শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 448


ਇਹ ਰੁਦ੍ਰ ਦਸਾ ਸਬ ਸੈਨ ਨਿਹਾਰੀ ॥
eih rudr dasaa sab sain nihaaree |

শিবের এই অবস্থা দেখল গোটা বাহিনী।

ਬਰਛੀ ਤਬ ਹੀ ਸਿਵ ਪੂਤ ਸੰਭਾਰੀ ॥੧੫੧੦॥
barachhee tab hee siv poot sanbhaaree |1510|

সৈন্যরা শিবের এই অবস্থা দেখে শিবের পুত্র গণেশ তার হাতে বাঁড়া নিল।

ਜਬ ਕਰ ਬੀਚ ਸਕਤਿ ਕੋ ਲਇਓ ॥
jab kar beech sakat ko leio |

যখন (গণেশ) বর্শা হাতে নিলেন

ਤਬ ਆਇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਸਾਮੁਹਿ ਭਇਓ ॥
tab aae nripat ke saamuhi bheio |

তারপর রাজার সামনে দাঁড়াল

ਕਰ ਕੇ ਬਲ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਓਰ ਚਲਾਈ ॥
kar ke bal kai nrip or chalaaee |

এবং হাতের (সম্পূর্ণ) শক্তি দিয়ে রাজার উপর (শক্তি) চালিত করলেন।

ਬਰਛੀ ਨਹੀ ਮਾਨੋ ਮ੍ਰਿਤ ਪਠਾਈ ॥੧੫੧੧॥
barachhee nahee maano mrit patthaaee |1511|

শক্তি (ল্যান্স) হাতে নিয়ে তিনি রাজার সামনে এসে হাতের পূর্ণ শক্তি দিয়ে রাজার দিকে এমনভাবে ছুঁড়ে মারলেন যে এটি একটি ল্যান্স নয়, বরং নিজেই মৃত্যু।1511।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਨ੍ਰਿਪ ਆਵਤ ਕਾਟਿ ਦਈ ਬਰਛੀ ਸਰ ਤੀਛਨ ਸੋ ਅਰਿ ਕੇ ਉਰਿ ਮਾਰਿਓ ॥
nrip aavat kaatt dee barachhee sar teechhan so ar ke ur maario |

রাজা এসে বাঁড়াটি আটকে দিয়ে শত্রুর হৃদয়ে তীক্ষ্ণ তীর নিক্ষেপ করলেন।

ਸੋ ਸਰ ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਤਿਹ ਬਾਹਨ ਕਉ ਪ੍ਰਤਿਅੰਗ ਪ੍ਰਹਾਰਿਓ ॥
so sar so kab sayaam kahai tih baahan kau pratiang prahaario |

সেই তীর গণেশের গাড়িতে আঘাত করে

ਏਕ ਗਨੇਸ ਲਿਲਾਟ ਬਿਖੈ ਸਰ ਲਾਗ ਰਹਿਓ ਤਿਰਛੋ ਛਬਿ ਧਾਰਿਓ ॥
ek ganes lilaatt bikhai sar laag rahio tirachho chhab dhaario |

একটি তীর গণেশের কপালে লেগেছিল যা তা বাঁকাভাবে আঘাত করেছিল। (সেই তীরটি) শোভাকর ছিল,

ਮਾਨ ਬਢਿਯੋ ਗਜਆਨਨ ਦੀਹ ਮਨੋ ਸਰ ਅੰਕੁਸ ਸਾਥਿ ਉਤਾਰਿਓ ॥੧੫੧੨॥
maan badtiyo gajaanan deeh mano sar ankus saath utaario |1512|

দ্বিতীয় তীরটি তার তির্যকভাবে গণেশের কপালে এবং এটি একটি হাতির কপালে আটকে থাকা তীর-সদৃশ গডের মতো দেখায়।

ਚੇਤ ਭਯੋ ਚਢਿ ਬਾਹਨ ਪੈ ਸਿਵ ਲੈ ਧਨੁ ਬਾਨ ਚਲਾਇ ਦਯੋ ਹੈ ॥
chet bhayo chadt baahan pai siv lai dhan baan chalaae dayo hai |

সজাগ হয়ে তার ষাঁড়ে চড়ে শিব একটি ধনুক নিয়ে একটি তীর নিক্ষেপ করলেন।

ਸੋ ਸਰ ਤੀਛਨ ਹੈ ਅਤਿ ਹੀ ਇਹ ਭੂਪਤਿ ਕੇ ਉਰਿ ਲਾਗ ਗਯੋ ਹੈ ॥
so sar teechhan hai at hee ih bhoopat ke ur laag gayo hai |

এই দিকে জ্ঞান ফিরে পেয়ে শিব তার বাহনে আরোহণ করে তার ধনুক থেকে তীরটি নিঃসৃত করলেন এবং তিনি রাজার হৃদয়ে একটি অত্যন্ত তীক্ষ্ণ তীর নিক্ষেপ করলেন।

ਫੂਲ ਗਯੋ ਜੀਅ ਜਾਨ ਨਰੇਸ ਹਨਿਯੋ ਨਹੀ ਰੰਚਕ ਤ੍ਰਾਸ ਭਯੋ ਹੈ ॥
fool gayo jeea jaan nares haniyo nahee ranchak traas bhayo hai |

রাজাকে হত্যা করা হয়েছে ভেবে শিব খুশি হলেন, কিন্তু এই তীরের আঘাতে রাজা একটুও ভীত হলেন না।

ਚਾਪ ਤਨਾਇ ਲੀਯੋ ਕਰ ਮੈ ਸੁ ਨਿਖੰਗ ਤੇ ਬਾਨ ਨਿਕਾਸ ਲਯੋ ਹੈ ॥੧੫੧੩॥
chaap tanaae leeyo kar mai su nikhang te baan nikaas layo hai |1513|

রাজা তার তীর থেকে একটি তীর বের করে তার ধনুক টানলেন।1513।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਤਬ ਤਿਨ ਭੂਪਤਿ ਬਾਨ ਇਕ ਕਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਸੁ ਤਾਨਿ ॥
tab tin bhoopat baan ik kaan pramaan su taan |

তখন সেই রাজা শত্রুকে হত্যা করার কথা ভাবলেন এবং তার কানের কাছে একটি তীর নিলেন

ਲਖਿ ਮਾਰਿਓ ਸਿਵ ਉਰ ਬਿਖੈ ਅਰਿ ਬਧ ਹਿਤ ਹੀਯ ਜਾਨਿ ॥੧੫੧੪॥
lakh maario siv ur bikhai ar badh hit heey jaan |1514|

রাজা, শিবকে তার লক্ষ্য করে, তার ধনুক তার কান পর্যন্ত টেনে আনলেন, তাকে অবশ্যই হত্যা করার জন্য তার হৃদয়ের দিকে একটি তীর নিক্ষেপ করলেন।1514।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਜਬ ਹਰ ਕੇ ਉਰਿ ਤਿਨਿ ਸਰ ਮਾਰਿਓ ॥
jab har ke ur tin sar maario |

যখন তিনি শিবের বুকে তীর নিক্ষেপ করেন

ਇਹ ਬਿਕ੍ਰਮ ਸਿਵ ਸੈਨ ਨਿਹਾਰਿਓ ॥
eih bikram siv sain nihaario |

যখন তিনি তার তীরটি শিবের হৃদয়ের দিকে নিক্ষেপ করলেন এবং একই সাথে সেই পরাক্রমশালীটি শিবের সেনাবাহিনীর দিকে তাকাল।

ਕਾਰਤਕੇਯ ਨਿਜ ਦਲੁ ਲੈ ਧਾਇਓ ॥
kaaratakey nij dal lai dhaaeio |

(তখন সেই সময়) কার্তিক তার সৈন্যবাহিনী নিয়ে আক্রমণ করেন

ਪੁਨਿ ਗਨੇਸ ਮਨ ਕੋਪ ਬਢਾਇਓ ॥੧੫੧੫॥
pun ganes man kop badtaaeio |1515|

কার্তিকেয় তার সৈন্যবাহিনী নিয়ে দ্রুত এগিয়ে আসছিলেন এবং গণেশের গন অত্যন্ত ক্রুদ্ধ হয়ে উঠছিল।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਆਵਤ ਹੀ ਦੁਹ ਕੋ ਲਖਿ ਭੂਪਤਿ ਜੀ ਅਪੁਨੇ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਧ ਬਢਾਇਓ ॥
aavat hee duh ko lakh bhoopat jee apune at krodh badtaaeio |

তাদের দুজনকে আসতে দেখে রাজা মনে মনে ভীষণ রেগে গেলেন।

ਪਉਰਖ ਕੈ ਭੁਜਦੰਡਨ ਕੋ ਸਿਖਿ ਬਾਹਨ ਕੋ ਇਕੁ ਬਾਨ ਲਗਾਇਓ ॥
paurakh kai bhujadanddan ko sikh baahan ko ik baan lagaaeio |

তাদের দুজনকে আসতে দেখে রাজা মনে মনে ভীষণ ক্রোধান্বিত হলেন এবং বাহুবলে তাদের বাহনে তীর মারলেন।

ਅਉਰ ਜਿਤੋ ਗਨ ਕੋ ਦਲੁ ਆਵਤ ਸੋ ਛਿਨ ਮੈ ਜਮ ਧਾਮਿ ਪਠਾਇਓ ॥
aaur jito gan ko dal aavat so chhin mai jam dhaam patthaaeio |

তিনি মুহূর্তের মধ্যে গণবাহিনীকে যমের আবাসে পাঠালেন

ਆਇ ਖੜਾਨਨ ਕੋ ਜਬ ਹੀ ਗਜ ਆਨਨ ਛਾਡਿ ਕੈ ਖੇਤ ਪਰਾਇਓ ॥੧੫੧੬॥
aae kharraanan ko jab hee gaj aanan chhaadd kai khet paraaeio |1516|

রাজাকে কার্তিকেয়ের দিকে অগ্রসর হতে দেখে গণেশও যুদ্ধক্ষেত্র পরিত্যাগ করে পালিয়ে যান।

ਮੋਦ ਭਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ਜਬ ਹੀ ਸਿਵ ਕੋ ਦਲੁ ਮਾਰਿ ਭਜਾਯੋ ॥
mod bhayo nrip ke man mai jab hee siv ko dal maar bhajaayo |

শিবের দল পরাজিত হলে (তখন) রাজা আনন্দিত হলেন (এবং বললেন) হে!

ਕਾਹੇ ਕਉ ਭਾਜਤ ਰੇ ਡਰ ਕੈ ਜਿਨਿ ਭਾਜਹੁ ਇਉ ਤਿਹ ਟੇਰਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
kaahe kau bhaajat re ddar kai jin bhaajahu iau tih tter sunaayo |

ধ্বংস করে শিবের সৈন্যবাহিনীকে পালাতে বাধ্য করে রাজা মনে মনে খুশি হয়ে উচ্চস্বরে বললেন, "তোমরা সবাই ভয়ে পালিয়ে যাচ্ছ কেন?"

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੇ ਖੜਗੇਸ ਤਬੈ ਅਪੁਨੇ ਕਰਿ ਲੈ ਬਰ ਸੰਖ ਬਜਾਯੋ ॥
sayaam bhane kharrages tabai apune kar lai bar sankh bajaayo |

(কবি) শ্যাম বলেন, সেই সময় খড়গ সিং হাতে শঙ্খ বাজালেন

ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ਸਬੈ ਤਬ ਹੀ ਮਨੋ ਅੰਤਕ ਰੂਪ ਕੀਏ ਰਨਿ ਆਯੋ ॥੧੫੧੭॥
sasatr sanbhaar sabai tab hee mano antak roop kee ran aayo |1517|

খড়গ সিং তখন তার হাতে তার শঙ্খ নিয়ে ফুঁক দেন এবং তিনি যম রূপে আবির্ভূত হন, যুদ্ধে তার অস্ত্র বহন করেন।1517।

ਟੇਰ ਸੁਨੇ ਸਬ ਫੇਰਿ ਫਿਰੇ ਕਰਿ ਲੈ ਕਰਵਾਰਨ ਕੋਪ ਹੁਇ ਧਾਏ ॥
tter sune sab fer fire kar lai karavaaran kop hue dhaae |

যখন তার চ্যালেঞ্জ শোনা গেল, তখন তাদের তরবারি হাতে নিয়ে যোদ্ধারা যুদ্ধে ফিরে এল

ਲਾਜ ਭਰੇ ਸੁ ਟਰੇ ਨ ਡਰੇ ਤਿਨ ਹੂੰ ਮਿਲਿ ਕੈ ਸਬ ਸੰਖ ਬਜਾਏ ॥
laaj bhare su ttare na ddare tin hoon mil kai sab sankh bajaae |

যদিও তারা অবশ্যই লজ্জিত ছিল, কিন্তু এখন তারা দৃঢ়ভাবে এবং নির্ভীকভাবে দাঁড়িয়েছে এবং তারা সবাই মিলে তাদের শাঁখা বাজিয়েছে।

ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰਿ ਪਰੇ ਲਲਕਾਰਿ ਕਹੈ ਅਰੇ ਤੈ ਬਹੁ ਘਾਏ ॥
maar hee maar pukaar pare lalakaar kahai are tai bahu ghaae |

“হত্যা কর, হত্যা কর” বলে চিৎকার করে তারা বলল, “হে মহারাজ! আপনি অনেক মানুষকে হত্যা করেছেন

ਮਾਰਤ ਹੈ ਅਬ ਤੋਹਿ ਨ ਛਾਡ ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਸਰ ਓਘ ਚਲਾਏ ॥੧੫੧੮॥
maarat hai ab tohi na chhaadd yau keh kai sar ogh chalaae |1518|

এখন আমরা তোমাকে ছাড়ব না, আমরা তোমাকে মেরে ফেলব,” এই বলে তারা তীর নিক্ষেপ করল।

ਜਬ ਆਨਿ ਨਿਦਾਨ ਕੀ ਮਾਰੁ ਮਚੀ ਤਬ ਹੀ ਨ੍ਰਿਪ ਆਪਨੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
jab aan nidaan kee maar machee tab hee nrip aapane sasatr sanbhaare |

চূড়ান্ত আঘাত পেলে রাজা অস্ত্র তুলে নিলেন।

ਖਗ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਜਮਧਾਰ ਸੁ ਲੈ ਕਰਵਾਰ ਹੀ ਸਤ੍ਰੁ ਪਚਾਰੇ ॥
khag gadaa barachhee jamadhaar su lai karavaar hee satru pachaare |

যখন ভয়ানক ধ্বংসযজ্ঞ চলছিল, তখন রাজা তার অস্ত্র তুলে ধরেন এবং হাতে খঞ্জর, গদা, ল্যান্স, কুড়াল এবং তলোয়ার নিয়ে শত্রুকে চ্যালেঞ্জ করেছিলেন।

ਪਾਨਿ ਲੀਓ ਧਨੁ ਬਾਨ ਸੰਭਾਰਿ ਨਿਹਾਰਿ ਕਈ ਅਰਿ ਕੋਟਿ ਸੰਘਾਰੇ ॥
paan leeo dhan baan sanbhaar nihaar kee ar kott sanghaare |

তীর-ধনুক হাতে নিয়ে এদিক-ওদিক তাকিয়ে অনেক শত্রুকে হত্যা করলেন

ਭੂਪ ਨ ਮੋਰਤਿ ਸੰਘਰ ਤੇ ਮੁਖ ਅੰਤ ਕੋ ਅੰਤਕ ਸੇ ਭਟ ਹਾਰੇ ॥੧੫੧੯॥
bhoop na morat sanghar te mukh ant ko antak se bhatt haare |1519|

রাজার সাথে যুদ্ধরত যোদ্ধাদের মুখ লাল হয়ে গেল এবং শেষ পর্যন্ত তারা সবাই পরাজিত হল।1519।

ਲੈ ਅਪੁਨੇ ਸਿਵ ਪਾਨਿ ਸਰਾਸਨ ਜੀ ਅਪੁਨੇ ਅਤਿ ਕੋਪ ਬਢਾਯੋ ॥
lai apune siv paan saraasan jee apune at kop badtaayo |

ধনুক ও তীর হাতে নিয়ে শিব অত্যন্ত ক্রুদ্ধ হলেন

ਭੂਪਤਿ ਕੋ ਚਿਤਿਯੋ ਚਿਤ ਮੈ ਬਧ ਬਾਹਨ ਆਪੁਨ ਕੋ ਸੁ ਧਵਾਯੋ ॥
bhoopat ko chitiyo chit mai badh baahan aapun ko su dhavaayo |

তাকে হত্যা করার উদ্দেশ্য নিয়ে সে তার গাড়িটি রাজার দিকে চালিত করে, সে জোরে চিৎকার করে রাজাকে বলল।

ਮਾਰਤ ਹੋ ਅਬ ਯਾ ਰਨ ਮੈ ਕਹਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕਉ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
maarat ho ab yaa ran mai keh kai nrip kau ih bhaat sunaayo |

"আমি এখনই তোমাকে মেরে ফেলতে যাচ্ছি" এইভাবে বলে সে তার শঙ্খের ভয়ঙ্কর আওয়াজ তুলল।

ਯੌ ਕਹਿ ਨਾਦ ਬਜਾਵਤ ਭਯੋ ਮਨੋ ਅੰਤ ਭਯੋ ਪਰਲੈ ਘਨ ਆਯੋ ॥੧੫੨੦॥
yau keh naad bajaavat bhayo mano ant bhayo paralai ghan aayo |1520|

দেখা গেল কেয়ামতের দিনে মেঘ গর্জন করছে।

ਨਾਦ ਸੁ ਨਾਦ ਰਹਿਓ ਭਰਪੂਰ ਸੁਨਿਯੋ ਪੁਰਹੂਤ ਮਹਾ ਬਿਸਮਾਯੋ ॥
naad su naad rahio bharapoor suniyo purahoot mahaa bisamaayo |

সেই ভয়ঙ্কর ধ্বনি সমগ্র বিশ্বব্যাপী ছড়িয়ে পড়েছিল এবং এমনকি ইন্দ্রও তা শুনে আশ্চর্য হয়েছিলেন

ਸਾਤ ਸਮੁਦ੍ਰ ਨਦੀ ਨਦ ਅਉ ਸਰ ਬਿੰਧ ਸੁਮੇਰ ਮਹਾ ਗਰਜਾਯੋ ॥
saat samudr nadee nad aau sar bindh sumer mahaa garajaayo |

এই ধ্বনির প্রতিধ্বনি সাত সমুদ্র, জলস্রোত, জলাশয় এবং সুমেরু পর্বত প্রভৃতিতে বজ্রপাত করে।

ਕਾਪ ਉਠਿਓ ਸੁਨਿ ਯੌ ਸਹਸਾਨਨ ਚਉਦਹ ਲੋਕਨ ਚਾਲ ਜਨਾਯੋ ॥
kaap utthio sun yau sahasaanan chaudah lokan chaal janaayo |

এই ধ্বনি শুনে অবশিষ্টনাগও কেঁপে উঠলেন, তিনি ভাবলেন যে সমস্ত চৌদ্দ জগৎ কেঁপে উঠেছে, সমস্ত জগতের প্রাণীরা,

ਸੰਕਤ ਹ੍ਵੈ ਸੁਨ ਕੈ ਜਗ ਕੇ ਜਨ ਭੂਪ ਨਹੀ ਮਨ ਮੈ ਡਰ ਪਾਯੋ ॥੧੫੨੧॥
sankat hvai sun kai jag ke jan bhoop nahee man mai ddar paayo |1521|

এই শব্দ শুনে হতবাক হয়ে গেলেন, কিন্তু রাজা খড়গ সিং ভয় পেলেন না।