শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1125


ਤਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਸਮਾਨ ਕਹੋ ਕਿਹ ਰਾਖੀਐ ॥
taa kee prabhaa samaan kaho kih raakheeai |

তার সৌন্দর্যের মতো বল, কে বলা উচিত।

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਤਿਹ ਪ੍ਰਭਾ ਜਗਤ ਮੈ ਜਾਨਿਯੈ ॥
apramaan tih prabhaa jagat mai jaaniyai |

তার সৌন্দর্য বিশ্বে অতুলনীয় বলে পরিচিত ছিল।

ਹੋ ਅਸੁਰੇਸ ਦਿਨ ਨਾਥ ਕਿ ਸਸਿ ਕਰਿ ਮਾਨਿਯੈ ॥੩॥
ho asures din naath ki sas kar maaniyai |3|

তাকে রাক্ষসরাজ্য, সূর্য ও চন্দ্রের মতো ভাবতে হবে। 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਭੋਗ ਮਤੀ ਨਿਰਖਤ ਤਿਹ ਭਈ ॥
bhog matee nirakhat tih bhee |

ভোগ মাতি তাকে দেখলেই

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਬਸਿ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
man bach kram bas hvai gee |

(অতঃপর) মন মোক্ষ করে তার বাসস্থান হল।

ਚਿਤ ਕੇ ਬਿਖੈ ਬਿਚਾਰਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
chit ke bikhai bichaar bichaariyo |

(তিনি) মনে মনে ভাবলেন

ਏਕਹਿ ਦੂਤਨ ਪ੍ਰਗਟ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੪॥
ekeh dootan pragatt uchaariyo |4|

এবং (দূত ডেকে) স্পষ্টভাবে বললেন। 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਸੁਨਹੁ ਸਖੀ ਗੁਲ ਮਿਹਰ ਕੌ ਦੀਜੈ ਮੋਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥
sunahu sakhee gul mihar kau deejai mohi milaae |

হে সখী! শোন, গুল মিহার দাও।

ਜਨਮ ਜਨਮ ਦਾਰਿਦ੍ਰ ਤਵ ਦੈਹੋ ਸਕਲ ਮਿਟਾਇ ॥੫॥
janam janam daaridr tav daiho sakal mittaae |5|

কাটবো তোমার জন্মের দারিদ্র। 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਐਸੇ ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਸਖੀ ਭਈ ॥
aaise bachan sunat sakhee bhee |

সখী এই কথা শুনে,

ਤਤਛਿਨ ਦੌਰਿ ਤਹਾ ਹੀ ਗਈ ॥
tatachhin dauar tahaa hee gee |

(তারপর) সে সঙ্গে সঙ্গে তার কাছে দৌড়ে গেল।

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਕੌ ਸਮੁਝਾਯੋ ॥
bhaat bhaat taa kau samujhaayo |

তাকে নানাভাবে বুঝিয়েছেন

ਆਨ ਹਿਤੂ ਕਹ ਮੀਤ ਮਿਲਾਯੋ ॥੬॥
aan hitoo kah meet milaayo |6|

আর এসে প্রিয়াকে আদর দিল। 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਮਨ ਭਾਵੰਤਾ ਮੀਤ ਸੁਭ ਤਰੁਨਿ ਤਰੁਨ ਕੌ ਪਾਇ ॥
man bhaavantaa meet subh tarun tarun kau paae |

সুন্দরী বন্ধু পেয়ে সে নারীকে খুশি করে

ਰਸ ਤਾ ਕੇ ਰਸਤੀ ਭਈ ਅਕਬਰ ਦਯੋ ਭੁਲਾਇ ॥੭॥
ras taa ke rasatee bhee akabar dayo bhulaae |7|

সে তার প্রেমে মগ্ন হয়ে আকবরকে ভুলে গেল।

ਤ੍ਰਿਯ ਚਿੰਤਾ ਚਿਤ ਮੈ ਕਰੀ ਰਹੌਂ ਮੀਤ ਕੇ ਸਾਥ ॥
triy chintaa chit mai karee rahauan meet ke saath |

সেই মহিলা মনে মনে ভাবল তার বন্ধুর সাথে থাকবে

ਅਕਬਰ ਘਰ ਤੇ ਨਿਕਸਿਯੈ ਕਛੁ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੇ ਸਾਥ ॥੮॥
akabar ghar te nikasiyai kachh charitr ke saath |8|

আর আকবরের বাড়ি থেকে কিছু চরিত্র নিয়ে চলে যান। 8.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਕਹਿਯੋ ਮੀਤ ਸੌ ਨਾਰਿ ਤਵਨਿ ਸਮਝਾਇ ਕਰਿ ॥
kahiyo meet sau naar tavan samajhaae kar |

ওই মহিলা মিত্রাকে বুঝিয়ে বললেন।

ਪ੍ਰਗਟ ਕਹਿਯੋ ਪਿਯ ਸਾਥ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਇ ਕਰਿ ॥
pragatt kahiyo piy saath charitr dikhaae kar |

প্রিয় পাস একটি সূক্ষ্ম পদ্ধতিতে (চরিত্র) প্রকাশ করতে বলেছেন

ਆਪੁਨ ਮੈ ਸ੍ਵੈ ਇਕ ਦ੍ਰੁਮ ਮਾਝ ਗਡਾਇਹੌ ॥
aapun mai svai ik drum maajh gaddaaeihau |

যে আমি একটা সেতুর নিচে নিজেকে লুকিয়ে রাখব

ਹੋ ਤਹ ਤੇ ਨਿਕਸਿ ਸਜਨ ਤੁਮਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਇਹੌ ॥੯॥
ho tah te nikas sajan tumare grih aaeihau |9|

আর ওখান থেকে স্যার! তোমার বাসায় আসবো। 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਮੀਤ ਬਿਹਸਿ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
meet bihas yau bachan uchaare |

মিত্রা হেসে বলল,

ਤੁਮ ਐਹੋ ਕਿਹ ਭਾਤਿ ਹਮਾਰੇ ॥
tum aaiho kih bhaat hamaare |

তুমি আমার কাছে আসবে কিভাবে?

ਤਨਿਕ ਭਨਕ ਅਕਬਰ ਸੁਨਿ ਲੈ ਹੈ ॥
tanik bhanak akabar sun lai hai |

আকবর যদি যতটা খারাপ হত

ਮੁਹਿ ਤੁਹਿ ਕੋ ਜਮ ਲੋਕ ਪਠੈ ਹੈ ॥੧੦॥
muhi tuhi ko jam lok patthai hai |10|

তখন যম তোমাকে আর আমাকে পাঠাবে। 10.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਅਕਬਰ ਬਪੁਰੋ ਕਹਾ ਛਲਹਿ ਛਲਿ ਡਾਰਿਹੋਂ ॥
akabar bapuro kahaa chhaleh chhal ddaarihon |

(মহিলা বললেন) আকবর তাহলে কি (আমি) ছলচাতুরিও ঠকাবে।

ਭੇਦ ਪਾਇ ਨਿਕਸੌਗੀ ਤੁਮੈ ਬਿਹਾਰਿਹੋਂ ॥
bhed paae nikasauagee tumai bihaarihon |

(আমি) বাইরে এসে আপনার সাথে মজা করার সুযোগ নেব।

ਯਾ ਮੂਰਖ ਕੇ ਸੀਸ ਜੂਤਿਯਨ ਝਾਰਿ ਕੈ ॥
yaa moorakh ke sees jootiyan jhaar kai |

সেই বোকাটার মাথায় লাথি মেরে

ਹੋ ਮਿਲਿਹੌ ਤੁਹਿ ਪਿਯ ਆਇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਰਿ ਕੈ ॥੧੧॥
ho milihau tuhi piy aae charitr dikhaar kai |11|

আর চরিত্র দেখিয়ে, প্রিয়! আমি এসে তোমার সাথে দেখা করব। 11.

ਜਾਨਿਕ ਬਡੇ ਚਿਨਾਰ ਤਰੇ ਸੋਵਤ ਭਈ ॥
jaanik badde chinaar tare sovat bhee |

সে ইচ্ছাকৃতভাবে পপলার গাছের বড় ডালের নিচে ঘুমিয়েছিল।

ਲਖਿ ਅਕਬਰ ਸੌ ਜਾਗਿ ਨ ਟਰਿ ਆਗੇ ਗਈ ॥
lakh akabar sau jaag na ttar aage gee |

আকবরকে দেখে জেগে ওঠার পর তিনি নেতৃত্বের জন্য এগিয়ে যাননি।

ਯਾ ਦ੍ਰੁਮ ਕੀ ਮੁਹਿ ਛਾਹਿ ਅਧਿਕ ਨੀਕੀ ਲਗੀ ॥
yaa drum kee muhi chhaeh adhik neekee lagee |

(আকবর এলে তিনি (মহিলা) বললেন) এই তরবারির ছায়া আমার খুব ভালো লাগে।

ਹੋ ਪੌਢਿ ਰਹੀ ਸੁਖ ਪਾਇ ਨ ਤਜਿ ਨਿੰਦ੍ਰਾ ਜਗੀ ॥੧੨॥
ho pauadt rahee sukh paae na taj nindraa jagee |12|

(অতএব) আমি সুখে শুয়ে আছি, ঘুম থেকে জাগিনি। 12।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਆਪੇ ਅਕਬਰ ਬਾਹ ਗਹਿ ਜੋ ਮੁਹਿ ਆਇ ਜਗਾਇ ॥
aape akabar baah geh jo muhi aae jagaae |

যদি আকবর নিজেই এসে আমার হাত ধরে আমাকে জাগিয়ে তোলে

ਹੌ ਇਹ ਹੀ ਸੋਈ ਰਹੌ ਪਨ੍ਰਹਹਿਨ ਤਾਹਿ ਲਗਾਇ ॥੧੩॥
hau ih hee soee rahau panrahahin taeh lagaae |13|

তবুও আমি ওর গায়ে জুতা দিয়ে ঘুমাতে থাকব। 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਐਸੀ ਬਾਤ ਸਾਹ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
aaisee baat saah sun paaee |

এ কথা শুনে রাজা

ਲੈ ਪਨਹੀ ਤਿਹ ਓਰ ਚਲਾਈ ॥
lai panahee tih or chalaaee |

তাই সে জুতাটা নিয়ে তার গায়ে শুইয়ে দিল।

ਜੂਤੀ ਵਹੈ ਹਾਥ ਤਿਨ ਲਈ ॥
jootee vahai haath tin lee |

তিনি (মহিলা) একই জুতা তার হাতে নিলেন

ਬੀਸਕ ਝਾਰਿ ਅਕਬਰਹਿ ਗਈ ॥੧੪॥
beesak jhaar akabareh gee |14|

আর আকবরকে বিশটি (জুতা) মেরেছে। 14.