাসী তাকে ডেকে তার সাথে প্রেম করে।(4)

ਭੋਗ ਕਮਾਤ ਗਰਭ ਰਹਿ ਗਯੋ ॥
bhog kamaat garabh reh gayo |

প্রেম করে, তিনি গর্ভবতী হয়েছিলেন, এবং তিনি অভিযোগ করেছিলেন,

ਚੇਰੀ ਦੋਸੁ ਰਾਵ ਸਿਰ ਦਯੋ ॥
cheree dos raav sir dayo |

'রাজা আমার সহবাস করেছিলেন এবং এর ফলে পুত্রের জন্ম হয়।'

ਰਾਜਾ ਮੋ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
raajaa mo sau bhog kamaayo |

প্রেম করে সে গর্ভবতী হয়ে পড়েছিল এবং তার জন্য সে রাজাকে দায়ী করেছিল।

ਤਾ ਤੇ ਪੂਤ ਸਪੂਤੁ ਉਪਜਾਯੋ ॥੫॥
taa te poot sapoot upajaayo |5|

তিনি জোর দিয়েছিলেন, 'রাজা আমার সাথে প্রেম করেছিলেন এবং এভাবেই আমার পুত্রের জন্ম হয়।'(5)

ਨ੍ਰਿਪ ਇਹ ਭੇਦ ਲਹਿਯੋ ਚੁਪਿ ਰਹਿਯੋ ॥
nrip ih bhed lahiyo chup rahiyo |

রাজা এই রহস্য জেনে চুপ করে রইলেন।

ਤਾ ਸੌ ਪ੍ਰਗਟ ਨ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹਿਯੋ ॥
taa sau pragatt na mukh te kahiyo |

রাজা যখন এই কথা জানতে পারলেন তখন তিনি কোনো মন্তব্য করেননি, এই ভেবে,

ਮੈ ਯਾ ਸੋ ਨਹਿ ਭੋਗੁ ਕਮਾਯੋ ॥
mai yaa so neh bhog kamaayo |

(সে মনে মনে ভাবল) আমি এতে লিপ্ত হইনি,

ਚੇਰੀ ਪੁਤ੍ਰ ਕਹਾ ਤੇ ਪਾਯੋ ॥੬॥
cheree putr kahaa te paayo |6|

'দাসীর সাথে আমি কখনো প্রেম করিনি, তাহলে সে কিভাবে গর্ভবতী হল।'(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਫਤਹ ਚੰਦ ਕੋ ਨਾਮੁ ਲੈ ਚੇਰੀ ਲਈ ਬੁਲਾਇ ॥
fatah chand ko naam lai cheree lee bulaae |

তিনি তাকে ফতেহচাঁদ হওয়ার ভান করে ডেকেছিলেন,

ਮਾਰਿ ਆਪਨੇ ਹਾਥ ਹੀ ਗਡਹੇ ਦਈ ਗਡਾਇ ॥੭॥
maar aapane haath hee gaddahe dee gaddaae |7|

সে তাকে হত্যা করে মাটিতে পুঁতে দেয়।(7)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਛਿਆਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮੬॥੧੫੩੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chhiaaseevo charitr samaapatam sat subham sat |86|1530|afajoon|

রাজা ও মন্ত্রীর শুভ ক্রিতার কথোপকথনের ছিয়াশিতম দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ। (86)(1528)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਰਾਜਾ ਏਕ ਭੁਟੰਤ ਕੋ ਚੰਦ੍ਰ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਨਾਮ ॥
raajaa ek bhuttant ko chandr singh tih naam |

ভুটান দেশে চন্দর সিং নামে এক রাজা ছিলেন।

ਪੂਜਾ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਨਾਥ ਕੀ ਕਰਤ ਆਠਹੂੰ ਜਾਮ ॥੧॥
poojaa sree jadunaath kee karat aatthahoon jaam |1|

দিনের আটটি প্রহর তিনি দেবতা যাদুনাথের কাছে প্রার্থনা করতেন।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਚੰਦ੍ਰ ਪ੍ਰਭਾ ਤਾ ਕੇ ਤ੍ਰਿਯ ਘਰ ਮੈ ॥
chandr prabhaa taa ke triy ghar mai |

চন্দ্র প্রভা নামে তার স্ত্রী ছিল।

ਕੋਬਿਦ ਸਭ ਹੀ ਰਹਤ ਹੁਨਰ ਮੈ ॥
kobid sabh hee rahat hunar mai |

তাঁর বাড়িতে চন্দ্র প্রভা নামে এক মহিলা ছিলেন; সব কবি তার প্রশংসা করতেন।

ਤਾ ਕੋ ਹੇਰਿ ਨਿਤ੍ਯ ਨ੍ਰਿਪ ਜੀਵੈ ॥
taa ko her nitay nrip jeevai |

রাজা তাকে প্রতিদিন দেখে বেঁচে থাকতেন।

ਤਿਹ ਹੇਰੇ ਬਿਨੁ ਪਾਨਿ ਨ ਪੀਪਵੈ ॥੨॥
tih here bin paan na peepavai |2|

রাজা কার্যত তার সঙ্গ দিয়েই বসবাস করতেন, এবং তাকে না দেখে তিনি পানি পান করতেন না।(2)

ਏਕ ਭੁਟੰਤੀ ਸੌ ਵਹੁ ਅਟਕੀ ॥
ek bhuttantee sau vahu attakee |

তিনি একটি ধাঁধা সঙ্গে আটকে ছিল.

ਭੂਲਿ ਗਈ ਸਭ ਹੀ ਸੁਧਿ ਘਟ ਕੀ ॥
bhool gee sabh hee sudh ghatt kee |

একটি ভুটানি (মানুষ) তার উপর একটি স্থির ছিল, এবং সে তার সমস্ত উপলব্ধি হারিয়ে ফেলেছিল।

ਰਾਤਿ ਦਿਵਸ ਤਿਹ ਬੋਲਿ ਪਠਾਵੈ ॥
raat divas tih bol patthaavai |

দিনরাত তাকে ডাকে

ਕਾਮ ਕਲਾ ਤਿਹ ਸੰਗ ਕਮਾਵੈ ॥੩॥
kaam kalaa tih sang kamaavai |3|

দিনের পর দিন, সে তাকে ডাকত এবং প্রেম করতে লিপ্ত হত।(3)

ਭੋਗ ਕਮਾਤ ਰਾਵ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
bhog kamaat raav grih aayo |

(তাদের) ভোগ করে রাজা ঘরে এলেন।

ਤਾ ਕੋ ਰਾਨੀ ਤੁਰਤ ਛਪਾਯੋ ॥
taa ko raanee turat chhapaayo |

যখন তারা যৌন মিলন করছিল, তখন রাজা উপস্থিত হলেন এবং রানি তাৎক্ষণিকভাবে তাকে লুকিয়ে রাখলেন।

ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਅਧਿਕ ਮਦ ਆਨਿ ਪਿਯਾਰਿਯੋ ॥
nripeh adhik mad aan piyaariyo |

আসার সময় রাজাকে প্রচুর মদ দেওয়া হয়

ਕਰਿ ਕੈ ਮਤ ਖਾਟ ਪਰ ਡਾਰਿਯੋ ॥੪॥
kar kai mat khaatt par ddaariyo |4|

তিনি রাজাকে প্রচুর মদ পান করিয়েছিলেন, এবং যখন তিনি চলে গেলেন, তিনি তাকে বিছানায় শুইয়ে দিলেন।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਤਾ ਕੋ ਖਲਰੀ ਸ੍ਵਾਨ ਕੀ ਲਈ ਤੁਰਤ ਪਹਿਰਾਈ ॥
taa ko khalaree svaan kee lee turat pahiraaee |

সে তাকে একটি কুকুরের আড়ালে ছদ্মবেশ ধারণ করেছিল এবং,

ਰਾਜਾ ਜੂ ਕੇ ਦੇਖਤੇ ਗ੍ਰਿਹ ਕੌ ਦਯੋ ਪਠਾਇ ॥੫॥
raajaa joo ke dekhate grih kau dayo patthaae |5|

রাজা যখন দেখছিলেন, তিনি তাকে চলে যেতে বললেন।(5)