শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1178


ਉਦਿਤ ਦੋਊ ਆਹਵ ਕਹ ਭਏ ॥
audit doaoo aahav kah bhe |

দুজনেই যুদ্ধের জন্য প্রস্তুত হলেন

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੋਪ ਤਨ ਤਏ ॥
kaadt kripaan kop tan te |

এবং তাদের তলোয়ার টেনে নিয়ে ক্রোধে জ্বলে উঠল।

ਅਸਿ ਲੈ ਪਿਤੁ ਸੁਤ ਕੇ ਸਿਰ ਝਾਰਾ ॥
as lai pit sut ke sir jhaaraa |

বাবা তলোয়ার নিয়ে ছেলের মাথায় আঘাত করলেন

ਪੂਤ ਕਾਢਿ ਪਿਤੁ ਸੀਸ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥੧੪॥
poot kaadt pit sees prahaaraa |14|

আর ছেলে (তলোয়ার) বের করে বাবার মাথায় আঘাত করল। 14.

ਮੈ ਠਾਢੀ ਇਹ ਚਰਿਤ ਨਿਹਾਰਾ ॥
mai tthaadtee ih charit nihaaraa |

আমি এই চরিত্রটি স্থির থাকতে দেখেছি।

ਫੂਟਿ ਨ ਗਏ ਨੈਨ ਕਰਤਾਰਾ ॥
foott na ge nain karataaraa |

ওহ ঈশ্বর! আমার চোখ ফেটে গেল না কেন?

ਦਾਵ ਬਚਾਇ ਨ ਇਨ ਤੇ ਅਯੋ ॥
daav bachaae na in te ayo |

তারা বাজি বাঁচাতে চায়নি।

ਤਾ ਤੇ ਕਾਲ ਦੁਹੂੰਨ ਕੇ ਭਯੋ ॥੧੫॥
taa te kaal duhoon ke bhayo |15|

বলেই দুজনের ডাক এল। 15।

ਅਬ ਹੌ ਦੈਵ ਕਹੌ ਕਾ ਕਰੌਂ ॥
ab hau daiv kahau kaa karauan |

হে প্রভু! এখন কি করব বলুন।

ਉਰ ਮਹਿ ਮਾਰਿ ਕਟਾਰੀ ਮਰੌਂ ॥
aur meh maar kattaaree marauan |

আমি কি আমার হৃদয়ে ছুরিকাঘাত করে মারা যাব?

ਬਾਨ ਪ੍ਰਸਥ ਹ੍ਵੈ ਬਨਹਿ ਸਿਧੈ ਹੌਂ ॥
baan prasath hvai baneh sidhai hauan |

সন্ন্যাসী হয়ে বুনে যান

ਲਹੁ ਸੁਤ ਕੇ ਸਿਰ ਛਤ੍ਰ ਢੁਰੈ ਹੌਂ ॥੧੬॥
lahu sut ke sir chhatr dturai hauan |16|

আর রাজকীয় ছাতা ঝুলুক ছোট ছেলের মাথায়। 16.

ਪ੍ਰਥਮ ਪੂਤ ਪਤਿ ਕੋ ਬਧ ਕੀਨਾ ॥
pratham poot pat ko badh keenaa |

প্রথমে স্বামী ও ছেলেকে হত্যা করে

ਬਹੁਰਿ ਰਾਜ ਲਹੁ ਸੁਤ ਕਹ ਦੀਨਾ ॥
bahur raaj lahu sut kah deenaa |

তারপর ছোট ছেলেকে রাজত্ব দিলেন।

ਬਹੁਰੌ ਭੇਖ ਅਤਿਥ ਕੋ ਧਾਰੀ ॥
bahurau bhekh atith ko dhaaree |

তারপর যোগের রূপ ধারণ করলেন

ਪੰਥ ਉਤਰਾ ਓਰ ਸਿਧਾਰੀ ॥੧੭॥
panth utaraa or sidhaaree |17|

তারপর উত্তর দিকের পথে পড়ল। 17.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਤਹਾ ਜਾਇ ਤਪਸਾ ਕਰੀ ਸਿਵ ਕੀ ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
tahaa jaae tapasaa karee siv kee bibidh prakaar |

সেখানে গিয়ে শিবের কাছে নানাভাবে তপস্যা করলেন।

ਭੂਤ ਰਾਟ ਰੀਝਤ ਭਏ ਨਿਰਖਿ ਨਿਠੁਰਤਾ ਨਾਰਿ ॥੧੮॥
bhoot raatt reejhat bhe nirakh nitthurataa naar |18|

রুদ্র ('ভুটা রত') মহিলার কঠোর সাধনা (তপস্যা) দেখে খুশি হয়েছিল।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਬਰੰਬ੍ਰਯੂਹ ਪੁਤ੍ਰੀ ਹੈ ਕਹਾ ॥
baranbrayooh putree hai kahaa |

(শিব) বললেন হে কন্যা! (তুমি) ভার মাং ('বারম্ব্যাহ')

ਜੋ ਤਵ ਬ੍ਯਾਪਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮਹਿ ਰਹਾ ॥
jo tav bayaap hridai meh rahaa |

যা তোমার হৃদয়ে ছড়িয়ে আছে।

ਦੇਹੁ ਤ ਪਿਤਾ ਇਹੈ ਬਰ ਪਾਊ ॥
dehu ta pitaa ihai bar paaoo |

(রাণী বললেন) হে পিতা! যদি তুমি দিতে চাও, (তাহলে আমি) তোমার কাছ থেকে এই বর পাব

ਬਿਰਧਾ ਤੇ ਤਰੁਨੀ ਹ੍ਵੈ ਜਾਊ ॥੧੯॥
biradhaa te tarunee hvai jaaoo |19|

বার্ধক্য থেকে তরুণ হওয়া। 19.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਬਿਰਧਾ ਤੇ ਤਰੁਨੀ ਭਈ ਬਰੁ ਦੀਨਾ ਤ੍ਰਿਪਰਾਰਿ ॥
biradhaa te tarunee bhee bar deenaa triparaar |

শিব (বর) দিয়েছেন এবং (তিনি) বৃদ্ধ থেকে তরুণে পরিবর্তিত হয়েছেন।

ਤੁਚਾ ਪੁਰਾਤਨ ਛਾਡਿ ਕਰਿ ਜ੍ਯੋ ਅਹਿ ਕੁੰਚੁਰ ਡਾਰਿ ॥੨੦॥
tuchaa puraatan chhaadd kar jayo eh kunchur ddaar |20|

(সেই মহিলা) প্রাচীন চামড়া খুলে ফেলল যেন সাপ তার নখর খুলে নেয়। 20।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਬਿਰਧਾ ਤੇ ਤਰੁਨੀ ਜਬ ਭਈ ॥
biradhaa te tarunee jab bhee |

যখন সে বার্ধক্য থেকে তরুণ হয়ে ওঠে

ਤਬ ਚਲਿ ਤਿਸੀ ਨਗਰ ਕਹ ਗਈ ॥
tab chal tisee nagar kah gee |

তাই সে একই শহরে চলে গেল

ਜਹ ਖੇਲਤ ਸੁਤ ਚੜਾ ਸਿਕਾਰਾ ॥
jah khelat sut charraa sikaaraa |

যেখানে (তার) ছেলে শিকার খেলতে গিয়েছিল

ਮਾਰੇ ਰੀਛ ਰੋਝ ਝੰਖਾਰਾ ॥੨੧॥
maare reechh rojh jhankhaaraa |21|

এবং (অনেক) ভাল্লুক, সিংহ ও সিংহকে হত্যা করা হয়েছিল। 21।

ਏਕ ਮ੍ਰਿਗੀ ਕਾ ਭੇਸ ਧਰਾ ਤਬ ॥
ek mrigee kaa bhes dharaa tab |

তারপর (সেই মহিলা) নিজেকে হরিণের মতো ছদ্মবেশ ধারণ করল

ਤਨ ਕੇ ਬਸਤ੍ਰ ਛੋਡ ਸੁੰਦਰ ਸਬ ॥
tan ke basatr chhodd sundar sab |

আর শরীরের সুন্দর সব বর্ম খুলে ফেলল।

ਖੇਲਤ ਹੁਤੋ ਅਖਿਟ ਸੁਤ ਜਹਾ ॥
khelat huto akhitt sut jahaa |

সে হরিণের রূপ ধারণ করে সেখানে গেল

ਹਰਨੀ ਹ੍ਵੈ ਨਿਕਸਤ ਭੀ ਤਹਾ ॥੨੨॥
haranee hvai nikasat bhee tahaa |22|

যেখানে ছেলে শিকার খেলছিল। 22।

ਤਾ ਪਾਛੇ ਤਿਹ ਸੁਤ ਹੈ ਡਾਰਾ ॥
taa paachhe tih sut hai ddaaraa |

পুত্র তার (হরিণ-হরণ-রানি) পিছনে (ঘোড়া) তাড়া করল।

ਸੰਗੀ ਕਿਸੂ ਨ ਓਰ ਨਿਹਾਰਾ ॥
sangee kisoo na or nihaaraa |

আর কোন সাহাবীর দিকে তাকালো না।

ਏਕਲ ਜਾਤ ਦੂਰਿ ਭਯੋ ਤਹਾ ॥
ekal jaat door bhayo tahaa |

সে একাই চলে গেল বহুদূর

ਥੋ ਬਨ ਘੋਰ ਭਯਾਨਕ ਜਹਾ ॥੨੩॥
tho ban ghor bhayaanak jahaa |23|

যেখানে খুব ভয়ানক বান ছিল। 23।

ਸਾਲ ਤਮਾਲ ਜਹਾ ਦ੍ਰੁਮ ਭਾਰੇ ॥
saal tamaal jahaa drum bhaare |

যেখানে সাল আর তমালের বড় বড় ব্রিচ ছিল

ਨਿੰਬੂ ਕਦਮ ਸੁ ਬਟ ਜਟਿਯਾਰੇ ॥
ninboo kadam su batt jattiyaare |

আর ছিল চুন, কদম, জটা বট।

ਸੀਬਰ ਤਾਰ ਖਜੂਰੇ ਭਾਰੀ ॥
seebar taar khajoore bhaaree |

সিবার (প্রতীক বা শ্রীফল) ছিল তাল, খেজুর ইত্যাদির ভারী (গাছ)।

ਨਿਜ ਹਾਥਨ ਜਨੁ ਈਸ ਸੁਧਾਰੀ ॥੨੪॥
nij haathan jan ees sudhaaree |24|

(এটা দেখে মনে হচ্ছিল) যেন আল্লাহ তাদের নিজ হাতে বানিয়েছেন। 24.

ਮ੍ਰਿਗੀ ਜਾਇ ਤਹ ਗਈ ਭੁਲਾਈ ॥
mrigee jaae tah gee bhulaaee |

সেখানে পৌঁছানোর পর হরিণটি নিখোঁজ হয়

ਉਤਮਾਗਨਾ ਭੇਸ ਬਨਾਈ ॥
autamaaganaa bhes banaaee |

আর ছদ্মবেশে আভিজাত্য।

ਆਨਿ ਅਪਨ ਤਿਹ ਰੂਪ ਦਿਖਾਰਾ ॥
aan apan tih roop dikhaaraa |

তিনি এসে তাঁর রূপ দেখালেন

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਮੋਹਿਤ ਕਰਿ ਡਾਰਾ ॥੨੫॥
raaj kuar mohit kar ddaaraa |25|

আর বিমোহিত করেছেন রাজ কুনওয়ার। 25।